ViniCuca escreveu:
Primeira questão, ''o dublador tem que ser capaz de dublar o ator que faz o personagem'' - com relação a interpretação focada principalmente na influência da voz sobre o trabalho total do ator -que é o que faz o dublador (ou seja, a voz como parte principal na realização da interpretação do personagem) - eu me garanto totalmente em fazer TODOS os personagens do Carlos Villagrán: eu sou ator e interpreto até uma galinha se for necessário, cara. Agora isso não significa que minha interpretação (que já é uma interpretação que faz parte do processo de finalização do projeto, ou seja, edição, dublagem, etc) fique congruente com a imagem do ator que é parte do processo primário ou básico da interpretação em si. Conseguiria, sim, capturar e reproduzir a essência dos personagens feitos pelo Carlos: mas dentro dos padrões físicos que me possibilitam minha constituição e idade - eu sou um jovem de 18 anos, enquanto o Carlos, naquela época, já tinha uns vinte anos a mais do que eu.
Então... Jamais questionei aqui a sua capacidade como ator, até porque não conheço o seu trabalho pra poder dizer. O que eu questiono é a diretriz do SBT em procurar um dublador para o
personagem e não para o
ator. Como você mesmo disse, você é um jovem de 18 anos que consegue se aproximar do
Quico feito pelo
Nelson Machado. Você não foi escolhido por ser o melhor dublador para o
Carlos Villagram e todos os seus personagens, como deveria ser feito desde o início,
SE o SBT tivesse visão de futuro e pensasse em futuros lançamentos dos outros trabalhos e episódios da franquia Chesperito. Lógico, a culpa não é sua, mas isso deveria ser levado em consideração se estivéssemos falando de um cliente sério e consciente, coisa que o SBT já cansou de provar que não é!
ViniCuca escreveu:
Segunda questão: ''Entenderam a minha revolta de chamarem imitadores pra substituir?!'' - se fôssemos imitadores não estaríamos fazendo trabalho nenhum. Dublagem é um processo profissional, fiscalizado e sindicalizado - se nenhum de nós fôssemos atores sindicalizados e capacitados, não estaríamos fazendo isso. Até porquê um estúdio não tem autorização de fazer trabalho com amadores, correndo o risco, inclusive de ser fechado por cumplicidade ao exercício ilegal da profissão. Agora se é exigência da emissora que façamos um timbre de voz parecido com o do dublador original da série, isso é algo sobre o qual não temos influêcia alguma. Simplesmente obedecemos às ordens de quem contratou o serviço: tanto que foram feitos testes com cerca de 30 dubladores. De verdade, acho que há uma hipocrisia muito grande por parte do pessoal que me diz que não quer uma voz parecida com as da dublagem MAGA, mas, sim, congruentes: o modelo de congruência da maioria está ligada ao que lhe foi exposto durante anos, ou seja, essa dublagem. Então qualquer coisa que seja totalmente diferente desse modelo vai afetar não só vocês, fãs sensíveis e perceptivos, mas sim ao POVÃO, que é o foco da emissora. Diversos dubladores inclusive, reproduziram o timbre do Chespirito para o Chaves e não o do Marcelo Gastaldi e foram excluídos do trabalho.
Eu quis dizer com "imitadores" justamente que a procura do SBT é por gente que possa fazer um trabalho e que tenha um timbre de voz (ou que se aproximem dele por meio de imitação) como era feito pela MAGA. Não estou menosprezando nem desqualificando o seu trabalho, ou de qualquer outro envolvido, com isso. Mas digo, de novo, que o SBT não soube olhar direito o trabalho que tinham nas mãos. Não adianta nada ficar excelente no Quico ou no Chaves se não conseguir fazer o Quase Nada, o Carlos natural, o Chapolin, o Chompiras ou qualquer outro personagem que esses mesmos atores interpretam na franquia. Se o trabalho for parar simplesmente em "Chaves", ótimo, conseguiu-se os melhores dubladores para esses
personagens. Se forem dublar outras séries, será que esses darão conta satisfatoriamente ou teremos mais testes, mais vozes e mais salada de frutas nessa dublagem?! Esse é o meu ponto e o meu receio nessa história toda.
E, repito, o dublador tem que ser bom para dublar o
ator, acompanhando-o em todo e qualquer personagem que este vier a fazer na TV, cinema, etc. Escolher o melhor dublador por
personagem é um erro (até comum) e que ocasiona, muitas vezes, essas constantes trocas de vozes em um mesmo ator.
No mais, sorte pra vocês que encararam a bucha de encabeçar esse projeto. Mas
eu vou acompanhar isso com os meus dois pés atrás.