PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
Avatar do usuário
Cavallari
Membro
Membro
Mensagens: 8464
Registrado em: 25 Fev 2009, 18:37
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Palmeiras
Curtiu: 9 vezes
Curtiram: 10 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Cavallari » 26 Out 2009, 23:49

não foi erro nem desleixo, mas algumas expressões em espanhol são muito diferentes do português então preisam ser "enjambradas"...
e tem outras feitas pelo maga que foram simplesmente monstruosas como a marreta bionica, que no desenho já mudaram o nome ¬¬
- Campeão da Casa dos Chavesmaníacos 8
- Campeão do GUF Série A
- Campeão da Vila dos Artistas do FUCH
- Campeão do 12º Concurso de Piadas
- Campeão do Foot Betting 2012
- Bi-Campeão da Chapoliga 2009/2011
- Melhor usuário do mês de Julho 2011
- Ex Membro da diretoria do Fã-Clube Chespirito Brasil
- Ex moderador do Meu negócio e futebol e Bar do Chespirito
- Ex moderador global do Fórum Chaves

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2247
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 178 vezes
Curtiram: 552 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por John Jow » 27 Out 2009, 00:57

Ô cô... escreveu: E ninguém reclama quando erroneamente chamam o Senhor Barriga de "Seu Barriga" na dublagem clássica - podem me criticar ou falar um monte dessas groselhas que um ou outro sempre acabam falando, mas eu acho que isso foi de um certo "desleixo", pois em nenhum momento nos diálogos da versão original em Espanhol se escuta alguém chamá-lo de "Don Barriga"... <_< :doido:
Concordo plenamente...
Não gosto nem um pouco quando eu escuto um SEU Barriga.... Barriga é o sobrenome dele, deve ser SENHOR! Se não me engano até na abertura do desenho aqui está escrito o SEU...
Da mesma forma em alguns episódios dublados no lote de 92 chamam o seu Madruga de SENHOR Madruga (O Concurso de Miss Universo, A Escolinha do Professor Girafales...¬¬)

Avatar do usuário
Gustavo Berriel
Membro
Membro
Mensagens: 251
Registrado em: 09 Mai 2009, 17:23
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Botafogo
Curtiu: 94 vezes
Curtiram: 54 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Gustavo Berriel » 27 Out 2009, 01:21

Só uma coisa, q já falei ao Valette e ele já corrigiu aqui, não foi exatamente "uma mulher X" quem estava traduzindo, na verdade eu soube que passou por algumas pessoas, que de fato não sabiam nada de CH, como vcs podem ver, e isso estava prejudicando todo o trabalho. Mas nao vem ao caso agora quem estava traduzindo.

CLaro que o Seidl não deixaria passar tais pérolas, mas era tanto absurdo que alguma coisa poderia acabar passando. De modo que ele me chamou pra revisar o texto inteiro e aceitei fazer numa boa. Então revisamos (valette e eu) os eps. 53 até 61.

A partir de então a HR me chamou para traduzir diretamente. E traduzir é um trabalho muito complexo que requer muita atenção, pesquisa e dedicação. Eu só posso fazer porque tenho formação superior e estudei Letras, entendo de espanhol (e mais ainda de portuguÊs! heheh) Não é um trabalho de revisão feito pelos fãs, como fizemos na Amazonas. É 100% profissional.

A minha primeira tradução integral, portanto, começa no ep. 62 - "Um dia de sorte", o décimo desta terceira temporada, que, por sinal, é a melhor de todas, sem dúvidas!
O que importa agora é que estou traduzindo e fazendo o melhor possível, espero que gostem do resultado.
Gustavo Berriel
twitter / instagram @gusberriel


Chaves de Novo
Twitter: @chdenovo
Instagram: @chavesdenovo

Assine o Movimento #VoltaCH - http://bit.ly/VoltaCH

Avatar do usuário
Ô cô...
Membro
Membro
Mensagens: 4959
Registrado em: 25 Fev 2009, 18:47
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo Futebol Clube
Localização: São Paulo
Curtiu: 0
Curtiram: 6 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Ô cô... » 27 Out 2009, 02:10

John Jow escreveu:
Ô cô... escreveu: E ninguém reclama quando erroneamente chamam o Senhor Barriga de "Seu Barriga" na dublagem clássica - podem me criticar ou falar um monte dessas groselhas que um ou outro sempre acabam falando, mas eu acho que isso foi de um certo "desleixo", pois em nenhum momento nos diálogos da versão original em Espanhol se escuta alguém chamá-lo de "Don Barriga"... <_< :doido:
Concordo plenamente...
Não gosto nem um pouco quando eu escuto um SEU Barriga.... Barriga é o sobrenome dele, deve ser SENHOR! Se não me engano até na abertura do desenho aqui está escrito o SEU...
Da mesma forma em alguns episódios dublados no lote de 92 chamam o seu Madruga de SENHOR Madruga (O Concurso de Miss Universo, A Escolinha do Professor Girafales...¬¬)
Era exatamente o que eu ia dizer. :pirata:

E ninguém no áudio original chamou o Seu Madruga de "Señor Ramón", quando muito o Chaves (e/ou o Quico - aliás, também não gosto quando chamam o Quico de Kiko quando se referem à ele na série Chaves ou Chapolin :lingua: ) nos primeiros episódios da série chama ele de "señor", mas é só iso mesmo. :joinha: . E tudo isso prá mim é como se perpetuassem um desleixo. :triste:
Vejam finalmente a verdade sobre a minha origem no link abaixo:
[youtube][/youtube]

Avatar do usuário
Gustavo Berriel
Membro
Membro
Mensagens: 251
Registrado em: 09 Mai 2009, 17:23
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Botafogo
Curtiu: 94 vezes
Curtiram: 54 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Gustavo Berriel » 27 Out 2009, 02:51

ô cô e John Jow,
Isso não é nenhum absurdo e tem até uma explicação em português.

Em português, "SEU" é uma variação fonética de SENHOR, não tem a mesma relação de DON e SEÑOR em espanhol...

SEU provém da variação da pronúncia e não representa variação de sentido.
Portanto, "Seu" não equivale a DON.
SEU = SENHOR e em português chamamos esse fenômeno de REDUÇÃO.

O mesmo aconteceu com VOCÊ e VOSMECÊ ao longo dos anos, por exemplo. (A origem de tudo é VOSSA MERCÊ)

Portanto, SEU BARRIGA ou SENHOR BARRIGA, em português, dá no mesmo...

Bom, em todo caso, eu tb prefiro usar sempre SENHOR BARRIGA. :D
Gustavo Berriel
twitter / instagram @gusberriel


Chaves de Novo
Twitter: @chdenovo
Instagram: @chavesdenovo

Assine o Movimento #VoltaCH - http://bit.ly/VoltaCH

Valette Negro
Membro
Membro
Mensagens: 1943
Registrado em: 01 Fev 2009, 07:58
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 57 vezes
Curtiram: 196 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Valette Negro » 27 Out 2009, 09:05

Gustavo Berriel escreveu:ô cô e John Jow,
Isso não é nenhum absurdo e tem até uma explicação em português.

Em português, "SEU" é uma variação fonética de SENHOR, não tem a mesma relação de DON e SEÑOR em espanhol...

SEU provém da variação da pronúncia e não representa variação de sentido.
Portanto, "Seu" não equivale a DON.
SEU = SENHOR e em português chamamos esse fenômeno de REDUÇÃO.

O mesmo aconteceu com VOCÊ e VOSMECÊ ao longo dos anos, por exemplo. (A origem de tudo é VOSSA MERCÊ)

Portanto, SEU BARRIGA ou SENHOR BARRIGA, em português, dá no mesmo...

Bom, em todo caso, eu tb prefiro usar sempre SENHOR BARRIGA. :D
Muito bem... muito bem, professor! Prossiga...

Avatar do usuário
Ô cô...
Membro
Membro
Mensagens: 4959
Registrado em: 25 Fev 2009, 18:47
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo Futebol Clube
Localização: São Paulo
Curtiu: 0
Curtiram: 6 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Ô cô... » 27 Out 2009, 15:09

Gustavo Berriel escreveu:ô cô e John Jow,
Isso não é nenhum absurdo e tem até uma explicação em português.

Em português, "SEU" é uma variação fonética de SENHOR, não tem a mesma relação de DON e SEÑOR em espanhol...

SEU provém da variação da pronúncia e não representa variação de sentido.
Portanto, "Seu" não equivale a DON.
SEU = SENHOR e em português chamamos esse fenômeno de REDUÇÃO.

O mesmo aconteceu com VOCÊ e VOSMECÊ ao longo dos anos, por exemplo. (A origem de tudo é VOSSA MERCÊ)

Portanto, SEU BARRIGA ou SENHOR BARRIGA, em português, dá no mesmo...

Bom, em todo caso, eu tb prefiro usar sempre SENHOR BARRIGA. :D
Mas eu ACHO que é, rapá! :linguinha:


:lol: :garg: :risos:

Mas é bom porque fica uma coisa só e não confunde (ainda mais) o povo. :)

Valette Negro escreveu: Muito bem... muito bem, professor! Prossiga...
Mas vai jogá fora! :linguinha:
Vejam finalmente a verdade sobre a minha origem no link abaixo:
[youtube][/youtube]

Avatar do usuário
Tiago
Membro
Membro
Mensagens: 3848
Registrado em: 01 Fev 2009, 14:08
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 67 vezes
Curtiram: 165 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Tiago » 27 Out 2009, 17:39

Valette Negro escreveu:"VILA"

virou

"COMUNIDADE"
Comunidade :blink:

Só faltava colocar as nossas "lindas" gírias :D
Imagem
Tri Campeão da América!

Campeão do Bolão FCH Libertadores 2015
Campeão do Bolão FCH Campeonato Brasileiro 2014

Avatar do usuário
CHarritO
Membro
Membro
Mensagens: 71657
Registrado em: 02 Fev 2009, 12:40
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Palmeiras
Localização: Indaial/SC
Curtiu: 82 vezes
Curtiram: 1268 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por CHarritO » 27 Out 2009, 18:39

Como diria o Edgar Vivar: "Quem têm imitado, tem fracassado".
Meus títulos e conquistas no FCH:
Moderador Global do FCH (2012 à 2014 / 2016 à 2020)
Moderador do Meu Negócio é Futebol (2010 à 2012 / 2015 à 2016)
Eleito o 1º vencedor do Usuário do Mês - Março 2010
Campeão do Bolão da Copa do FCH (2010)
Campeão do 13º Concurso de Piadas (2011)
Bicampeão do Bolão do FCH - Brasileirão (2011 e 2012)
Campeão do Bolão do FCH - Liga dos Campeões (2011/2012)
Campeão de A Casa dos Chavesmaníacos 10 (2012)
Campeão do Foot Beting (2014)
Hexacampeão da Chapoliga (2014, 2015, 2016, 2017, 2019 e 2020)
Campeão de O Sobrevivente - Liga dos Campeões (2016/2017)
Campeão de O Sobrevivente - Copa América (2019)
Campeão do Bolão da Copa América (2019)

Avatar do usuário
John Jow
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 2247
Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
Programa CH: Chespirito
Localização: Fortaleza/CE
Curtiu: 178 vezes
Curtiram: 552 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por John Jow » 27 Out 2009, 21:48

Gustavo Berriel escreveu:ô cô e John Jow,
Isso não é nenhum absurdo e tem até uma explicação em português.

Em português, "SEU" é uma variação fonética de SENHOR, não tem a mesma relação de DON e SEÑOR em espanhol...

SEU provém da variação da pronúncia e não representa variação de sentido.
Portanto, "Seu" não equivale a DON.
SEU = SENHOR e em português chamamos esse fenômeno de REDUÇÃO.

O mesmo aconteceu com VOCÊ e VOSMECÊ ao longo dos anos, por exemplo. (A origem de tudo é VOSSA MERCÊ)

Portanto, SEU BARRIGA ou SENHOR BARRIGA, em português, dá no mesmo...

Bom, em todo caso, eu tb prefiro usar sempre SENHOR BARRIGA. :D
Não foi isso o que eu aprendi na faculdade... Kkkkk!!!
Todos os meus professores de espanhol me dizem que não há uma tradução ao pé da letra, mas que há sim um equivalente... e o equivalente é seu = Don. Don se usa antes do nome (o que aqui usamos o ''seu'') e senhor antes do sobrenome (o que nao uusamos muito aqui)

Mas enfim... depois que eu descobri a sociolinguistica, descobri que nada que a gente fala é errado...
E eu nem disse que é errado.... eu só não gosto, não me soa bem...

Abraços!!!!! :joia: :joia:

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 45376
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 2171 vezes
Curtiram: 4731 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Barbano » 28 Out 2009, 07:56

Entendam que português é uma coisa, e espanhol é outra.

Definição no dicionário de "Seu": Redução popular em próclise, de senhor.

Portanto, em espanhol o significado é diferente, mas em português é o mesmo. Seu = senhor. A diferença é que o termo "seu" é mais popular, e o termo "senhor" mais formal.
Deixo aqui o meu apoio ao povo ucraniano e ao povo de Israel 🇮🇱 🇺🇦

Imagem

Avatar do usuário
Ô cô...
Membro
Membro
Mensagens: 4959
Registrado em: 25 Fev 2009, 18:47
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo Futebol Clube
Localização: São Paulo
Curtiu: 0
Curtiram: 6 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Ô cô... » 28 Out 2009, 07:58

Mas "Seu" Barriga é o fim da picada. :)
Vejam finalmente a verdade sobre a minha origem no link abaixo:
[youtube][/youtube]

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 45376
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 2171 vezes
Curtiram: 4731 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Barbano » 28 Out 2009, 08:00

Ô cô... escreveu:Mas "Seu" Barriga é o fim da picada. :)
Não senhor, é absolutamente válido.
Deixo aqui o meu apoio ao povo ucraniano e ao povo de Israel 🇮🇱 🇺🇦

Imagem

Avatar do usuário
Gustavo Berriel
Membro
Membro
Mensagens: 251
Registrado em: 09 Mai 2009, 17:23
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Botafogo
Curtiu: 94 vezes
Curtiram: 54 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Gustavo Berriel » 28 Out 2009, 08:56

Fabão escreveu:
Ô cô... escreveu:Mas "Seu" Barriga é o fim da picada. :)
Não senhor, é absolutamente válido.
Absolutamente válido (2)
e também adequado! (ao contexto, ao enredo da série...)

"Seu" é um uso mais informal de "senhor".
Um moleque como o Chaves normalmente falaria "SEU Barriga" mesmo, na maior parte das vezes, ainda mais quando a fala é "rápida", descontraída. Pro Seu Madruga tb cabe falar "Seu Barriga", fica mais informal e mais a cara do Madruga. E, no contexto da série, o dono da vila já é tão reconhecido pelo nome BARRIGA que praticamente virou um primeiro nome...

A Maga teve erros de tradução e dublagem sim, mas este definitivamente não foi um deles.
Gustavo Berriel
twitter / instagram @gusberriel


Chaves de Novo
Twitter: @chdenovo
Instagram: @chavesdenovo

Assine o Movimento #VoltaCH - http://bit.ly/VoltaCH

Avatar do usuário
Ô cô...
Membro
Membro
Mensagens: 4959
Registrado em: 25 Fev 2009, 18:47
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo Futebol Clube
Localização: São Paulo
Curtiu: 0
Curtiram: 6 vezes

Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"

Mensagem por Ô cô... » 28 Out 2009, 09:59

Fabão escreveu:
Ô cô... escreveu:Mas "Seu" Barriga é o fim da picada. :)
Não senhor, é absolutamente válido.
É nada! :lingua: :linguinha:

:lol: :garg: :risos:

Claro que foi um erro, parece que tão falando dele como se fosse um Zé Mané. :rolleyes:
Vejam finalmente a verdade sobre a minha origem no link abaixo:
[youtube][/youtube]

Trancado