Também estou bastante ansioso para assistir esses episódios que ainda não haviam sido dublados. Ainda que faltando boa parte do elenco de dublagens MAGA acredito que podemos ter um trabalho de boa qualidade. Pelo que vejo toda a equipe está muito empenhada em deixar o mais próximo possível da brilhante dublagem MAGA. E com alguns fãs e bons profissionais envolvidos, estou botando fé.
A dublagem Gábia também não foi tão ruim como dizem. Apesar da mudança de algumas vozes, pesando mais sobretudo a do Chaves, os problemas foram algumas adaptações forçadas/apelativas do texto e a ausência das BGMs clássicas utilizadas aqui no Brasil. Se as BGMs dos DVDs fossem as que estamos acostumados, nos sentiríamos bem mais a vontade em assisti-los. Mesmo com a dublagem do Tatá, de cuja voz já não estranho tanto no Chaves. Só no Chapolin que não me acostumei ainda.
Mas, se por um lado a MAGA fez a melhor dublagem brasileira da história e a escolha das BGMs mais legais e apropriadas para a série, por outro lado a qualidade das versões e adaptações das músicas deixaram a desejar. Algumas versões do Mário Lúcio Freitas ainda escapam, mas apenas na versão do LP do Chaves. Na série é uma pena que as músicas em portugês tiraram o brilho e a beleza que havia nas canções originais. Além dos arranjos e interpretações vocais fraquíssimos, versos como "Que bonita a sua roupa..." tiraram todo o sentimento e a mensagem da música que falava de "Que bonita vizinhança..." aquela do Chaves. (é apenas a minha opinião, porque além de fã, sou músico e esperava mais cuidado na parte musical).
Assim há alguns meses, meio que por brincadeira, resolvi junto com minha esposa e alguns amigos tentar gravar uma versão brasileira da música "El Chapolin Colorado", mas tendo o cuidado de na letra prezar por adaptações que preservassem o mesmo sentido da letra original, e manter o arranjo o mais fiel possível. Várias pessoas gostaram. Então, se nós conseguimos fazer uma versão com qualidade bacana aqui em nosso estúdio, um Grande Estúdio poderia fazer também, e até melhor.
Essa semana fiz a minha versão brasileira de "La vecindad del Chavo". Veja no tópico:
http://www.forumchaves.com.br/viewtopic.php?f=47&t=7727
Acho que agora muita gente pode me criticar porque já existe a versão MAGA. Então a comparação vai ser inevitável. Mas, modéstia à parte, prefiro a minha. Acho que a adaptação deve se manter o mais próximo possível do original. E foi o que tentamos fazer, com os arranjos e interpretação. Apesar de nossa versão estar bem mais próxima do que foi criado por Chespirito, sei que muita gente ainda vai preferir a versão MAGA. Mas, aos que gostarem da nossa versão, fica o pensamento de que ainda há esperanças e pode existir sim boas adaptações para o Chaves, sem ser necessariamente feitas pela MAGA (pelo menos com as músicas).
Nessa nova dublagem espero que as músicas tenham versões à atura do que a série merece. Eu gostaria de estar participando dessas adaptações, mas tomara que isso esteja sendo bem cuidado e que o resultado me surpreenda. Boa sorte a todos!
Eternamente grato à MAGA pela excelente dublagem! e triste pelas versões fraquinhas das músicas...