DUBLAGEM

Espaço para debates sobre assuntos que não sejam relacionados a Chespirito, como cinema, política, atualidades, música, cotidiano, games, tecnologias, etc.
Medeirosmaníaco CH
Membro
Membro
Mensagens: 5457
Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
Programa CH: Chaves
Curtiu: 434 vezes
Curtiram: 584 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Medeirosmaníaco CH » 20 Dez 2017, 08:26

Mudando de assunto, eu fico indignado como o público coloca a dublagem de Miami do South Park a frente da dublagem do filme que é infinitamente melhor e com profissionais qualificados na dublagem. Preferem aquele estúdio de quinta categoria do que a dublagem da Herbert Richards. As pessoas ficam apegadas naquilo que já tão acostumados , até se aparecer algo com dulagem melhor eles esculacham. Já vi isso várias vezes.

Enviado de meu SM-G532MT usando Tapatalk

Avatar do usuário
Sai-de-Trás
Membro
Membro
Mensagens: 7761
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 146 vezes
Curtiram: 972 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Sai-de-Trás » 20 Dez 2017, 08:48

Pois é, a dublagem do filme ficaria bom na serie.
Imagem
Realizações no meio CH:
Achei o trecho de "O louco que escapou do manicômio" (1971).

Avatar do usuário
Red
Membro
Membro
Mensagens: 6162
Registrado em: 03 Dez 2011, 12:40
Programa CH: Chapolin Animado
Curtiu: 0
Curtiram: 969 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Red » 20 Dez 2017, 09:51

Se tem gente que prefere até a dublagem de Miami do Tom & Jerry, que é um lixo da pior categoria.

É uma questão de costume. A primeira dublagem que a pessoa ouve geralmente acaba sendo a melhor para ela. Eu, por exemplo, nunca me acostumei com a redublagem da Herbert Richers no Pernalonga, mesmo tendo grandes dubladores e com qualidade técnica. Prefiro a dublagem da CineCastro, mesmo com todas as falhas técnicas e a mesma BGM tocando o episódio inteiro, porque foi ela que marcou a minha infância no SBT.

Uma das exceções é Snoopy. A dublagem "clássica" para mim é a da VTI Rio, que passava na Record, mas considero melhor a da MAGA.

Aqui no fórum tem alguns que preferem a dublagem da Gábia em alguns episódios, como naquele "Injeção, não!", que até hoje não sei o que viram de tão especial na dublagem desse episódio para acharem melhor que a da MAGA.

E tem o Arachán, que ama a dublagem da Rio Sound. :vamp:
Esses usuários curtiram o post de Red (total: 1):
Chavo Arachán
Ex-moderador da Fonte dos Desejos (05/2013 a 11/2013)
Ex-moderador do TV de Segunda Mão (05/2015 a 11/2015)
Ex-moderador global do Fórum Chaves (11/2013 a 11/2014 e 11/2015 a 05/2016)
Usuário do mês de janeiro de 2017

Avatar do usuário
Fellipe
Membro
Membro
Mensagens: 18484
Registrado em: 30 Abr 2010, 16:00
Programa CH: Chapolin
Localização: Rio de Janeiro - RJ
Curtiu: 719 vezes
Curtiram: 1008 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Fellipe » 20 Dez 2017, 12:13

Sobre esse caso do Márcio Seixas: essa série de vídeos do Marcelo Rezende já deixou há muito tempo de ser uma simples denúncia e passou a ser um teatrinho que entrou na onda dos memes em torno dos vídeos e virou bagunça. Uma pena.
Esses usuários curtiram o post de Fellipe (total: 1):
E.R

Avatar do usuário
E.R
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 105458
Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 6358 vezes
Curtiram: 3917 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por E.R » 20 Dez 2017, 13:46

O mais engraçado é quando o Márcio Seixas fala no áudio que a esposa dele não sabe cozinhar, daí o Marcelo fala :
- Filha única !

:lol:

Sem contar os apelidos que o Marcelo dá ao Márcio Seixas "Pirata paquiderme" e "mentiroso contumaz". :risos:
Imagem
Imagem
Imagem

Medeirosmaníaco CH
Membro
Membro
Mensagens: 5457
Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
Programa CH: Chaves
Curtiu: 434 vezes
Curtiram: 584 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Medeirosmaníaco CH » 20 Dez 2017, 13:57

Eu não tenho costume com dublagem. Num sei por quê. Tanto que eu assistia mais a dublagem de Miami do Tom & Jerry do que a dublagem do Sbt e sempre gostei mais da dublagem do Sbt. Minha mãe colocava um Dvd que tinha essa dublagem de Miami e eu odiava ela desde pequeno. Eu também gosto bastante do Pernalonga do Monjardim e do Pernalonga do Ary de Toledo.

Essa dublagem de Miami destruiu algumas partes da minha infância também com aquela dublagem asquerosa do Zé Colméia. O povo que assiste animes deve sofrer muito, pois só escuto falar de animes que são dublados nesse estúdio. Mesmo não manjando muito de animes, eu sempre escutava uma reclamação do "Dragão Azul" com dublagem de Miami no Sbt. Nunca tive coragem de conferir. É tão ruim assim?

Enviado de meu SM-G532MT usando Tapatalk

Avatar do usuário
Red
Membro
Membro
Mensagens: 6162
Registrado em: 03 Dez 2011, 12:40
Programa CH: Chapolin Animado
Curtiu: 0
Curtiram: 969 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Red » 20 Dez 2017, 14:40

O Disco Voador escreveu:eu sempre escutava uma reclamação do "Dragão Azul" com dublagem de Miami no Sbt. Nunca tive coragem de conferir. É tão ruim assim?


O que é uma dublagem de verdade (versão brasileira Grupo Macias/SP):



Outro anime que ficou bem dublado foi Little Witch Academia pela Delart/RJ.
Ex-moderador da Fonte dos Desejos (05/2013 a 11/2013)
Ex-moderador do TV de Segunda Mão (05/2015 a 11/2015)
Ex-moderador global do Fórum Chaves (11/2013 a 11/2014 e 11/2015 a 05/2016)
Usuário do mês de janeiro de 2017

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 24668
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 8956 vezes
Curtiram: 4933 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Jacinto » 20 Dez 2017, 15:09

Red escreveu:Se tem gente que prefere até a dublagem de Miami do Tom & Jerry, que é um lixo da pior categoria.

É uma questão de costume. A primeira dublagem que a pessoa ouve geralmente acaba sendo a melhor para ela. Eu, por exemplo, nunca me acostumei com a redublagem da Herbert Richers no Pernalonga, mesmo tendo grandes dubladores e com qualidade técnica. Prefiro a dublagem da CineCastro, mesmo com todas as falhas técnicas e a mesma BGM tocando o episódio inteiro, porque foi ela que marcou a minha infância no SBT.

Uma das exceções é Snoopy. A dublagem "clássica" para mim é a da VTI Rio, que passava na Record, mas considero melhor a da MAGA.

Aqui no fórum tem alguns que preferem a dublagem da Gábia em alguns episódios, como naquele "Injeção, não!", que até hoje não sei o que viram de tão especial na dublagem desse episódio para acharem melhor que a da MAGA.

E tem o Arachán, que ama a dublagem da Rio Sound. :vamp:
Esses novatos/crianças :lol: Mas isso não é nada, eu já vi gente que prefere a dublagem Gábia do desjejum, do Natal (73) e da buzina paralisadora (79) do que a clássica da MAGA :duh: E também não vi nada demais nessa dublagem Gábia do episódio da injeção, a única coisa que ficou bom mesmo foi a voz do MAGA certo no Chapolin, eu nem sei como o povo gosta dessa dublagem da Gábia, pois é péssima.

Avatar do usuário
HOMESSA
Membro
Membro
Mensagens: 27300
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 811 vezes
Curtiram: 5170 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por HOMESSA » 20 Dez 2017, 16:51

E.R escreveu:O mais engraçado é quando o Márcio Seixas fala no áudio que a esposa dele não sabe cozinhar, daí o Marcelo fala :
- Filha única !

:lol:

Sem contar os apelidos que o Marcelo dá ao Márcio Seixas "Pirata paquiderme" e "mentiroso contumaz". :risos:
A palavra contumaz é pronunciada inúmeras vezes pelo Marcelo.
Esses usuários curtiram o post de HOMESSA (total: 1):
E.R
Imagem

Avatar do usuário
Billy Drescher
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 14016
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 50 vezes
Curtiram: 1611 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Billy Drescher » 20 Dez 2017, 23:47

O Marcelo perdeu a mão no Dossiê. O que poderia a chance de mostrar a verdade sobre o Márcio Seixas virou uma tremenda piada.
Ele viu a repercussão e partiu para a brincadeira, quando isso deveria ser apenas uma reação da audiência. Ficou mais tendencioso e arrastado.

---

Sobre a dublagem Gábia: não acho que seja tão ruim assim. Assisti alguns episódios de Chaves e Chapolin e, no meu entendimento, o problema está no protagonista das duas séries e na péssima sonorização e utilização das BGMs.
Nelson, Seidl, Osmiro e Marta estão bem melhores em Chapolin do que em Chaves, já que não precisam mudar tanto a voz. Helena e Cecília praticamente só estão em Chaves e conseguiram segurar suas personagens.
Fadu Costa e Baroli no Barriga/Vivar e Tatá em Chaves e Chapolin foram abaixo da expectativa. Mas o Tatá dublando Chespirito não ficou tão ruim.
Esses usuários curtiram o post de Billy Drescher (total: 1):
E.R
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
E.R
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 105458
Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 6358 vezes
Curtiram: 3917 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por E.R » 20 Dez 2017, 23:51



:lol:
Imagem
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
Sai-de-Trás
Membro
Membro
Mensagens: 7761
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 146 vezes
Curtiram: 972 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Sai-de-Trás » 21 Dez 2017, 18:32

PUTA QUE PARIU, NASCEU, CARALHO, PUTA QUE PARIU, OH ALELUIA, CARALHO, TA BURRO VELHO ? OH ANIMAL, TA FICANDO ESTRESSADO ? ESTRESSADO NÃO, TA ESCLEROSADO, ANIMAL VELHO? :garg:
Imagem
Realizações no meio CH:
Achei o trecho de "O louco que escapou do manicômio" (1971).

Medeirosmaníaco CH
Membro
Membro
Mensagens: 5457
Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
Programa CH: Chaves
Curtiu: 434 vezes
Curtiram: 584 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Medeirosmaníaco CH » 21 Dez 2017, 22:38

Bom dia gostosa dona desse monumental par de coxas

Enviado de meu SM-G532MT usando Tapatalk

Avatar do usuário
Sai-de-Trás
Membro
Membro
Mensagens: 7761
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 146 vezes
Curtiram: 972 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Sai-de-Trás » 23 Dez 2017, 14:48

11:53:

Imagem
Realizações no meio CH:
Achei o trecho de "O louco que escapou do manicômio" (1971).

Avatar do usuário
Hyuri Augusto
Membro
Membro
Mensagens: 10643
Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Santos
Localização: São Paulo
Curtiu: 112 vezes
Curtiram: 662 vezes

Re: Dublagem

Mensagem por Hyuri Augusto » 23 Dez 2017, 17:05

Hyuri Augusto
Jornalista
Ator
Apresentador do @hyuristico no Instagram
Ex-Apresentador do CH Universe
Ex-moderador do Fórum

Responder