Piadas ruins nas séries CH
- Marcelo J.
- Membro

- Mensagens: 4511
- Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
- Programa CH: Chapolin
- Localização: São Leopoldo/RS
- Curtiu: 94 vezes
- Curtiram: 989 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
O Futebol Americano (1976):
Professor Girafales: Não está amassada nada. É uma bola de futebol americano.
Chaves: Ah, e esse aí e o umbigo?
Não sei se foi erro de tradução ou outra coisa, mas nunca consegui rir dessa piadinha.
Professor Girafales: Não está amassada nada. É uma bola de futebol americano.
Chaves: Ah, e esse aí e o umbigo?
Não sei se foi erro de tradução ou outra coisa, mas nunca consegui rir dessa piadinha.
- Valdés
- Membro

- Mensagens: 1657
- Registrado em: 02 Ago 2010, 20:24
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Bahia
- Localização: Bahia
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 16 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Acho que essa foi por conta da adaptação para o português. Alguém que viu este episódio em espanhol pode confirmar.
Assinatura.
- Rodolfo Albiero
- Membro

- Mensagens: 1045
- Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo FC
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 84 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Alguns pontos:
1) é preciso separar piadas ruins de piadas com tradução ruim. Algumas piadas ficaram totalmente perdidas por causa de erros da Maga. Ex:
Madruga: "o que eu tenho?"
Chaves: "nem que eu caia morto" (no original, seria "nem onde cair morto").
Nesse caso, não é uma piada ruim, mas um erro de tradução. E existem inúmeros na tradução da Maga.
2) piadas com os supostos "defeitos físicos" (magreza/velhice/feiura do Madruga, magreza/velhice da Florinda e da Bruxa, obesidade do Barriga e do Nhonho etc). Algumas vezes são apelativas, mas tem algumas vezes que são bem engraçadas.
3) piadas boas que, não sei como, algumas pessoas não entendem. Ex: "mentecapto". "mentecinco..." Nesse caso, o problema é da pessoa, pois a sacada foi genial.
---
Uma piada que eu não acho muita graça e que foi muito repetida:
"Não poderei comemorar meu aniversário no mês X... porque nasci no mês Y"
1) é preciso separar piadas ruins de piadas com tradução ruim. Algumas piadas ficaram totalmente perdidas por causa de erros da Maga. Ex:
Madruga: "o que eu tenho?"
Chaves: "nem que eu caia morto" (no original, seria "nem onde cair morto").
Nesse caso, não é uma piada ruim, mas um erro de tradução. E existem inúmeros na tradução da Maga.
2) piadas com os supostos "defeitos físicos" (magreza/velhice/feiura do Madruga, magreza/velhice da Florinda e da Bruxa, obesidade do Barriga e do Nhonho etc). Algumas vezes são apelativas, mas tem algumas vezes que são bem engraçadas.
3) piadas boas que, não sei como, algumas pessoas não entendem. Ex: "mentecapto". "mentecinco..." Nesse caso, o problema é da pessoa, pois a sacada foi genial.
---
Uma piada que eu não acho muita graça e que foi muito repetida:
"Não poderei comemorar meu aniversário no mês X... porque nasci no mês Y"
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45392
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4741 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Pois é. Tá um pouco demais já.Igorkk33 escreveu:Santificação ao contrário do Chespirito.
- O Gordo
- Membro

- Mensagens: 17618
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 880 vezes
- Curtiram: 4175 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Essa do "nem que eu caia morto" acima foi um erro da dublagem 1990, na de 1984 não tem isso.

-
Guilherme CH
- Membro

- Mensagens: 6978
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Vasco da Gama
- Curtiu: 117 vezes
- Curtiram: 417 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
É que essa parte perdeu todo o sentido na dublagem. Para começar, o Professor diz no orignal que é "un balón de americano", sem especificar que é uma bola de futebol. Daí o Chaves conclui que a bola "era del un gringo".Marcelo Jungbluth escreveu:O Futebol Americano (1976):
Professor Girafales: Não está amassada nada. É uma bola de futebol americano.
Chaves: Ah, e esse aí e o umbigo?
Não sei se foi erro de tradução ou outra coisa, mas nunca consegui rir dessa piadinha.
Por incrível que pareça a Maga adaptou como umbigo, confundindo "un gringo" com "ombligo".
- Esses usuários curtiram o post de Guilherme CH (total: 1):
- Bugiga
- Alan1509
- Membro

- Mensagens: 4715
- Registrado em: 03 Dez 2011, 11:45
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: RJ
- Curtiu: 103 vezes
- Curtiram: 124 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Mas diversas vezes o Chespirito também coloca zoações contra ele no roteiro, o pessoal é que ta exagerando com isso do CarlosQuase Seca escreveu:O engraçado é que o Bolaños era mais feio que o Carlos! É como um obeso zoando alguém com leve sobrepeso!Ricardo Haertel escreveu: Eu já acho que o Roberto pegou pesado demais com o Villagrán. Uma coisa é você chamar o Vivar de gordo, o Aguirre de alto, o Valdés de magricela, a Maria de tampinha, e a Angelines de velha, outra é você humilhar o cara chamando de feio, que tem coragem de sair com aquela cara, que tem nariz de apagar vela. Você zombaria de um ''amigo'' assim? Pra mim tá claro que essa zombaria aconteceu porque a relação dos dois já não era boa quando o episódio foi gravado. Porque ele não conseguiu ''dominar'' ele mais.

- Marquês de Sade
- Membro

- Mensagens: 1763
- Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 42 vezes
- Curtiram: 110 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Carlos e seus eternos defensores...
Gente, se era ele o galã de todos os episódios do Chapolin que precisavam um galã por ser o menos feio do grupo... Como vocês vêm agora dizer que Roberto pegou pesado com ele? Fala sério...Parece que nunca viram Chapolin na vida e não conhecem a série.
Gente, se era ele o galã de todos os episódios do Chapolin que precisavam um galã por ser o menos feio do grupo... Como vocês vêm agora dizer que Roberto pegou pesado com ele? Fala sério...Parece que nunca viram Chapolin na vida e não conhecem a série.
- Valdés
- Membro

- Mensagens: 1657
- Registrado em: 02 Ago 2010, 20:24
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Bahia
- Localização: Bahia
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 16 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Caraca, que bizarro.Guilherme CH escreveu:É que essa parte perdeu todo o sentido na dublagem. Para começar, o Professor diz no orignal que é "un balón de americano", sem especificar que é uma bola de futebol. Daí o Chaves conclui que a bola "era del un gringo".Marcelo Jungbluth escreveu:O Futebol Americano (1976):
Professor Girafales: Não está amassada nada. É uma bola de futebol americano.
Chaves: Ah, e esse aí e o umbigo?
Não sei se foi erro de tradução ou outra coisa, mas nunca consegui rir dessa piadinha.
Por incrível que pareça a Maga adaptou como umbigo, confundindo "un gringo" com "ombligo".
Assinatura.
-
Cidadão Gómez
- Membro

- Mensagens: 954
- Registrado em: 29 Jun 2013, 11:15
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 16 vezes
- Curtiram: 198 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Caraca, mas que mancada.
Aí eu pergunto: A Maga traduzia OUVINDO as vozes originais, e por isso se embolava, ou era como hoje que recebem uma cópia do roteiro, aí traduzem a partir disso?
Aí eu pergunto: A Maga traduzia OUVINDO as vozes originais, e por isso se embolava, ou era como hoje que recebem uma cópia do roteiro, aí traduzem a partir disso?
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45392
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4741 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Aposto que a tradução era feita de ouvido mesmo. Duvido que a Televisa tenha mandado alguma transcrição dos episódios.
-
Chambón
- Membro

- Mensagens: 5398
- Registrado em: 11 Fev 2013, 11:55
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 507 vezes
- Curtiram: 287 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Os caras traduziram ''cuates'' (amigos) como ''quatro''. Já nem sei o que pensar...
We're walking down the
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
- Fellipe
- Membro

- Mensagens: 18484
- Registrado em: 30 Abr 2010, 16:00
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Rio de Janeiro - RJ
- Curtiu: 719 vezes
- Curtiram: 1008 vezes
Re: Piadas ruins nas séries CH
Mas traduzir por ouvido deve ser foda mesmo, ainda mais que naquela época ainda não tinha tanta tecnologia.
-
Cidadão Gómez
- Membro

- Mensagens: 954
- Registrado em: 29 Jun 2013, 11:15
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 16 vezes
- Curtiram: 198 vezes








