FAQ do projeto CH no Multishow
- gusta dos biscoitos
- Membro

- Mensagens: 11119
- Registrado em: 24 Jul 2018, 12:05
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: RSRSRSRS
- Curtiu: 4398 vezes
- Curtiram: 931 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Se deu pra correr atrás dos descancelados, dá pra correr atrás disso também. Se aquelas edições do Adão contribuíram para o Multishow pensar duas vezes, as traduções que a comunidade toda fez naquele tópico do Marcos Lima também o fará. Afinal, se eles não se pronunciarem sobre, tendo até o Mário Lúcio no projeto, será extremamente vergonhoso, e um dos piores erros da história CH. Espero que os fãs que estão trabalhando com o canal consigam convencê-los
Informações confidenciais. Leia se for capaz.
- Alexandre
- Membro

- Mensagens: 1766
- Registrado em: 12 Jan 2010, 17:29
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Fluminense
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 114 vezes
- Curtiram: 336 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Bom ler isso de você, Antônio. É de respaldo como esse que eu mencionei que falta e bom que você tenha se pronunciado, porque digo e repito, a massa precisa saber de certas coisas, por mim não faz menor diferença se uma resposta vai ser dada daqui um dia ou um mês, contanto que se dê um parecer de vez em quando. E se caso lhe ofendi, o que não foi a intenção, peço desculpas.Antonio Felipe escreveu:A minha opinião pessoal foi sempre por dublar tudo que era inédito. Quando instado a me manifestar a respeito, eu levei essa opinião. E embora não houve uma unanimidade entre nós três, eu repito, nós nunca estabelecemos um consenso dizendo: "não dublem tudo!". Foi sugerido, sim, ao Multishow, que tudo fosse dublado. Demos as condições para isso, no momento em que indicamos - e com insistência - a participação do Mário Lúcio de Freitas. As músicas também foram traduzidas. O canal, no entanto, decidiu pela padronização.
Não houve omissão da nossa parte (de nós três). Eu mesmo, inclusive, levei o ponto de vista que vinha sendo discutido aqui no decorrer do projeto.
E a "massa" sempre foi levada em consideração. Eu desde o primeiro dia, fui sempre o primeiro a levar a todas as partes cabíveis o interesse dos fãs. Jamais ignorei os desejos e as opiniões dos fãs. Fosse assim, nunca teria assumido broncas e encarado desgastes até com o próprio canal para que vocês soubessem do que era necessário, sempre com a maior transparência que era possível colocar.
Eu não tive tempo de parar essa semana para ver essa questão com mais calma e poder encaminhar algo ao canal. Vou fazer isso no fim de semana e, também, fazer alguma enquete específica no Facebook, algum tópico de discussão para ter maior participação do público.
Não tem aqui egoísmo ou imposição de uma única opinião pessoal enquanto "representante dos fãs". Eu sempre busquei agir com transparência e oferecer o ponto de vista da maioria dos fãs - e assim vou fazer novamente. Peço apenas um pouco de paciência - e menos ilações desrespeitosas.
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23398
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5237 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
"Os independentes, dublados. Os de saga, legendados"
Como o Valette ainda é cadastrado nesse fórum, ainda é passível de punição se eu chamar ele de retardado?
Só por curiosidade.
Como o Valette ainda é cadastrado nesse fórum, ainda é passível de punição se eu chamar ele de retardado?
Só por curiosidade.
- Eng. Pudim
- Membro

- Mensagens: 6046
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 537 vezes
- Curtiram: 1892 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Que bom ler isso. Se a insistência não acontecesse, uma das curiosidades da SDVC seria "O Multishow não aproveitou a oportunidade que teve e deixou vários clipes dos episódios no áudio original".
Lista de clipes que podem e deveriam ser dublados:
Joga a Mala e Foge - 1975 (Taca la Petaca)
O Chapolin Colorado (El Chapulín Colorado)
O País da Fantasia (El País de la Fantasia)
Tchuim Tchuim Tchum Clain (Churi Churi Fun Flays)
Projecionista - título da tradução do Instagram Chespirotadas, do @John Jow (Cácaro)
Ansiosos Para Navegar (Ansiosos de Navegar)
Irmão Francisco (Hermano Francisco)
Não Vão me Dar Confiança (No me lo Van a Creer)
Campeão (Campeón)
Amigos Palhaços (Los Buenos Payasos)
Vamimbora - 1979 (La Sotaca)
O Pato e a Tulipa (La Pata y el Tulipán)
Os Astronautas - 1979 (Los Astronautas)
Aliás, péssima posição do Valette quanto aos clipes. Deveriam dublar tudo. Certeza que teve essa decisão por causa dele. Qual fã das séries não quer ver tudo dublado e, finalmente, poder cantar as músicas em português, não inventar um portunhol (para que não sabe espanhol) e deixar os clipes icônicos, de bônus?
Lista de clipes que podem e deveriam ser dublados:
Joga a Mala e Foge - 1975 (Taca la Petaca)
O Chapolin Colorado (El Chapulín Colorado)
O País da Fantasia (El País de la Fantasia)
Tchuim Tchuim Tchum Clain (Churi Churi Fun Flays)
Projecionista - título da tradução do Instagram Chespirotadas, do @John Jow (Cácaro)
Ansiosos Para Navegar (Ansiosos de Navegar)
Irmão Francisco (Hermano Francisco)
Não Vão me Dar Confiança (No me lo Van a Creer)
Campeão (Campeón)
Amigos Palhaços (Los Buenos Payasos)
Vamimbora - 1979 (La Sotaca)
O Pato e a Tulipa (La Pata y el Tulipán)
Os Astronautas - 1979 (Los Astronautas)
Aliás, péssima posição do Valette quanto aos clipes. Deveriam dublar tudo. Certeza que teve essa decisão por causa dele. Qual fã das séries não quer ver tudo dublado e, finalmente, poder cantar as músicas em português, não inventar um portunhol (para que não sabe espanhol) e deixar os clipes icônicos, de bônus?
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.
- John Jow
- Colaborador

- Mensagens: 2247
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
- Curtiu: 178 vezes
- Curtiram: 552 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Na verdade, TODOS os clipes têm uma versão feita pro canal, que eu fiz junto com o Berriel. Não são exatamente iguais às que eu coloquei no tópico que fiz aqui ou postei no Chespirotadas, mas o canal recebeu tudo. Creio que 17 letras. Sem contar que com o Mário Lúcio no projeto, certamente ele refaria tudo e iria ao ar a versão dele. De modo que esses títulos ou versões talvez não fossem aceitas. O fato eh que não importa qual versão seja, o importante é o #DublaTudo mesmo <3Engenheiro Pudim escreveu:Que bom ler isso. Se a insistência não acontecesse, uma das curiosidades da SDVC seria "O Multishow não aproveitou a oportunidade que teve e deixou vários clipes dos episódios no áudio original".
Lista de clipes que podem e deveriam ser dublados:
Joga a Mala e Foge - 1975 (Taca la Petaca)
O Chapolin Colorado (El Chapulín Colorado)
O País da Fantasia (El País de la Fantasia)
Tchuim Tchuim Tchum Clain (Churi Churi Fun Flays)
Projecionista - título da tradução do Instagram Chespirotadas, do @John Jow (Cácaro)
Ansiosos Para Navegar (Ansiosos de Navegar)
Irmão Francisco (Hermano Francisco)
Não Vão me Dar Confiança (No me lo Van a Creer)
Campeão (Campeón)
Amigos Palhaços (Los Buenos Payasos)
Vamimbora - 1979 (La Sotaca)
O Pato e a Tulipa (La Pata y el Tulipán)
Os Astronautas - 1979 (Los Astronautas)
Aliás, péssima posição do Valette quanto aos clipes. Deveriam dublar tudo. Certeza que teve essa decisão por causa dele. Qual fã das séries não quer ver tudo dublado e, finalmente, poder cantar as músicas em português, não inventar um portunhol (para que não sabe espanhol) e deixar os clipes icônicos, de bônus?
Tb tô curioso.Remédios das Dores da Angústia escreveu:"Os independentes, dublados. Os de saga, legendados"
Como o Valette ainda é cadastrado nesse fórum, ainda é passível de punição se eu chamar ele de retardado?
Só por curiosidade.
- IgorBorgesCH
- Membro

- Mensagens: 9427
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 1163 vezes
- Curtiram: 1231 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Cácaro tinha que ser "Ei, lanterninha!", como o Jônatas disse uma vez. Porém tem o problema, Seidl tinha citado o nome "Carretel", mas é só redublar a fala.Engenheiro Pudim escreveu:Joga a Mala e Foge - 1975 (Taca la Petaca)
O Chapolin Colorado (El Chapulín Colorado)
O País da Fantasia (El País de la Fantasia)
Tchuim Tchuim Tchum Clain (Churi Churi Fun Flays)
Projecionista - título da tradução do Instagram Chespirotadas, do @John Jow (Cácaro)
Ansiosos Para Navegar (Ansiosos de Navegar)
Irmão Francisco (Hermano Francisco)
Não Vão me Dar Confiança (No me lo Van a Creer)
Campeão (Campeón)
Amigos Palhaços (Los Buenos Payasos)
Vamimbora - 1979 (La Sotaca)
O Pato e a Tulipa (La Pata y el Tulipán)
Os Astronautas - 1979 (Los Astronautas)
"Não Vão me Dar Confiança" tá muito longo, acho que não cola. Acho que tinha que ser "Não vão me acreditar", como o Marcelo dublou a fala antes da música, que cola.
E eu não entendi uma coisa: duas letras pra "Taca la Petaca"? Qual a necessidade disso?
- Billy Drescher
- Colaborador

- Mensagens: 14019
- Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 50 vezes
- Curtiram: 1611 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Tenta.John Jow escreveu:Tb tô curioso.Remédios das Dores da Angústia escreveu:"Os independentes, dublados. Os de saga, legendados"
Como o Valette ainda é cadastrado nesse fórum, ainda é passível de punição se eu chamar ele de retardado?
Só por curiosidade.
- Esses usuários curtiram o post de Billy Drescher (total: 1):
- gusta dos biscoitos
- Eng. Pudim
- Membro

- Mensagens: 6046
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 537 vezes
- Curtiram: 1892 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
É que eu nunca vi a saga do cinema, então não sabia que ele tinha citado "Carretel". Então poderia ser "Carretelzinho, o que aconteceu? [...]".IgorBorgesCH escreveu:Cácaro tinha que ser "Ei, lanterninha!", como o Jônatas disse uma vez. Porém tem o problema, Seidl tinha citado o nome "Carretel", mas é só redublar a fala.
"Não Vão me Dar Confiança" tá muito longo, acho que não cola. Acho que tinha que ser "Não vão me acreditar", como o Marcelo dublou a fala antes da música, que cola.
E eu não entendi uma coisa: duas letras pra "Taca la Petaca"? Qual a necessidade disso?
Não Vão me Dar Confiança peguei por sílabas. "No me lo van a creer" tem 7 e a minha tradução tem 8, mas a sua pegou melhor porque tem 7 também.
Sobre La Sotaca: se fosse pra dublar duas vezes, que dublassem com letras diferentes pra não ficar a MESMÍSSIMA coisa.
E ainda tenho dúvidas à respeito de "Os astronautas", porque o episódio da despedida já tem 2 clipes que ganhariam versão SDVC, e Astronautas em espanhol nem rolaria.
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.
- IgorBorgesCH
- Membro

- Mensagens: 9427
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 1163 vezes
- Curtiram: 1231 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Mas é a mesma música.Engenheiro Pudim escreveu:Sobre La Sotaca: se fosse pra dublar duas vezes, que dublassem com letras diferentes pra não ficar a MESMÍSSIMA coisa.
- Eng. Pudim
- Membro

- Mensagens: 6046
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 537 vezes
- Curtiram: 1892 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Até quem canta é diferente, o Carlos não canta. E não vamos nos estender no assunto porque desse jeito vamos bater no teto do estúdio 
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.
- Bugiga
- Membro

- Mensagens: 4776
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2782 vezes
- Curtiram: 1291 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Mas o Carlos também não canta na versão de 75. Apenas Chespirito e Rúben.Engenheiro Pudim escreveu:Até quem canta é diferente, o Carlos não canta. E não vamos nos estender no assunto porque desse jeito vamos bater no teto do estúdio
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
- Eng. Pudim
- Membro

- Mensagens: 6046
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
- Curtiu: 537 vezes
- Curtiram: 1892 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Sério? Que sem sentido, a serenata supostamente era de Julieu para Rometa kkkkk.
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.
- Quase Seca
- Membro

- Mensagens: 8524
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 350 vezes
- Curtiram: 1427 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Mas você não reparou que ele não canta? Ele fica só fazendo aquelas caras e bocas, dancinhas, montando em cima do Rúben, etc

Editado pela última vez por Quase Seca em 29 Set 2018, 09:44, em um total de 1 vez.
- Esses usuários curtiram o post de Quase Seca (total: 1):
- Bugiga

- John Jow
- Colaborador

- Mensagens: 2247
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
- Curtiu: 178 vezes
- Curtiram: 552 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Não vejo problema no Cacaro. O Seidl fala Carretel, mas depois a música poderia chamá-lo por sua profissão...IgorBorgesCH escreveu:Cácaro tinha que ser "Ei, lanterninha!", como o Jônatas disse uma vez. Porém tem o problema, Seidl tinha citado o nome "Carretel", mas é só redublar a fala.Engenheiro Pudim escreveu:Joga a Mala e Foge - 1975 (Taca la Petaca)
O Chapolin Colorado (El Chapulín Colorado)
O País da Fantasia (El País de la Fantasia)
Tchuim Tchuim Tchum Clain (Churi Churi Fun Flays)
Projecionista - título da tradução do Instagram Chespirotadas, do @John Jow (Cácaro)
Ansiosos Para Navegar (Ansiosos de Navegar)
Irmão Francisco (Hermano Francisco)
Não Vão me Dar Confiança (No me lo Van a Creer)
Campeão (Campeón)
Amigos Palhaços (Los Buenos Payasos)
Vamimbora - 1979 (La Sotaca)
O Pato e a Tulipa (La Pata y el Tulipán)
Os Astronautas - 1979 (Los Astronautas)
"Não Vão me Dar Confiança" tá muito longo, acho que não cola. Acho que tinha que ser "Não vão me acreditar", como o Marcelo dublou a fala antes da música, que cola.
E eu não entendi uma coisa: duas letras pra "Taca la Petaca"? Qual a necessidade disso?
- Chavo Arachán
- Moderador

- Mensagens: 8515
- Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
- Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
- Curtiu: 795 vezes
- Curtiram: 924 vezes
Re: FAQ do projeto CH no Multishow
Eu vou deixar minha opinião sobre o tema: O Antônio fez de tudo para ouvir as nossas opiniões, de que os clipes dos inéditos sejam dublados, e o Multishow decidiu, que a dublagem seja uma cópia IDÉNTICA à Maga.
E quando se referente a idéntica, eles quiseram que os clipes "Las brujas" e"Campeón" ficassem em espanhol para ficar iguais às partes incompletas dubladas pela Maga, além de outras coisas insólitas.
Por mim, que façam o que quiser, mas que nenhum buraco fique sem dublagem. Nenhum.
E quando se referente a idéntica, eles quiseram que os clipes "Las brujas" e"Campeón" ficassem em espanhol para ficar iguais às partes incompletas dubladas pela Maga, além de outras coisas insólitas.
Por mim, que façam o que quiser, mas que nenhum buraco fique sem dublagem. Nenhum.
- Esses usuários curtiram o post de Chavo Arachán (total: 1):
- gusta dos biscoitos
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!













