Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Louca da Escada
Membro
Membro
Mensagens: 2704
Registrado em: 11 Jan 2014, 11:07
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians!!
Localização: Relógio da catedral de Londres
Curtiu: 825 vezes
Curtiram: 2299 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Louca da Escada » 11 Abr 2025, 14:50

Odorico Paraguaçu escreveu:
11 Abr 2025, 12:18
Na parte 2 da saga dos Hóspedes do Senhor Barriga quando o Professor Girafales pensa que a Dona Florinda e o Seu Barriga estão tendo um caso, no meio da discussão ocorre a seguinte incoerência por parte da dublagem:
Barriga: Ah, escute aqui Professor Girafales, cale essa boca, está fazendo papel ridículo, cafona!
Girafales: Ah! Me... Me chamou... Me chamou de bobo?
no original, tanto o Edgar e o Rúben falam "cursi", ou seja alguém cafona, brega mesmo, só sei que esse "bobo" dito pelo Osmiro tira a dúvida de quem ainda tinha de que na MAGA o pessoal dublava junto.
o pessoal dublava mesmo sozinho, não tinha um vídeo mostrando os bastidores da dublagem?
Esses usuários curtiram o post de Louca da Escada (total: 1):
Episódio Perdido Mundial
Mini conquistas FCH
Ex- A Casa dos Chavesmaníacos 13
Ganhadora Bolão Feriadão SBT Finados 2024
Quinto lugar no Bolão de Apostas das Exibições CH 2024
Nono membro mais votado no "Usuário do ano 2024

Pancada escreveu:Silvio Santos é mesmo um homem muito bom, ele me deu esta tesoura para que eu mesmo cortasse os programas do Chaves e do Chapolin Colorado... nossa, eles ficam totalmente cortadinhos, cabe tudo no ar


Imagem

Avatar do usuário
BruchaLia
Membro
Membro
Mensagens: 1510
Registrado em: 01 Nov 2023, 17:38
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Paulo, SP
Curtiu: 1318 vezes
Curtiram: 1497 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por BruchaLia » 11 Abr 2025, 14:53

Jacinto escreveu:
11 Abr 2025, 14:01
Não é bem um deslize, mas no episódio da aula de matemática, o Vilela meio que sem querer solta de novo um "As duas coisas" sozinho, depois que todo mundo fala junto.
Sempre achei engraçadíssimo isso
Esses usuários curtiram o post de BruchaLia (total: 2):
JacintoSargento Refúgio
mas vai destruir a minha biblioteca :angry:

Avatar do usuário
Odorico Paraguaçu
Membro
Membro
Mensagens: 2475
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 1795 vezes
Curtiram: 712 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Odorico Paraguaçu » 11 Abr 2025, 14:55

Louca da Escada escreveu:
11 Abr 2025, 14:50
Odorico Paraguaçu escreveu:
11 Abr 2025, 12:18
Na parte 2 da saga dos Hóspedes do Senhor Barriga quando o Professor Girafales pensa que a Dona Florinda e o Seu Barriga estão tendo um caso, no meio da discussão ocorre a seguinte incoerência por parte da dublagem:
Barriga: Ah, escute aqui Professor Girafales, cale essa boca, está fazendo papel ridículo, cafona!
Girafales: Ah! Me... Me chamou... Me chamou de bobo?
no original, tanto o Edgar e o Rúben falam "cursi", ou seja alguém cafona, brega mesmo, só sei que esse "bobo" dito pelo Osmiro tira a dúvida de quem ainda tinha de que na MAGA o pessoal dublava junto.
o pessoal dublava mesmo sozinho, não tinha um vídeo mostrando os bastidores da dublagem?
tinha sim, acho que era mostrando os bastidores da dublagem da Gábia e alguns deles eram da Rio Sound, eu lembro que um desses na Gábia tinha o Nelson não conseguindo dublar o Quico falando "eu acho que sim pois ela disse convida toda essa gentalha!" pois toda hora ele ria com isso.

Avatar do usuário
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
Membro
Membro
Mensagens: 3229
Registrado em: 30 Ago 2024, 14:55
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Condomínio Taroni, Senador Camará - RJ
Curtiu: 10700 vezes
Curtiram: 1681 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Cyrano (Fabricio De Carvalho). » 11 Abr 2025, 15:02

Odorico Paraguaçu escreveu:
11 Abr 2025, 14:55
Louca da Escada escreveu:
11 Abr 2025, 14:50
Odorico Paraguaçu escreveu:
11 Abr 2025, 12:18
Na parte 2 da saga dos Hóspedes do Senhor Barriga quando o Professor Girafales pensa que a Dona Florinda e o Seu Barriga estão tendo um caso, no meio da discussão ocorre a seguinte incoerência por parte da dublagem:
Barriga: Ah, escute aqui Professor Girafales, cale essa boca, está fazendo papel ridículo, cafona!
Girafales: Ah! Me... Me chamou... Me chamou de bobo?
no original, tanto o Edgar e o Rúben falam "cursi", ou seja alguém cafona, brega mesmo, só sei que esse "bobo" dito pelo Osmiro tira a dúvida de quem ainda tinha de que na MAGA o pessoal dublava junto.
o pessoal dublava mesmo sozinho, não tinha um vídeo mostrando os bastidores da dublagem?
tinha sim, acho que era mostrando os bastidores da dublagem da Gábia e alguns deles eram da Rio Sound, eu lembro que um desses na Gábia tinha o Nelson não conseguindo dublar o Quico falando "eu acho que sim pois ela disse convida toda essa gentalha!" pois toda hora ele ria com isso.
Acho que ela estava se referindo à Maga.
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio:
Eleito o terceiro melhor usuário do Fórum Chaves no ano de 2024. :terceiro:

Avatar do usuário
Louca da Escada
Membro
Membro
Mensagens: 2704
Registrado em: 11 Jan 2014, 11:07
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians!!
Localização: Relógio da catedral de Londres
Curtiu: 825 vezes
Curtiram: 2299 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Louca da Escada » 11 Abr 2025, 15:04

Cyrano (Fabricio De Carvalho). escreveu:
11 Abr 2025, 15:02
Acho que ela estava se referindo à Maga.
exatamente, eu tenho uma memória de ter visto uma matéria sobre os bastidores da dublagem MAGA no SBT, mas deve ser uma memória falsa kk
Esses usuários curtiram o post de Louca da Escada (total: 2):
Cyrano (Fabricio De Carvalho).Odorico Paraguaçu
Mini conquistas FCH
Ex- A Casa dos Chavesmaníacos 13
Ganhadora Bolão Feriadão SBT Finados 2024
Quinto lugar no Bolão de Apostas das Exibições CH 2024
Nono membro mais votado no "Usuário do ano 2024

Pancada escreveu:Silvio Santos é mesmo um homem muito bom, ele me deu esta tesoura para que eu mesmo cortasse os programas do Chaves e do Chapolin Colorado... nossa, eles ficam totalmente cortadinhos, cabe tudo no ar


Imagem

Avatar do usuário
Odorico Paraguaçu
Membro
Membro
Mensagens: 2475
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 1795 vezes
Curtiram: 712 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Odorico Paraguaçu » 11 Abr 2025, 15:11

Louca da Escada escreveu:
11 Abr 2025, 15:04
Cyrano (Fabricio De Carvalho). escreveu:
11 Abr 2025, 15:02
Acho que ela estava se referindo à Maga.
exatamente, eu tenho uma memória de ter visto uma matéria sobre os bastidores da dublagem MAGA no SBT, mas deve ser uma memória falsa kk
pode ser que tenha sido caso de efeito mandela mesmo.
Editado pela última vez por Odorico Paraguaçu em 11 Abr 2025, 15:25, em um total de 3 vezes.

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 3679
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 213 vezes
Curtiram: 2422 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Medeiros CH » 11 Abr 2025, 15:20

Louca da Escada escreveu:
11 Abr 2025, 14:50
Odorico Paraguaçu escreveu:
11 Abr 2025, 12:18
Na parte 2 da saga dos Hóspedes do Senhor Barriga quando o Professor Girafales pensa que a Dona Florinda e o Seu Barriga estão tendo um caso, no meio da discussão ocorre a seguinte incoerência por parte da dublagem:
Barriga: Ah, escute aqui Professor Girafales, cale essa boca, está fazendo papel ridículo, cafona!
Girafales: Ah! Me... Me chamou... Me chamou de bobo?
no original, tanto o Edgar e o Rúben falam "cursi", ou seja alguém cafona, brega mesmo, só sei que esse "bobo" dito pelo Osmiro tira a dúvida de quem ainda tinha de que na MAGA o pessoal dublava junto.
o pessoal dublava mesmo sozinho, não tinha um vídeo mostrando os bastidores da dublagem?
Uma vez apareceu um vídeo da Sandra Mara dublando uma novela em 1982 acho

Creio que nunca gravaram (pelo menos pra público) os bastidores da Maga. Na real nem das que vieram depois como BKS, Parisi Vídeo e Gota Mágica.
Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 2):
Odorico ParaguaçuSargento Refúgio
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
Sargento Refúgio
Membro
Membro
Mensagens: 5344
Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Santos
Localização: Botucatu/SP
Curtiu: 21247 vezes
Curtiram: 2822 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Sargento Refúgio » 11 Abr 2025, 16:13

Acho que seria essa entrevista que mostra a Sandra dublando uma personagem da novela argentina Amor Cigano em 1983, será que ela foi feita na MAGA mesmo ou na Elenco? E no vídeo podemos ver que ela estava dublando sozinha, pelo menos nessa cena. Então Chaves e Chapolin podem ter seguido esse mesmo método de dublagem.

Esses usuários curtiram o post de Sargento Refúgio (total: 3):
Odorico ParaguaçuEpisódio Perdido MundialChamone
- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH

Avatar do usuário
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
Membro
Membro
Mensagens: 3229
Registrado em: 30 Ago 2024, 14:55
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Condomínio Taroni, Senador Camará - RJ
Curtiu: 10700 vezes
Curtiram: 1681 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Cyrano (Fabricio De Carvalho). » 11 Abr 2025, 17:18

Parece ter sido dublada na Elenco.
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio:
Eleito o terceiro melhor usuário do Fórum Chaves no ano de 2024. :terceiro:

Avatar do usuário
lucasdb
Membro
Membro
Mensagens: 2532
Registrado em: 12 Jan 2024, 20:58
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 16 vezes
Curtiram: 1363 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por lucasdb » 11 Abr 2025, 17:35

Ambas eram gravadas na TVS.
Esses usuários curtiram o post de lucasdb (total: 1):
Sargento Refúgio
Não há de queijo, só de batata. :pancada:

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1135
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 164 vezes
Curtiram: 300 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Diego@Marinho » 11 Abr 2025, 21:35

Todos os dubladores da MAGA já falaram que dublavam sozinhos e que na TVS foi o primeiro lugar a se fazer isso.

Incluindo muitas vezes eles nem tinham diretor, se auto-dirigiam.
Esses usuários curtiram o post de Diego@Marinho (total: 4):
BruchaLiaOdorico ParaguaçuSargento RefúgioEpisódio Perdido Mundial
Imagem

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4536
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6976 vezes
Curtiram: 1825 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 12 Abr 2025, 15:41

Louca da Escada escreveu:
11 Abr 2025, 14:50
Odorico Paraguaçu escreveu:
11 Abr 2025, 12:18
Na parte 2 da saga dos Hóspedes do Senhor Barriga quando o Professor Girafales pensa que a Dona Florinda e o Seu Barriga estão tendo um caso, no meio da discussão ocorre a seguinte incoerência por parte da dublagem:
Barriga: Ah, escute aqui Professor Girafales, cale essa boca, está fazendo papel ridículo, cafona!
Girafales: Ah! Me... Me chamou... Me chamou de bobo?
no original, tanto o Edgar e o Rúben falam "cursi", ou seja alguém cafona, brega mesmo, só sei que esse "bobo" dito pelo Osmiro tira a dúvida de quem ainda tinha de que na MAGA o pessoal dublava junto.
o pessoal dublava mesmo sozinho, não tinha um vídeo mostrando os bastidores da dublagem?
Eu postei lá no tópico dos dubladores, dois vídeos do youtube onde aparecem os dubladores da MAGA dublando na época
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
Chamone
Membro
Membro
Mensagens: 751
Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
Programa CH: Chaves
Curtiu: 164 vezes
Curtiram: 654 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Chamone » 08 Jul 2025, 23:44

Um caso de inconsistência na sonoplastia? Ao ver Dona Florinda bater a porta preste atenção no som das batidas. Quando a vez é do Chaves, o som metálico desaparece:



Pode ser que a MAGA tenha preparado uma porta com um trinco "solto", mas quando foi o take do Chaves por serem muitas batidas seguidas, eles modificaram o prop.

Esse trecho aliás possui um único frame com as temidas linhas pretas. Na versão do Distrito Comédia é exibido meio segundo de frame do pátio vazio, o que gera uma distração ainda maior. :rolleyes:
► Exibir Spoiler
(...)

Avatar do usuário
Tio Trambique
Membro
Membro
Mensagens: 6181
Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
Programa CH: Chespirito
Localização: Mato Grosso
Curtiu: 62 vezes
Curtiram: 1755 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Tio Trambique » 09 Jul 2025, 00:14

Televisa e suas bizarrices. Também cortaram um trecho do episódio "Se Beijo Fosse Sapinho" por uma única linha preta.

Avatar do usuário
Odorico Paraguaçu
Membro
Membro
Mensagens: 2475
Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 1795 vezes
Curtiram: 712 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Odorico Paraguaçu » 09 Jul 2025, 11:57

Marquês de Sade escreveu:
18 Nov 2014, 11:47
No episódio das Novas Vizinhas, quando Chaves é beijado por Chiquinha, ela diz que não vai contar pro Seu Madruga que eles são "noivos".

Em espanhol:

Novio = namorado
Prometido = noivo
Respondendo um comentário de mais de 10 anos, de um usuário que não aparece aqui já faz uns bons anos também, literalmente a única versão que fez a adaptação certa, sem ser literal é a versão de 75 que dizem que eles são "namorados", as versões de 72 e de 78 ambas vão pra o sentido literal e colocam "noivos" e detalhe, a versão de 75 com a parte que contem essa adaptação foi dublada no lote de 1988, as outras 2 versões foram dubladas no lote de 1990.
Esses usuários curtiram o post de Odorico Paraguaçu (total: 1):
Pavi

Responder