É clássico porque foi a primeira adaptação usada, ainda nos anos 90 pela BKS. E faz mais sentido, já que pode se referir a pastéis. O que diabos teria os sabores queijo e batata?Riddle Snowcraft escreveu:Sobre o "não tem de queijo, só de batatas", não vejo nada de errado com ele. Cabe na métrica e é uma tradução literal que mantém a naturalidade do idioma sem afetar eventuais piadas. Não sei como teve época que achavam clássico o "não tem de queijo, só de carne".
Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
1980-1995
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45376
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2171 vezes
- Curtiram: 4731 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 7 vezes
- Curtiram: 1396 vezes
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 7 vezes
- Curtiram: 1396 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
"Belo" é uma conotação sexual? Dona Florinda chamando o Quico de tesouro é o quê? Pedofilia? Riddle... Eu não li isso...Riddle Snowcraft escreveu:Não é mais bosta que o próprio "fala, belo" que adiciona uma conotação sexual na relação entre o Chaparrón e o Lucas que não devia ter.
Vamos pedir para o Multishow redublar Chaves inteiro, trocando Seu Madruga por Seu Ramón. É clássico porque foi a primeira adaptação usada, ainda nos anos 80 pela MAGA. E faz mais sentido, já que é o nome real do personagem e do ator. O que diabos quer dizer Madruga?Barbano escreveu:É clássico porque foi a primeira adaptação usada, ainda nos anos 90 pela BKS. E faz mais sentido, já que pode se referir a pastéis. O que diabos teria os sabores queijo e batata?
Claro que o fato da segunda adaptação ser a mais exibida, e lógicamente a mais conhecida e aceita pelo público, virando a marca registrada do personagem, não interfere de maneira nenhuma na primeira ser a clássica, apenas por ter sido isso: a primeira. Barbano... Eu não li isso...
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45376
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2171 vezes
- Curtiram: 4731 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Não se trata de uma adaptação utilizada apenas em um episódio, mas nas quatro últimas temporadas. Não é pouca coisa.
É claro que a dublagem Gota Mágica se popularizou bem mais, por inúmeros motivos. Mas, para quem acompanhou as exibições da CNT/Gazeta nos anos 90, é clássico sim.
Seu Ramón? No episódio "O caçador de lagartixas", supostamente o primeiro dublado, já utilizavam Madruga... tem só um ou outro episódio que utilizaram Ramón. Nada a ver a comparação.
Como curiosidade, outra comparação: temos dois episódios com a Malicha sendo chamada de Malu, e um episódio com ela sendo chamada de Malicha. O nome Malu foi pioneiro. E qual é o nome mais utilizado no meio CH?
É claro que a dublagem Gota Mágica se popularizou bem mais, por inúmeros motivos. Mas, para quem acompanhou as exibições da CNT/Gazeta nos anos 90, é clássico sim.
Seu Ramón? No episódio "O caçador de lagartixas", supostamente o primeiro dublado, já utilizavam Madruga... tem só um ou outro episódio que utilizaram Ramón. Nada a ver a comparação.
Como curiosidade, outra comparação: temos dois episódios com a Malicha sendo chamada de Malu, e um episódio com ela sendo chamada de Malicha. O nome Malu foi pioneiro. E qual é o nome mais utilizado no meio CH?
-
Chambón
- Membro

- Mensagens: 5398
- Registrado em: 11 Fev 2013, 11:55
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 507 vezes
- Curtiram: 287 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Pão.Barbano escreveu:O que diabos teria os sabores queijo e batata?
We're walking down the
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45376
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2171 vezes
- Curtiram: 4731 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Pastel >>>>> Pão
Deixo aqui o meu apoio ao povo ucraniano e ao povo de Israel



-
Chambón
- Membro

- Mensagens: 5398
- Registrado em: 11 Fev 2013, 11:55
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 507 vezes
- Curtiram: 287 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Pão de queijo >>>>>> Pastel de queijo
We're walking down the
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 7 vezes
- Curtiram: 1396 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Então que permaneça o mais utilizado, oras! 
Eu entendo todo o sentido do bordão "carne", e sei que ele é relevante. Mas se pararmos qualquer pessoa aleatoriamente na rua e falarmos ele, as chances dela ligá-lo ao personagem são pífias, se compararmos ao bordão "batatas".
Para o sucesso da possível dublagem, fazer mais sentido ou ser melhor traduzido não conta tanto quanto ter boa aceitação. E se trocarmos "belo" e "batatas" por qualqier outra coisa, vamos ter tudo menos uma boa aceitação.
Eu entendo todo o sentido do bordão "carne", e sei que ele é relevante. Mas se pararmos qualquer pessoa aleatoriamente na rua e falarmos ele, as chances dela ligá-lo ao personagem são pífias, se compararmos ao bordão "batatas".
Para o sucesso da possível dublagem, fazer mais sentido ou ser melhor traduzido não conta tanto quanto ter boa aceitação. E se trocarmos "belo" e "batatas" por qualqier outra coisa, vamos ter tudo menos uma boa aceitação.
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5237 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Vc fala como se tivesse uma legião de leigos SBTistas que saem por aí dizendo "fala belo"
- Lucas Fernando
- Membro

- Mensagens: 318
- Registrado em: 04 Jun 2010, 14:36
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 75 vezes
- Curtiram: 331 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
"Leva pelo lado amável" soa estranho, mas se usar o coloquial "pro", nem tanto. "Leva pro lado amável".Riddle Snowcraft escreveu:Acho melhor o mais literal "leva pelo lado amável", que pode até parecer um pouquinho mais estranho, mas pelo menos funciona como o "foi sem querer querendo" que deixa livre as piadas de "querendo por querer".
Muita gente que não acompanhou o quadro do Chaveco em espanhol não tem ideia da importância desse bordão. Ele é muito explorado, principalmente quando o Chaveco vai apanhar do Botijão. Muitas vezes há esse diálogo:
Em espanhol:
- Tómalo por el lado amable, Boti...
- Vás a ver tu lado amable...
Tradução ideal:
- Leva pro lado amável, Botijão.
- Vou te mostrar meu lado amável...
- Ruan Fonseca
- Membro

- Mensagens: 4893
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: potiguar de mossoró
- Localização: Apodi-RN
- Curtiu: 360 vezes
- Curtiram: 1707 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
O melhor pra abrasileirar o pancada seria trocar o belo por viado.
Fala, viado!
Fala, viado!
VOANDO
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 7 vezes
- Curtiram: 1396 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Não é uma legião, mas quem conhece o Chaparrón fala exatamente isso para relacioná-lo.Riddle Snowcraft escreveu:Vc fala como se tivesse uma legião de leigos SBTistas que saem por aí dizendo "fala belo"
- Andre Cabral
- Membro

- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
Seria o mesmo que trocar o "Tá legal" para "Salve et Vale".
- Seu Rampeiro
- Membro

- Mensagens: 2353
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 448 vezes
- Curtiram: 202 vezes
Re: Se o programa Chespirito vier pro Brasil...
- Leva pelolado bom, Botijão.Lucas Fernando escreveu:"Leva pelo lado amável" soa estranho, mas se usar o coloquial "pro", nem tanto. "Leva pro lado amável".Riddle Snowcraft escreveu:Acho melhor o mais literal "leva pelo lado amável", que pode até parecer um pouquinho mais estranho, mas pelo menos funciona como o "foi sem querer querendo" que deixa livre as piadas de "querendo por querer".
Muita gente que não acompanhou o quadro do Chaveco em espanhol não tem ideia da importância desse bordão. Ele é muito explorado, principalmente quando o Chaveco vai apanhar do Botijão. Muitas vezes há esse diálogo:
Em espanhol:
- Tómalo por el lado amable, Boti...
- Vás a ver tu lado amable...
Tradução ideal:
- Leva pro lado amável, Botijão.
- Vou te mostrar meu lado amável...
- Vou te mostrar meu lado bom...
ou:
- Toma pelo lado bom, Botijão
- Você agora vai tomar meu lado bom...
De ambas as formas que sugeri, continua próximo ao original e não nos soa estranho.
---
Desde o primeiro momento em que vi o quadro -- lá por 2001 -- até agora, nunca vi essa conotação. Só soou um pouco sem sentido, já que não é comum chamar alguém de "belo" nesse contexto.Riddle Snowcraft escreveu:Não é mais bosta que o próprio "fala, belo" que adiciona uma conotação sexual na relação entre o Chaparrón e o Lucas que não devia ter.
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito









