a lista de perdidos e inéditos que faltam ir pro ar.Jacinto escreveu:??????????????????????????jachegouodiscovoador escreveu:natal, noite de paz
a velhinha policial
uma visita muito importante
os contrabandistas de joias
uma vizinha
as bolas
as moedas
o mordomo revoltado
pintores amadores
Seu Madruga pega no batente - parte 1
Seu Madruga larga o batente - parte 2
Uma troca muito justa - parte 3
O primo do Seu Madruga
Como agarrar um touro a unha
Animais na vila, não! - parte 2
UMA VISITA MUITO IMPORTANTE - PARTE 1 (1972)
Esquete PERDIDO do Chaves exibido REDUBLADO em 17/03/2015
-
Medeirosmaníaco CH
- Membro

- Mensagens: 5457
- Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 434 vezes
- Curtiram: 584 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
- HOMESSA
- Membro

- Mensagens: 27305
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
- Curtiu: 812 vezes
- Curtiram: 5178 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Faltou do ''Revolvinho''.jachegouodiscovoador escreveu:a lista de perdidos e inéditos que faltam ir pro ar.Jacinto escreveu:??????????????????????????jachegouodiscovoador escreveu:natal, noite de paz
a velhinha policial
uma visita muito importante
os contrabandistas de joias
uma vizinha
as bolas
as moedas
o mordomo revoltado
pintores amadores
Seu Madruga pega no batente - parte 1
Seu Madruga larga o batente - parte 2
Uma troca muito justa - parte 3
O primo do Seu Madruga
Como agarrar um touro a unha
Animais na vila, não! - parte 2
- Bóris
- Membro

- Mensagens: 517
- Registrado em: 12 Jan 2013, 15:59
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: nenhum
- Curtiu: 36 vezes
- Curtiram: 77 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Muito bom ter voltado este episódio que a décadas estava sumido.
Sobre a redublagem, eu até prefiro a dublagem mais antiga, gosto mais da voz antiga da Glória, e também pra ficar mais padronizado com o episódio "Beijinhos"...
Mas enfim, o importante é que voltou e com dublagem Maga!!!
OBS:A única coisa que não gosto de verdade nas redublagens são o fato de saber que poderiam ter usado este trabalho para dublar episódios que não foram dublados aqui no Brasil.
Alias, quantas redublagens já são no total ?
Sobre a redublagem, eu até prefiro a dublagem mais antiga, gosto mais da voz antiga da Glória, e também pra ficar mais padronizado com o episódio "Beijinhos"...
Mas enfim, o importante é que voltou e com dublagem Maga!!!
OBS:A única coisa que não gosto de verdade nas redublagens são o fato de saber que poderiam ter usado este trabalho para dublar episódios que não foram dublados aqui no Brasil.
Alias, quantas redublagens já são no total ?

-
Medeirosmaníaco CH
- Membro

- Mensagens: 5457
- Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 434 vezes
- Curtiram: 584 vezes
- Mourão Brother
- Membro

- Mensagens: 646
- Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
- Localização: Belém / PA
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 62 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Apenas uma correção, gente: Isto não é exatamente uma "redublagem". Quero dizer... é uma redublagem sim, mas não era quando a MAGA dublou.
Explico: Como todos sabem, a Televisa quem mandava os pacotes de episódios. E ao invés de mandar um catálogo completo e dividido por temporada, tal como outras distribuidoras fazem, ela enviou episódios soltos. Nessa coisa toda, a emissora mexicana enviou material repetido (Ex: um episódio que tinha sido enviado em 1984 para o SBT, a Televisa enviou novamente em 1990 junto com outros inéditos). Então, diga-se de passagem, quando a cooperativa de dublagem MAGA fez a gravação das versões em português, eles não sabiam que estavam fazendo uma dublagem de algo que já tinha sido dublado anteriormente. Resumindo: para eles (e talvez até para o próprio SBT) essa coisa de redublagem nunca existiu.
Acredito que o SBT possa ter descoberto esses "episódios repetidos" a partir de 2002/2003, quando resolveram digitalizar todo o acervo: Pesquisaram a cópia dos episódios que possuem, perceberam que havia duas/três/quatro cópias de um mesmo episódio e optaram por digitalizar apenas uma, deixando a outra guardada no arquivo.
Agora me veio uma dúvida: Desde quando a matriz Televisa possui cópias da dublagem em português? Porque se for como acontece atualmente (o produto é dublado e logo após isso a dublagem já vai parar nas mãos do detentor dos direitos), isso quer dizer que a Televisa possui todas as dublagens e redublagens feitas, inclusive de episódios não distribuídos mais. E aí vem mais uma incógnita: E o SBT? As fitas originais dele só possuem um áudio estéreo, com a dublagem inserida? Ou há dois áudios, a versão dublada e o áudio original? Porque, se for assim, a Televisa poderia muito bem usar o arquivo do SBT para recuperar episódios que podem estar danificados na matriz (isto é: se não for apenas frescura da Televisa essa coisa de parar de distribuir certos episódios).
E só a nível de curiosidade: Tenho quase certeza que o SBT enviou não somente o áudio dublado dos episódios, mas sim os vídeos completos. Tirei essa conclusão quando vasculhei o canal oficial de Chaves em português e vi o episódio "A Grande Festa". Quem olhou ele, pôde ver que a imagem estava sem a saturação de cores que a Televisa utiliza no novo lote, estava com a abertura dublada e tinha várias falhas na imagem (riscos, batimentos de vídeo e aqueles "pontos rasgados" que aparecem em fitas quando envelhecem).
Explico: Como todos sabem, a Televisa quem mandava os pacotes de episódios. E ao invés de mandar um catálogo completo e dividido por temporada, tal como outras distribuidoras fazem, ela enviou episódios soltos. Nessa coisa toda, a emissora mexicana enviou material repetido (Ex: um episódio que tinha sido enviado em 1984 para o SBT, a Televisa enviou novamente em 1990 junto com outros inéditos). Então, diga-se de passagem, quando a cooperativa de dublagem MAGA fez a gravação das versões em português, eles não sabiam que estavam fazendo uma dublagem de algo que já tinha sido dublado anteriormente. Resumindo: para eles (e talvez até para o próprio SBT) essa coisa de redublagem nunca existiu.
Acredito que o SBT possa ter descoberto esses "episódios repetidos" a partir de 2002/2003, quando resolveram digitalizar todo o acervo: Pesquisaram a cópia dos episódios que possuem, perceberam que havia duas/três/quatro cópias de um mesmo episódio e optaram por digitalizar apenas uma, deixando a outra guardada no arquivo.
Agora me veio uma dúvida: Desde quando a matriz Televisa possui cópias da dublagem em português? Porque se for como acontece atualmente (o produto é dublado e logo após isso a dublagem já vai parar nas mãos do detentor dos direitos), isso quer dizer que a Televisa possui todas as dublagens e redublagens feitas, inclusive de episódios não distribuídos mais. E aí vem mais uma incógnita: E o SBT? As fitas originais dele só possuem um áudio estéreo, com a dublagem inserida? Ou há dois áudios, a versão dublada e o áudio original? Porque, se for assim, a Televisa poderia muito bem usar o arquivo do SBT para recuperar episódios que podem estar danificados na matriz (isto é: se não for apenas frescura da Televisa essa coisa de parar de distribuir certos episódios).
E só a nível de curiosidade: Tenho quase certeza que o SBT enviou não somente o áudio dublado dos episódios, mas sim os vídeos completos. Tirei essa conclusão quando vasculhei o canal oficial de Chaves em português e vi o episódio "A Grande Festa". Quem olhou ele, pôde ver que a imagem estava sem a saturação de cores que a Televisa utiliza no novo lote, estava com a abertura dublada e tinha várias falhas na imagem (riscos, batimentos de vídeo e aqueles "pontos rasgados" que aparecem em fitas quando envelhecem).
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
- Zenon CH
- Membro

- Mensagens: 1230
- Registrado em: 19 Fev 2009, 11:34
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Localização: Brasília
- Curtiu: 1298 vezes
- Curtiram: 203 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Mas, veja bem se a MAGA já identificava episódios "semelhantes" eles não identificariam que o episódio dublado em questão já havia sido dublado?Mourão Brother escreveu:
E ao que tudo indica o SBT não tem os episódios com o áudio original em espanhol, pois para a dublagem RIOSOUND eles dublaram a Parte 3 do Festival da Boa Vizinhança (que a Televisa não distribui mais) pela fita dublada pela MAGA.

Zenon Barriga y Pesado, desde 2007 acompanhando o meio CH.
- Mourão Brother
- Membro

- Mensagens: 646
- Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
- Localização: Belém / PA
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 62 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Bom, mas isso acontecia com todos os episódios? E era a MAGA quem fazia essa separação de semelhantes? Ao meu entender, tenho duas hipóteses;Zenon CH escreveu:Mas, veja bem se a MAGA já identificava episódios "semelhantes" eles não identificariam que o episódio dublado em questão já havia sido dublado?Mourão Brother escreveu:
E ao que tudo indica o SBT não tem os episódios com o áudio original em espanhol, pois para a dublagem RIOSOUND eles dublaram a Parte 3 do Festival da Boa Vizinhança (que a Televisa não distribui mais) pela fita dublada pela MAGA.
01. O SBT quem fazia a busca e assinalava o que era ou não semelhante e mandava para o estúdio
Ou...
02. Quem fazia essa separação de semelhantes era a própria cooperativa de dublagem, mas somente quando vinham dois semelhantes no mesmo lote (Isso até 1990, quando o próprio SBT pode ter tomado para si essa tarefa, o que levou a separação de 1992 e explicaria o porque do script da dublagem de "As Pessoas Boas Devem Amar os Seus Inimigos" estar indicado como "semelhante ao Show tal...", já que esse episódio estreou no fatídico ano de 1992 e é semelhante ao Ama o Teu Inimigo, do lote de 1984).
E sobre o caso de "E o Festiva Continua - Parte 3", talvez ele seja exceção. Não conheço muito de fitas Betacam ou Quadruplex, mas pelo que sei, elas vinham com dois canais de áudio: um para a dublagem e outro para o idioma original. E por ter apenas dois canais de áudio, as dublagens feitas até meados dos anos 80 eram feitas em grupo, ao invés de um dublador por vez. Se bem que a MAGA já tinha um sistema de gravação parecido com o atual e que permitia que o dublador gravasse suas falas separadamente, então não sei se isso se aplicaria a eles.
E somente para atiçar um pouco mais a coisa: Se o SBT pode perder dublagens ou episódios inteiros e ainda limar a abertura dublada (e deixando ela sem som, vide a cópia de "O Misterioso Caso dos Pratos que Desaparecem" e "A Volta dos Espíritos Zombeteiros"), que dirá perder o áudio em espanhol dos episódios
Editado pela última vez por Mourão Brother em 18 Mar 2015, 17:58, em um total de 4 vezes.
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
- Daniel Brito
- Membro

- Mensagens: 9266
- Registrado em: 05 Fev 2012, 12:39
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vitória
- Localização: São Paulo - SP / Salvador - BA
- Curtiu: 36 vezes
- Curtiram: 79 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
O que tá riscado já voltou ao ar... o que não está não voltou, simplesJacinto escreveu:??????????????????????????jachegouodiscovoador escreveu:natal, noite de paz
a velhinha policial
uma visita muito importante
os contrabandistas de joias
uma vizinha
as bolas
as moedas
o mordomo revoltado
pintores amadores
Seu Madruga pega no batente - parte 1
Seu Madruga larga o batente - parte 2
Uma troca muito justa - parte 3
O primo do Seu Madruga
Como agarrar um touro a unha
Animais na vila, não! - parte 2
Usuário do Ano de 2012
Moderador do subs Da Discussão Nasce a Luz e CH no Exterior (novembro de 2012 - novembro de 2013 / novembro de 2015 - novembro de 2016)
Moderador do TV de Segunda Mão (novembro de 2013 - novembro de 2014)
Moderador Global (novembro de 2014 - novembro de 2015)
-
Cidadão Gómez
- Membro

- Mensagens: 954
- Registrado em: 29 Jun 2013, 11:15
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 16 vezes
- Curtiram: 198 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Isso é o que eu chamo de surpresa agradável...

É uma pena que eu tenha perdido...
É uma pena que eu tenha perdido...
- Mandarim
- Membro

- Mensagens: 6066
- Registrado em: 10 Jan 2010, 21:49
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 81 vezes
- Curtiram: 230 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Pra mim é simples, receberam as fitas originais na época de dublagem, dublaram como base no audio original em espanhol, e separado da trilha, duvido que o MAGA faria um trabalho porco assim em seu estúdio.
Dai sim, nas cópias que o sbt foi fazendo dos episódios, para as futuras edições para ir ao ar que deixaram uma trilha só, e certamente foi essas edições que foram enviadas para a televisa.
Dai sim, nas cópias que o sbt foi fazendo dos episódios, para as futuras edições para ir ao ar que deixaram uma trilha só, e certamente foi essas edições que foram enviadas para a televisa.
Don Lucas: "Dígame Licenciado"
Don Chaparrón: "Licenciado"
Don Lucas: "Gracias, Muchas Gracias"
Don Chaparrón: "No hay de queso nomás de papa"
Don Chaparrón: "Licenciado"
Don Lucas: "Gracias, Muchas Gracias"
Don Chaparrón: "No hay de queso nomás de papa"
- I.A Degenerativa
- Membro

- Mensagens: 4480
- Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre
- Curtiu: 1392 vezes
- Curtiram: 1172 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Acho que isso é só com o Chaves por que a um tempo atrás o user 500 cruzados conseguiu uma copia da fita do SBT do epi "A múmia do Museu" e nela tinha 2 canais de áudio ESP/PTBRZenon CH escreveu:Mas, veja bem se a MAGA já identificava episódios "semelhantes" eles não identificariam que o episódio dublado em questão já havia sido dublado?Mourão Brother escreveu:
E ao que tudo indica o SBT não tem os episódios com o áudio original em espanhol, pois para a dublagem RIOSOUND eles dublaram a Parte 3 do Festival da Boa Vizinhança (que a Televisa não distribui mais) pela fita dublada pela MAGA.
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"
-
Medeirosmaníaco CH
- Membro

- Mensagens: 5457
- Registrado em: 09 Out 2014, 16:18
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 434 vezes
- Curtiram: 584 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
PERDENDO UM PERDIDO 30 min 0 segEl ciudadano Gómez escreveu:Isso é o que eu chamo de surpresa agradável...![]()
É uma pena que eu tenha perdido...
- Mandarim
- Membro

- Mensagens: 6066
- Registrado em: 10 Jan 2010, 21:49
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 81 vezes
- Curtiram: 230 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Tem o episódio da maquina do tempo tbm, onde o chaves conhece o professor inventilho, fizeram remake no chaves animado.
Só a parte dois foi dublada.
Só a parte dois foi dublada.
Don Lucas: "Dígame Licenciado"
Don Chaparrón: "Licenciado"
Don Lucas: "Gracias, Muchas Gracias"
Don Chaparrón: "No hay de queso nomás de papa"
Don Chaparrón: "Licenciado"
Don Lucas: "Gracias, Muchas Gracias"
Don Chaparrón: "No hay de queso nomás de papa"
- Mourão Brother
- Membro

- Mensagens: 646
- Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
- Localização: Belém / PA
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 62 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Resumindo: Se pensar como o Mandarim, então o SBT jogou fora o áudio em espanhol e lá se foi a chance do pessoal latino ouvir os perdidos mundiais no idioma deles

Aqui o tópico com a lista de episódios redublados: http://www.forumchaves.com.br/viewtopic.php?f=47&t=2166
Uopa! Ainda temos esperança!TVS-SBT escreveu:Acho que isso é só com o Chaves por que a um tempo atrás o user 500 cruzados conseguiu uma copia da fita do SBT do epi "A múmia do Museu" e nela tinha 2 canais de áudio ESP/PTBR
E respondendo a pergunta do amigo aí (já que ninguém respondeu): somente de Chaves, são 23 redublagensBóris escreveu:Alias, quantas redublagens já são no total ?
Aqui o tópico com a lista de episódios redublados: http://www.forumchaves.com.br/viewtopic.php?f=47&t=2166
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
- Jacinto
- Colaborador

- Mensagens: 24674
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 8961 vezes
- Curtiram: 4934 vezes
Re: UMA VISITA MUITO IMPORTANTE (1973)
Entendi, mas quem disse que Madroga, e velho do saco são perdidos ? Esses já tinham voltado em 2012.Dan da Silva escreveu:O que tá riscado já voltou ao ar... o que não está não voltou, simplesJacinto escreveu:??????????????????????????jachegouodiscovoador escreveu:natal, noite de paz
a velhinha policial
uma visita muito importante
os contrabandistas de joias
uma vizinha
as bolas
as moedas
o mordomo revoltado
pintores amadores
Seu Madruga pega no batente - parte 1
Seu Madruga larga o batente - parte 2
Uma troca muito justa - parte 3
O primo do Seu Madruga
Como agarrar um touro a unha
Animais na vila, não! - parte 2











