PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
-
Valette Negro
- Membro

- Mensagens: 1943
- Registrado em: 01 Fev 2009, 07:58
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 57 vezes
- Curtiram: 196 vezes
PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
Amigos,
como todos já devem estar sabendo, Gustavo Berriel está traduzindo a terceira temporada de "Chaves Animado". O trabalho começou sendo feito por alguém que com certeza nunca viu Chaves na vida. Seidl recorreu a Gustavo para desfazer o estrago. Gustavo me pediu socorro e mais que depressa, fomos à Herbert Richers corrigir os textos, inclusive os que já tinham dublado tiveram que corrigir algumas coisas, fora as que já tinham corrigido durante o trabalho que Seidl não havia deixado passar. Já tinham sido traduzidos 9 episódios, que foram revisados por mim e pelo Gustavo. Ficou a cargo do Gustavo traduzir os últimos 17. Bem, atendendo a pedidos, seguem abaixo, algumas das pérolas encontradas nos textos traduzidos até então e que graças a Deus o "feitiço" já foi desfeito:
"AAAAAI! CALE-SE! CALE-SE! CALE-SE! VOCÊ ME DEIXA LOUCO!"
virou:
"AAAAAAI! PARA COM ISSO! CALA A BOCA! PARA! QUE VC ME DESESPERA!"
"TAAA! TAAA! TAAA! TAAA! TAAA!" (sim, ela traduziu isso!)
virou:
"AI! AI! AI! AI! AI!" (o Osmirão ia se sentir dublando um pornozão! huahuhauhauauhahuaa)
"OH! E AGORA QUEM PODERÁ ME DEFENDER!" (sim, aparece essa frase em um dos episódios)
virou:
"E AGORA QUEM VAI PODER ME DEFENDER?"
"VILA"
virou
"COMUNIDADE"
"DONA FLORINDA"
virou
"SENHORA FLORINDA" (em alguns trechos)
"EL CHAVO ANIMADO" (O nome original do desenho)
virou:
"O GAROTO ANIMADO"
se eu lembrar de mais, posto depois (ACREDITEM: TINHA MAIS)...
como todos já devem estar sabendo, Gustavo Berriel está traduzindo a terceira temporada de "Chaves Animado". O trabalho começou sendo feito por alguém que com certeza nunca viu Chaves na vida. Seidl recorreu a Gustavo para desfazer o estrago. Gustavo me pediu socorro e mais que depressa, fomos à Herbert Richers corrigir os textos, inclusive os que já tinham dublado tiveram que corrigir algumas coisas, fora as que já tinham corrigido durante o trabalho que Seidl não havia deixado passar. Já tinham sido traduzidos 9 episódios, que foram revisados por mim e pelo Gustavo. Ficou a cargo do Gustavo traduzir os últimos 17. Bem, atendendo a pedidos, seguem abaixo, algumas das pérolas encontradas nos textos traduzidos até então e que graças a Deus o "feitiço" já foi desfeito:
"AAAAAI! CALE-SE! CALE-SE! CALE-SE! VOCÊ ME DEIXA LOUCO!"
virou:
"AAAAAAI! PARA COM ISSO! CALA A BOCA! PARA! QUE VC ME DESESPERA!"
"TAAA! TAAA! TAAA! TAAA! TAAA!" (sim, ela traduziu isso!)
virou:
"AI! AI! AI! AI! AI!" (o Osmirão ia se sentir dublando um pornozão! huahuhauhauauhahuaa)
"OH! E AGORA QUEM PODERÁ ME DEFENDER!" (sim, aparece essa frase em um dos episódios)
virou:
"E AGORA QUEM VAI PODER ME DEFENDER?"
"VILA"
virou
"COMUNIDADE"
"DONA FLORINDA"
virou
"SENHORA FLORINDA" (em alguns trechos)
"EL CHAVO ANIMADO" (O nome original do desenho)
virou:
"O GAROTO ANIMADO"
se eu lembrar de mais, posto depois (ACREDITEM: TINHA MAIS)...
Editado pela última vez por Valette Negro em 27 Out 2009, 00:53, em um total de 1 vez.
- Leandro Boutsen
- Membro

- Mensagens: 8500
- Registrado em: 28 Jan 2009, 22:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 0
- Curtiram: 142 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
AHUhauHAUHuahUAHUhauhua,essa foi boaValette Negro escreveu: "AI! AI! AI! AI! AI!" (o Osmirão ia se sentir dublando um pornozão! huahuhauhauauhahuaa)
- chapolin
- Membro

- Mensagens: 2186
- Registrado em: 01 Fev 2009, 14:33
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Real Madrid
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 0
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
Valette Negro escreveu:"AI! AI! AI! AI! AI!" (o Osmirão ia se sentir dublando um pornozão! huahuhauhauauhahuaa)
- Léo Silveira
- Membro

- Mensagens: 1354
- Registrado em: 09 Jul 2009, 14:38
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: SPFC e Guarani-MG
- Localização: Divinópolis-MG
- Curtiu: 6 vezes
- Curtiram: 26 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
Rídicula essa tradução. Será mesmo que essa mulher nunca viu Chaves ou ela estava querendo mudar de propósito para irritar os fãs?
Acredito mais na minha segunda hipótese, pois acho que no Brasil, é muuuuito difícil encontrar alguém que nunca assistiu o Chaves, talvés 1 em 1000000.
Acredito mais na minha segunda hipótese, pois acho que no Brasil, é muuuuito difícil encontrar alguém que nunca assistiu o Chaves, talvés 1 em 1000000.
- John Jow
- Colaborador

- Mensagens: 2247
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
- Curtiu: 178 vezes
- Curtiram: 552 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
El Chavo animado pra Garoto animado!!!!
Ela deve ter usado o Google tradutor... só pode!
Ela deve ter usado o Google tradutor... só pode!
- FooCH
- Membro

- Mensagens: 4078
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo [6-3-3]
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
era o q eu ia falar, pqp...John Jow escreveu:El Chavo animado pra Garoto animado!!!!
Ela deve ter usado o Google tradutor... só pode!
como contratam alguém assim?
- Antonio Felipe
- Administrador

- Mensagens: 44160
- Registrado em: 29 Jan 2009, 13:37
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 312 vezes
- Curtiram: 2966 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
Ué, mantiveram a Lia Wyler traduzindo Harry Potter, pô...
Aliás, boa parte dos trabalhos de tradução, principalmente cinema, são muito ruins.
Aliás, boa parte dos trabalhos de tradução, principalmente cinema, são muito ruins.
Administrador desde 2010, no meio CH desde 2003.
- Don Juan Thiago
- Membro

- Mensagens: 3002
- Registrado em: 29 Jan 2009, 00:01
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco da Gama
- Localização: Três Corações - MG
- Curtiu: 0
- Curtiram: 2 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
O pior é se não houvesse essa atenção do Seidl e do Berriel em perceberem os desfalques, isso iria pro ar naturalmente.
- Filipe Chambón
- Membro

- Mensagens: 2881
- Registrado em: 02 Fev 2009, 13:52
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Real Madrid
- Localização: Brusque SC
- Curtiu: 0
- Curtiram: 2 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
hausahushaushaushaus...
Vlw.
Vlw.

O maior Acervo CH da internet está aqui!
http://www.dvdschambon.com/
Contato de Vendas: dvdsfilipechambon@hotmail.com
Acesse e confira!
Sigam-me os bons: @fchambon
- dedediadema
- Membro

- Mensagens: 3873
- Registrado em: 07 Fev 2009, 17:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 29 vezes
- Curtiram: 100 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
Nossa , ninguem merece
mas também essa Herbert Richers é meio assim , industrializada , né ?
o caminhao chega , descarrega os episodios , passa pelo tradutor , vai pra dublagem , e a esteira leva pra empacotarem , ¬¬
mas também essa Herbert Richers é meio assim , industrializada , né ?
o caminhao chega , descarrega os episodios , passa pelo tradutor , vai pra dublagem , e a esteira leva pra empacotarem , ¬¬
- @Philipe_Sat
- Membro

- Mensagens: 291
- Registrado em: 08 Ago 2009, 14:45
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Atletico - MG
- Localização: Minas Gerais
- Curtiu: 0
- Curtiram: 1 vez
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
O melhor xDLeandro escreveu:AHUhauHAUHuahUAHUhauhua,essa foi boaValette Negro escreveu: "AI! AI! AI! AI! AI!" (o Osmirão ia se sentir dublando um pornozão! huahuhauhauauhahuaa)
- Ô cô...
- Membro

- Mensagens: 4959
- Registrado em: 25 Fev 2009, 18:47
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo Futebol Clube
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 0
- Curtiram: 6 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
E ninguém reclama quando erroneamente chamam o Senhor Barriga de "Seu Barriga" na dublagem clássica - podem me criticar ou falar um monte dessas groselhas que um ou outro sempre acabam falando, mas eu acho que isso foi de um certo "desleixo", pois em nenhum momento nos diálogos da versão original em Espanhol se escuta alguém chamá-lo de "Don Barriga"...Valette Negro escreveu:
"DONA FLORINDA"
virou
"SENHORA FLORINDA" (em alguns trechos)
Vejam finalmente a verdade sobre a minha origem no link abaixo:
- FooCH
- Membro

- Mensagens: 4078
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo [6-3-3]
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
pq "Don" é bem diferente de "Señor"... mas "Seu" é bem parecido com "Senhor"...Ô cô... escreveu: E ninguém reclama quando erroneamente chamam o Senhor Barriga de "Seu Barriga" na dublagem clássica - podem me criticar ou falar um monte dessas groselhas que um ou outro sempre acabam falando, mas eu acho que isso foi de um certo "desleixo", pois em nenhum momento nos diálogos da versão original em Espanhol se escuta alguém chamá-lo de "Don Barriga"...![]()
"Seu" = "Senhor", dá na mesma...
mas a MAGA cometeu vários erros, sim...
- Ô cô...
- Membro

- Mensagens: 4959
- Registrado em: 25 Fev 2009, 18:47
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo Futebol Clube
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 0
- Curtiram: 6 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
Nah, nah, nahhhh - dá nada, véio!FooCH escreveu:pq "Don" é bem diferente de "Señor"... mas "Seu" é bem parecido com "Senhor"...Ô cô... escreveu: E ninguém reclama quando erroneamente chamam o Senhor Barriga de "Seu Barriga" na dublagem clássica - podem me criticar ou falar um monte dessas groselhas que um ou outro sempre acabam falando, mas eu acho que isso foi de um certo "desleixo", pois em nenhum momento nos diálogos da versão original em Espanhol se escuta alguém chamá-lo de "Don Barriga"...![]()
"Seu" = "Senhor", dá na mesma...
mas a MAGA cometeu vários erros, sim...
Acho bastante furado e errado isso que fizeram.
Vejam finalmente a verdade sobre a minha origem no link abaixo:
- dedediadema
- Membro

- Mensagens: 3873
- Registrado em: 07 Fev 2009, 17:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 29 vezes
- Curtiram: 100 vezes
Re: PÉROLAS DA TRADUÇÃO "Chaves Animado"
A maga poderia cometer quantos queria , afinal , ninguem conhecia Chaves no Brasil pra dizer o que estava errado ou certo
agora na dublagem do desenho , tem que seguir o mesmo ritmo da maga
se viera a ter um musical "que bonita vecindad" no desenho , eles teriam que dublar como "que bonita sua roupa" porque é assim que todos conhecem
agora na dublagem do desenho , tem que seguir o mesmo ritmo da maga
se viera a ter um musical "que bonita vecindad" no desenho , eles teriam que dublar como "que bonita sua roupa" porque é assim que todos conhecem
















