Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Polegar
Membro
Membro
Mensagens: 9818
Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 7 vezes
Curtiram: 1404 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Polegar » 08 Nov 2024, 15:52

Pra mim a By The River tem um sentido de elevar. Transmite a sensação de paz, serenidade. É aquele momento em que tudo tá manso, antes do conflito. Não é uma música triste.

Pode passar solidão? Pode. Mas também é solitude.
Esses usuários curtiram o post de Polegar (total: 5):
Sargento RefúgioSenhor MadrugaJacintoEpisódio Perdido Mundialcyber Revolvinho

Avatar do usuário
a very well mister yo
Membro
Membro
Mensagens: 662
Registrado em: 08 Fev 2016, 17:05
Programa CH: Chaves
Localização: Ali, dando seus últimos miaus
Curtiu: 404 vezes
Curtiram: 363 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por a very well mister yo » 08 Nov 2024, 18:38

By the River e Mum são BGMs mais reflexivas, iam combinar mais nessas cenas que colocaram a Farewell my Lovely mesmo não sendo uma cena triste
Esses usuários curtiram o post de a very well mister yo (total: 1):
Sargento Refúgio
Imagem

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Membro
Membro
Mensagens: 6048
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 537 vezes
Curtiram: 1894 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Eng. Pudim » 08 Nov 2024, 19:58

Jacinto escreveu:
08 Nov 2024, 00:48
É que não lembro muito desse final da versão de 72, mas pode ter combinado um pouco mesmo, apesar de terem outras opções. Na versão de 78 se eu não me engano toca a Puff Along.
Na versão de 72, não tem o "táxi, táxi!". A mendiga, dessa vez interpretada pela Florinda, recebe a boneca, vê as joias e, com a filha no colo, diz "e ainda dizem que milagres não existem...". Ou seja, era mais emocionante mesmo.
Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 4):
JacintoSargento RefúgioEpisódio Perdido Mundialcyber Revolvinho
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.

Avatar do usuário
Chavito.M
Membro
Membro
Mensagens: 1824
Registrado em: 22 Ago 2022, 17:24
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo.
Localização: Três Rios (RJ).
Curtiu: 306 vezes
Curtiram: 1197 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Chavito.M » 08 Nov 2024, 20:20

E ficou infinitas vezes melhor. Essa piadinha quebrou totalmente a imersão e tirou todo o peso que essa cena tinha <_<
Esses usuários curtiram o post de Chavito.M (total: 4):
Sargento RefúgioPedro GomesEpisódio Perdido MundialIgorBorgesCH
• Dono de um canal no YouTube desde 2022
(https://youtube.com/@chavito2022?si=kU7ePc3lsrqE0eNY).
Aspirante à jornalista e escritor..
Fandublador.
Co-apresentador de um podcast sobre CH
(https://youtube.com/@polegacast?si=PHDC-FoGzzS8GQYo)

Avatar do usuário
a very well mister yo
Membro
Membro
Mensagens: 662
Registrado em: 08 Fev 2016, 17:05
Programa CH: Chaves
Localização: Ali, dando seus últimos miaus
Curtiu: 404 vezes
Curtiram: 363 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por a very well mister yo » 05 Dez 2024, 19:20

Na versao de 1991 do Sinforoso, mudaram a fala do Rubén dizendo "Roberto Gomez Bolaños" pra "Chaves sem querer querendo", nem fez sentido isso
Esses usuários curtiram o post de a very well mister yo (total: 4):
Cyrano (Fabricio De Carvalho).JBzinSargento RefúgioIgorBorgesCH
Imagem

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 4701
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 232 vezes
Curtiram: 3000 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Medeiros CH » 05 Dez 2024, 23:23

a very well mister yo escreveu:
05 Dez 2024, 19:20
Na versao de 1991 do Sinforoso, mudaram a fala do Rubén dizendo "Roberto Gomez Bolaños" pra "Chaves sem querer querendo", nem fez sentido isso
Pérolas da dublagem piloto da Gota Mágica
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
[PV]
Membro
Membro
Mensagens: 6645
Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Programa CH: Chaves
Curtiu: 2194 vezes
Curtiram: 1108 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por [PV] » 06 Dez 2024, 08:17

Medeiros CH escreveu:
05 Dez 2024, 23:23
a very well mister yo escreveu:
05 Dez 2024, 19:20
Na versao de 1991 do Sinforoso, mudaram a fala do Rubén dizendo "Roberto Gomez Bolaños" pra "Chaves sem querer querendo", nem fez sentido isso
Pérolas da dublagem piloto da Gota Mágica
Abrasileiramento.

Avatar do usuário
Sargento Refúgio
Membro
Membro
Mensagens: 5448
Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Santos
Localização: Botucatu/SP
Curtiu: 24092 vezes
Curtiram: 2964 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Sargento Refúgio » 06 Dez 2024, 08:57

Não duvido que mudaram por causa do SBT e a obsessão deles em esconder o nome do Chespirito e dos personagens dele, que não sejam o Xavis... <_<

Que nem "As Novas Aventuras do Chaves" narrado na abertura, na época em que o carro-chefe do programa era o Chaveco. :P
Esses usuários curtiram o post de Sargento Refúgio (total: 1):
[PV]
- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH

Avatar do usuário
Billy Drescher
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 14021
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 50 vezes
Curtiram: 1612 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Billy Drescher » 06 Dez 2024, 08:59

Nas versões de "A herança" (75 e 77) as duas dublagens perderam a tradução com os nomes dos sobrinhos do tio rico.

Eles se chamam Hugo, Paco e Luisa, que são os nomes hispânicos de Huguinho, Zezinho e Luisinho, os sobrinhos do Pato Donald e do Tio Patinhas.
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4888
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 8167 vezes
Curtiram: 1960 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 26 Dez 2024, 20:40

Billy Drescher escreveu:
06 Dez 2024, 08:59
Nas versões de "A herança" (75 e 77) as duas dublagens perderam a tradução com os nomes dos sobrinhos do tio rico.

Eles se chamam Hugo, Paco e Luisa, que são os nomes hispânicos de Huguinho, Zezinho e Luisinho, os sobrinhos do Pato Donald e do Tio Patinhas.
Em 75 perderam uma boa oportunidade de corrigirem isso
Esses usuários curtiram o post de Episódio Perdido Mundial (total: 1):
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 4701
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 232 vezes
Curtiram: 3000 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Medeiros CH » 05 Fev 2025, 11:52

Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 5):
I.A DegenerativaCyrano (Fabricio De Carvalho).Sargento Refúgio[PV]Bully Chespirito animado
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Avatar do usuário
Sargento Refúgio
Membro
Membro
Mensagens: 5448
Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Santos
Localização: Botucatu/SP
Curtiu: 24092 vezes
Curtiram: 2964 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Sargento Refúgio » 20 Fev 2025, 07:08

Acho que esse já é bem manjado e provavelmente postaram por aqui, mas na dublagem de 1990 de Confusão no Cabeleireiro (1976), quando a Dona Florinda (pra variar) persegue o Seu Madruga por culpa da droga do Cheves que passou graxa preta no Quico, ela diz "Vou lhe aprender a respeitar o meu filho..." :lol:
Esses usuários curtiram o post de Sargento Refúgio (total: 1):
Episódio Perdido Mundial
- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH

Avatar do usuário
Bully Chespirito animado
Membro
Membro
Mensagens: 3379
Registrado em: 05 Ago 2024, 22:36
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 1556 vezes
Curtiram: 3196 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Bully Chespirito animado » 20 Fev 2025, 10:15

Medeiros CH escreveu:
05 Fev 2025, 11:52
As vezes eu esqueço que a dublagem da BKS existe... :wacko:
Imagem
Sou Geotti Guara(vulgo o idiota com a foto de Chapolin emo, desde 2022 no meio CH e 2024 no Fórum)
(Não frequento tanto as minhas redes sociais, somente uso para postagem)
Quer acompanhar os dotes de um grande artista?

Conquistas no Fórum e +:
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4888
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 8167 vezes
Curtiram: 1960 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 20 Fev 2025, 13:32

As vezes eu quero esquecer que a dublagem Gábia existiu
Esses usuários curtiram o post de Episódio Perdido Mundial (total: 2):
Cyrano (Fabricio De Carvalho).Sargento Refúgio
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
Medeiros CH
Membro
Membro
Mensagens: 4701
Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 232 vezes
Curtiram: 3000 vezes

Deslizes na dublagem das séries CH

Mensagem por Medeiros CH » 20 Fev 2025, 15:07

Geotti Guara escreveu:
20 Fev 2025, 10:15
Medeiros CH escreveu:
05 Fev 2025, 11:52
As vezes eu esqueço que a dublagem da BKS existe... :wacko:
Eu ainda acho ela e a Parisi melhores que a Gabia.

Falando em Parisi, me pegou muito uma cagada dessas
Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 2):
I.A DegenerativaOdorico Paraguaçu
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH

Responder