Possível data de estreia: 21/05/2018.
Lata do Multishow
-
bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
-
Curtiu:
517 vezes
-
Curtiram:
5237 vezes
Mensagem
por bebida com metanol CH » 20 Fev 2018, 11:09
Fasperito escreveu:Seria um gasto desnecessário de tempo e dinheiro.
O dinheiro e o tempo são seus? Então pq vc se importa?
Fasperito escreveu:O que a Maga dublou deve se manter como foi deixado.
Sim. E o que a Maga não dublou, que seja dublado. que é o caso das músicas que ficaram em espanhol.
bebida com metanol CH
-
Chapado
- Membro Memorável

- Mensagens: 1008
- Registrado em: 06 Dez 2015, 10:57
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
-
Curtiu:
267 vezes
-
Curtiram:
117 vezes
Mensagem
por Chapado » 20 Fev 2018, 11:15
O Gordo escreveu:Fasperito escreveu:Isso quem fez foi o departamento de edição do SBT, estúdios de dublagem não editam imagens. É óbvio que a Maga dublou como foi exibido na TLN e o editor do SBT cortou onde apareciam os letreiros e colocou a BGM pra cobrir a música em espanhol. O Silvio Santos exigia que não aparecem textos em espanhol na tela e nem áudio em espanhol (Na Branca de Neve fizeram uma exceção porque tinha o anúncio no fim do musical). E o Mário Lúcio não era sonoplasta no SBT, era compositor e arranjador, o que é diferente.
Essa parte de odiarem letreiros em outras línguas procede. Algumas gravações de Punky antigas contém cortes grotescos nos começos onde aparecem os nomes dos "Supervising Producer", "Producer" e "Created by".
Em CH, eles também cortam o letreiro "El Chavo del Ocho" das compilações de 1972.
Riddle Snowcraft escreveu:Um grande, massivo, grosso, veiudo e espumante CARALHO no cu do Don Frederico que "averiguou" o episódio e constatou que "realmente não está em condições". Pau no seu cu, irmão.
Chapado
-
ViniCH
- Membro

- Mensagens: 3366
- Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: corinthians
-
Curtiu:
75 vezes
-
Curtiram:
342 vezes
Mensagem
por ViniCH » 20 Fev 2018, 11:47
Rebecca R. Snowcraft escreveu:Fasperito escreveu:Seria um gasto desnecessário de tempo e dinheiro.
O dinheiro e o tempo são seus? Então pq vc se importa?
Fasperito escreveu:O que a Maga dublou deve se manter como foi deixado.
Sim. E o que a Maga não dublou, que seja dublado. que é o caso das músicas que ficaram em espanhol.
Músicas em espanhol e a edição de 77 de Chapolin em Acapulco, já que a porcaria da Televisa mandou aquela edição porca pra cá.
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
ViniCH
-
Fasperito
- Membro

- Mensagens: 144
- Registrado em: 17 Dez 2011, 16:13
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
9 vezes
-
Curtiram:
4 vezes
Mensagem
por Fasperito » 20 Fev 2018, 12:01
Rebecca R. Snowcraft escreveu:Fasperito escreveu:Seria um gasto desnecessário de tempo e dinheiro.
O dinheiro e o tempo são seus? Então pq vc se importa?
Calma, Dona Florinda!
Me importo porque sou fã das antigas e quero ver esse material completo o quanto antes. Questão de estratégia: Quando menos arrastado e menos dispendioso for o processo mais garantida será a realização. Muita coisa pode rolar ainda.
Rebecca R. Snowcraft escreveu:Fasperito escreveu:O que a Maga dublou deve se manter como foi deixado.
Sim. E o que a Maga não dublou, que seja dublado. que é o caso das músicas que ficaram em espanhol.
Não vejo necessidade disso, nos canais pagos já foram exibidos os clipes em espanhol, não incomodou ninguém.
Fasperito
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
7 vezes
-
Curtiram:
1396 vezes
Mensagem
por Polegar » 20 Fev 2018, 12:04
Entrando na brincadeira de utilizar as vozes dos dubladores que já morreram, o que teríamos em Chaves seria isso:
Editado pela última vez por
Polegar em 20 Fev 2018, 12:22, em um total de 2 vezes.
Polegar
-
Jegue
- Membro

- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
353 vezes
-
Curtiram:
498 vezes
Mensagem
por Jegue » 20 Fev 2018, 12:04
O fato é que acho que Chapolin em Acapulco vai ser inevitavelmente redublado mesmo.
Por que? Simples: a Televisa não distribui mais a versão reprise de 1979, logo não teria como encaixar a dublagem na versão original, já que com tantos cortes, ia ficar uma mixagem horrível. Além disso, creio que devido a essa diferenciação de versões, talvez nem mesmo considerem como o mesmo episódio.
Acho muito mais provável que seja redublado, do que passar picotado. Graças ao bom Deus.
► Exibir Spoiler
No meio CH desde Agosto/2016 
Usuário do Mês em Outubro/2017
Moderador do Fórum Chaves entre Novembro/2017 e Novembro/2019
Jegue
-
ViniCH
- Membro

- Mensagens: 3366
- Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: corinthians
-
Curtiu:
75 vezes
-
Curtiram:
342 vezes
Mensagem
por ViniCH » 20 Fev 2018, 12:04
Esse povo não entende que a música dublada seria uma opção a mais? Quem quiser ver em espanhol clica na tecla SAP e pronto. Quem quiser ver dublado vai ter a oportunidade também.
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
ViniCH
-
Jegue
- Membro

- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
353 vezes
-
Curtiram:
498 vezes
Mensagem
por Jegue » 20 Fev 2018, 12:05
É que tem gente que tenta disfarçar, mas continua sendo leigo

► Exibir Spoiler
No meio CH desde Agosto/2016 
Usuário do Mês em Outubro/2017
Moderador do Fórum Chaves entre Novembro/2017 e Novembro/2019
Jegue
-
ClebersonP
- Membro

- Mensagens: 19166
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Barretos
-
Curtiu:
196 vezes
-
Curtiram:
1957 vezes
Mensagem
por ClebersonP » 20 Fev 2018, 12:07
Jegue escreveu:O fato é que acho que Chapolin em Acapulco vai ser inevitavelmente redublado mesmo.
Por que? Simples: a Televisa não distribui mais a versão reprise de 1979, logo não teria como encaixar a dublagem na versão original, já que com tantos cortes, ia ficar uma mixagem horrível. Além disso, creio que devido a essa diferenciação de versões, talvez nem mesmo considerem como o mesmo episódio.
Acho muito mais provável que seja redublado, do que passar picotado. Graças ao bom Deus.
A versão da TLN era a de 77 remixada com a dublagem da reprise de 79, o SBT tbm fez isso com o lote novo, então isso não tem nada a ver, e se Deus Quiser esse clássico não será redublado
ClebersonP
-
Jegue
- Membro

- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
353 vezes
-
Curtiram:
498 vezes
Mensagem
por Jegue » 20 Fev 2018, 12:09
Chega, cansei de discutir. Que o Multishow tenha bom senso e faça o que for melhor pra séries e acabou.
► Exibir Spoiler
No meio CH desde Agosto/2016 
Usuário do Mês em Outubro/2017
Moderador do Fórum Chaves entre Novembro/2017 e Novembro/2019
Jegue
-
Cortal Cristado
- Membro

- Mensagens: 11017
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
-
Curtiu:
1285 vezes
-
Curtiram:
1274 vezes
Mensagem
por Cortal Cristado » 20 Fev 2018, 12:10
Churrumín escreveu:Entrando na brincadeira de utilizar as vozes dos dubladores que já morreram, o que teríamos em Chaves seria isso:
Osmiro não dubla em Satanás (1973), na edição pra DVD o Professor não aparece.
Homessa escreveu: ↑10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.
Cortal Cristado
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
7 vezes
-
Curtiram:
1396 vezes
Mensagem
por Polegar » 20 Fev 2018, 12:11
Lembrem-se que vocês sempre terão a opção em espanhol, tanto no idioma original quanto nas gravações dos canais brasileiros que exibiriam assim. Agora, a versão em português desses clipes nunca existiu, e o momento para que existam é somente esse. Não é melhor dublar e assim servir a todos do que deixar uma parte órfã do material que quer para sempre?
Polegar
-
ClebersonP
- Membro

- Mensagens: 19166
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Barretos
-
Curtiu:
196 vezes
-
Curtiram:
1957 vezes
Mensagem
por ClebersonP » 20 Fev 2018, 12:14
Churrumín escreveu:Lembrem-se que vocês sempre terão a opção em espanhol, tanto no idioma original quanto nas gravações dos canais brasileiros que exibiriam assim. Agora, a versão em português desses clipes nunca existiu, e o momento para que existam é somente esse. Não é melhor dublar e assim servir a todos do que deixar uma parte órfã do material que quer para sempre?
Deve se manter o trabalho Maga, se eles deixaram o episódio dessa forma com o clip em Espanhol,é assim que deve ser exibido.
ClebersonP
-
Helder CH
- Membro

- Mensagens: 783
- Registrado em: 29 Jan 2012, 14:02
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
-
Curtiu:
41 vezes
-
Curtiram:
71 vezes
Mensagem
por Helder CH » 20 Fev 2018, 12:19
Cortal Cristado escreveu:Osmiro não dubla em Satanás (1973), na edição pra DVD o Professor não aparece.
De fato, a Gábia dublou o episódio mutilado sem o Professor. Fizeram o mesmo com o Festival da Vizinhança (Parte 4). Culpa da Televisa, pra variar.
Helder CH
-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
7 vezes
-
Curtiram:
1396 vezes
Mensagem
por Polegar » 20 Fev 2018, 12:20
O trabalho MAGA será mantido e completo, com o detalhe de um aditivo a mais. Não estarão dublando por cima da dublagem clássica, estarão dublando apenas algo que está em espanhol como qualquer inédito.
Polegar