[NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Informações na primeira página, com um trecho dos novos dubladores de Chaves e Quico em ação!
-
- Membro
- Mensagens: 1943
- Registrado em: 01 Fev 2009, 07:58
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 57 vezes
- Curtiram: 193 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
- Corpo do Benito
- Membro
- Mensagens: 855
- Registrado em: 02 Ago 2009, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 18 vezes
- Curtiram: 250 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Vesgo do Pânico divulgou a matéria do Seu Moncho pro R7:
https://twitter.com/#!/rodrigovesgo/sta ... 9443675137
https://twitter.com/#!/rodrigovesgo/sta ... 9443675137
- Fly
- Membro
- Mensagens: 5197
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 409 vezes
- Curtiram: 550 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Valette Negro escreveu: O ÚNICO responsável por isso é o SBT e isso tem que ficar BEM CLARO desde agora. Mas se alguém quiser fazer algo para que isso não ocorra, poderá fazer a vontade. Toda manifestação será bem-vinda se puder salvar esse trabalho, mas o Fã-Clube não está obrigando ninguém a fazê-lo. Simplesmente dissemos: "Nós já tentamos e não deu em nada. Se vocês quiserem tentar, ainda está em tempo." Quem sabe a massa não consegue dar um final feliz a esse caso? Espero que você não comece a colocar suas argumentações fora de hora e de local. Nós usamos o fórum para comunicar o fato e deixar aberto para o público duas possibilidades: conformar-se ou lutar. Cada um fará o que bem entender.
Eu vejo como vários responsáveis esta história toda e tamanha desorganização. E vejo que simplesmente culpar o SBT seria a saída mais fácil.
E cada vez que leio mensagens como a sua eu tenho mais e mais vontade de contar vindo aqui e postando, para não ter uma única palavra sempre por aqui, ou uma única "verdade"... Muito menos um "fã-clube" seja a única voz de Chaves no Brasil.
E não ligo que você bata de frente comigo, fique a vontade. Não quero atacar diretamente ninguém, mas vou sim continuar SEMPRE dizendo o que penso.
Quis abandonar os fóruns pelo Antonio ter apagado uma mensagem que postei em três tópicos diferentes e pelo FUCH ter censurado minhas mensagens com @forumchaves, substituindo-as por @outroforum. Não concordei com estas atitudes e não estava a fim de perder tempo explicando pq não concordei ou discutindo-as pois acredito que se aceitei entrar em um fórum sou obrigado a aceitar as regras dele.
Jamais quis sair pra fugir de "discussões" com o Berriel, com você, ou com qualquer outro fã, colaborador, administrador ou o quem quer que seja. Não ligo de brigar pelo que penso sobre dublagem, pelo contrário. Entro de cabeça pelo muito que conheço dos bastidores da área. Não sou de "virar páginas". JAMAIS.
E o que postei é exatamente o que penso. Se você desmente e dá sua versão, ótimo. Cada um lê e vê o que acha mais certo. Todos tem direito de ter sua opinião e pensar diferente, vendo o mesmo fato por vários ângulos.
Mas uma coisa acho que todos já perceberam... Antes tarde do que nunca para vocês falarem algo... Né?
Mas antes não falavam pq "não estavam autorizados". Então quer dizer que agora o SBT autorizou vocês a falarem da saída do Carlos? Que bom... Fico feliz!
EDIT.:
Um PS.: Sobre o comentário "Espero que você não comece a colocar suas argumentações fora de hora e de local". Desde quando existe hora e local pra discutir DUBLAGEM DE CHAVES??? Por amor né... E desde quando tem regras para que eu dê minhas argumentações??? HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA...
- Fly
- Membro
- Mensagens: 5197
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 409 vezes
- Curtiram: 550 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Encontrei um texto, que escrevi em uma ocasião e acho que tem tudo a ver com "contratos de dublagem", "dubladores que largam o personagem / série", etc... Fiz ele a principio pro meu blog, depois prum fórum de dublagem e no fim veio parar aqui mesmo.
Ele é bom para justamente ter "argumentos" na hora e local certos...
É preciso tomar cuidado com informações que recebemos e passamos. Existem exageros - muitos vezes propagados por dubladores que não dublam em casa menores de dublagem.
Muitos estúdios já foram acusados de "maracutaias" como a BKS, DuBrasil, Uniarthe, Parisi, Clone, SPTelefilm, Studio Gabia, Centauro... Mas curiosamente quando ocorria uma greve (ou ameaça de greve) eram estas casas as primeiras a aceitarem as reivindicações e assinarem os acordos com o sindicato dos atores de SP.
Claro que são estúdios que dão seus "jeitinhos" para gastar menos na dublagem e cobrar mais barato por causa disto. Vamos a alguns exemplos:
1 - Não escalar dubladores que "demoram" mesmo eles sendo experientes e de vozes conhecidas. Como eles pagam por hora, escalar alguém bom - mas que demora - é um problema.
2 - Não dublar "reações" (como um "ai", ou um choro ou risada). Assim mantem o áudio original e dá uma diferença nas vozes.
3 - Não dublar músicas. Assim se um personagem canta uma música em outro idioma não a traduzem e nem colocam o dublador cantando a mesma música (no mesmo idioma) por cima.
4 - Economizar no vozerio. Exemplo: em uma cena tem cinco personagens fixos falando ou vários dizem "oi" juntos. Para economizar muitos atores chamam só dois dos dubladores envolvidos na cena.
5 - O diretor de dublagem das séries é o dono do estúdio (ou o diretor geral que faz as escalas). Assim como o técnico de som é o mixador.
E por aí vai... Nada "ilegal". Tudo é feito dentro da lei. Pode comprometer o resultado final, mas o estúdio paga o que manda o sindicato e o valor de tabela a todos.
Claro que para produções como comerciais, infomerciais (Polishop), locuções, peças de teatro, games, etc... o dublador pode pedir um valor a mais. E se o distribuidor não quer pagar um extra (e assim manter seu orçamento) o estúdio substitui as vozes, mas tudo dentro da lei.
E isto não é exclusividade do SBT ou da Televisa. A poderosa Disney faz isto.
A Disney trocou todos os dubladores de "Lost" (sua série mais rentável) após o primeiro episódio da terceira temporada já ter sido dublada. Isto porque os dubladores começaram a querer um extra pela dublagem ir pro DVD além da TV. A dublagem saiu da Álamo e foi pra Herbert Richars (na época ainda o maior estúdio do país), que escolheu profissionais que aceitassem as regras da Disney (a maioria deles com mais de 10 anos de experiência).
O mesmo ocorreu no Rio com Desperate Housewives. Dubladores que queriam "algo a mais" da Disney foram trocados. Tudo dentro do poderoso - e respeitado - estúdio Delart. E com profissionais sérios e consagrados envolvidos. E estamos falando de séries que movimentam muito mais dinheiro em vendas de DVDs do que Chaves.
Então meus amigos, cuidado ao acusar "certos estúdios" de serem amadores ou de não serem profissionais. Muitos que acusam estas casas de dublagem já dublaram lá (ou ainda dublam) e querem usar os fãs para pedir direitos que eles mesmos não pedem.
Ele é bom para justamente ter "argumentos" na hora e local certos...
É preciso tomar cuidado com informações que recebemos e passamos. Existem exageros - muitos vezes propagados por dubladores que não dublam em casa menores de dublagem.
Muitos estúdios já foram acusados de "maracutaias" como a BKS, DuBrasil, Uniarthe, Parisi, Clone, SPTelefilm, Studio Gabia, Centauro... Mas curiosamente quando ocorria uma greve (ou ameaça de greve) eram estas casas as primeiras a aceitarem as reivindicações e assinarem os acordos com o sindicato dos atores de SP.
Claro que são estúdios que dão seus "jeitinhos" para gastar menos na dublagem e cobrar mais barato por causa disto. Vamos a alguns exemplos:
1 - Não escalar dubladores que "demoram" mesmo eles sendo experientes e de vozes conhecidas. Como eles pagam por hora, escalar alguém bom - mas que demora - é um problema.
2 - Não dublar "reações" (como um "ai", ou um choro ou risada). Assim mantem o áudio original e dá uma diferença nas vozes.
3 - Não dublar músicas. Assim se um personagem canta uma música em outro idioma não a traduzem e nem colocam o dublador cantando a mesma música (no mesmo idioma) por cima.
4 - Economizar no vozerio. Exemplo: em uma cena tem cinco personagens fixos falando ou vários dizem "oi" juntos. Para economizar muitos atores chamam só dois dos dubladores envolvidos na cena.
5 - O diretor de dublagem das séries é o dono do estúdio (ou o diretor geral que faz as escalas). Assim como o técnico de som é o mixador.
E por aí vai... Nada "ilegal". Tudo é feito dentro da lei. Pode comprometer o resultado final, mas o estúdio paga o que manda o sindicato e o valor de tabela a todos.
Claro que para produções como comerciais, infomerciais (Polishop), locuções, peças de teatro, games, etc... o dublador pode pedir um valor a mais. E se o distribuidor não quer pagar um extra (e assim manter seu orçamento) o estúdio substitui as vozes, mas tudo dentro da lei.
E isto não é exclusividade do SBT ou da Televisa. A poderosa Disney faz isto.
A Disney trocou todos os dubladores de "Lost" (sua série mais rentável) após o primeiro episódio da terceira temporada já ter sido dublada. Isto porque os dubladores começaram a querer um extra pela dublagem ir pro DVD além da TV. A dublagem saiu da Álamo e foi pra Herbert Richars (na época ainda o maior estúdio do país), que escolheu profissionais que aceitassem as regras da Disney (a maioria deles com mais de 10 anos de experiência).
O mesmo ocorreu no Rio com Desperate Housewives. Dubladores que queriam "algo a mais" da Disney foram trocados. Tudo dentro do poderoso - e respeitado - estúdio Delart. E com profissionais sérios e consagrados envolvidos. E estamos falando de séries que movimentam muito mais dinheiro em vendas de DVDs do que Chaves.
Então meus amigos, cuidado ao acusar "certos estúdios" de serem amadores ou de não serem profissionais. Muitos que acusam estas casas de dublagem já dublaram lá (ou ainda dublam) e querem usar os fãs para pedir direitos que eles mesmos não pedem.
-
- Membro
- Mensagens: 418
- Registrado em: 04 Mai 2011, 02:52
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 68 vezes
- Curtiram: 202 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Pqp. U___UCleberson SBT escreveu:Bem perder o Seidl é ruim, pq diferente do Nelson o dele não é por dinheiro, é por problema de contrato de direitos, acho que o projeto tem que seguir com o ou sem ele, mais acho que como ainda não fecharam com nenhum outro dublador nesse caso do Seidl e como ele eternizou o Seu Madruga no Brasil, acho que a gente deve cobrar isso de quem está diretamente envolvido, ou seja, o SBT.
Vocês não tão vendo que é praticamente a mesma coisa? O SBT não vai pagar 10% por exibição, que é o que tá na lei e ninguém cumpre, então, o Nelson, esperto como ele só, quis cobrar R$ 500 por episódio pra não se sentir totalmente lesado. Obviamente ele ia processar o SBT e ganhar uma bolada depois. Só que o SBT não quis pagar e colocaram outro dublador.
O Seidl, ao invés de arrumar ''um jeitinho'', quis o preto no branco, cobrar o que devia, com contratinho assinado, etc e tal, sendo que 10% de direitos conexos, que dá cerca de R$ 20/exibição de episódio não chega perto dos MILHÕES que ele poderia ganhar processando o SBT por TUDO depois.
Então, Cleberson, obviamente é por dinheiro. A merda é que beleza, tá na lei, mas muitas vezes a tradição faz com que a lei não seja cumprida. É TRADIÇÃO na dublagem não se pagar direitos conexos, o que o SBT já está fazendo, em parte, pagando 10% por TUDO no final de cada dublagem. Se você não aceitar o que a empresa está pagando vão escalar outro cara. Já tá uma novela pra essa dublagem começar, e, sinceramente pelo que eu vi até agora, apesar de o Seidl ser um gênio é muito capaz de encontrarem um cara TÃO BOM QUANTO ELE. Agora, a única tristeza é que ele perdeu o boneco dele no desenho.

Quanto a quem tá falando que a dublagem vai ficar ruim, vai rachar a cara. Porque eu sou o cara MAIS EXIGENTE e detalhista do mundo, inclusive estranhando detalhes pequenos dessa dublagem. O que eu vi até agora, mesmo com TODOS ESSES DETALHES ruins (dependendo do ponto de vista) é que é a melhor dublagem de Chaves depois de 92. E FIM.


- Carla Villagrán
- Membro
- Mensagens: 653
- Registrado em: 03 Jun 2010, 15:16
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: SP
- Curtiu: 2 vezes
- Curtiram: 1 vez
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Vai ser um fracasso. Boicotarei. SEM MAIS.
"Oh my dear Doctor you have been naive..."

-
- Membro
- Mensagens: 418
- Registrado em: 04 Mai 2011, 02:52
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 68 vezes
- Curtiram: 202 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Tudo bem. Se você for a da foto, concordo com tudo o que você quiser :3

- E.R
- Colaborador
- Mensagens: 105545
- Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 6034 vezes
- Curtiram: 3477 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Sem Nelson e Seidl, seria melhor se dublassem só alguns episódios da temporada de 1979 mesmo.
Seu Madruga sem a voz do Carlos Seidl não dá.
Dublagem Gábia, tão criticada aqui no fórum, pelo menos, tinha Seidl, Nelson e Helena (que ainda estava viva). Eu fico com a dublagem Gábia, ao invés dessa.
Acho que vou pegar só a parte 1 do parque e a Dona Florinda doente, caso venham a dublar e exibir esses episódios dublados no SBT.
O resto, nem faço questão, prefiro Gábia.
É possível que alguns episódios que vão ser dublados agora tenham sido lançados pela Amazonas, eu vou dar preferência ao que tenho da Amazonas. Meus personagens preferidos são justamente os que o Nelson e Seidl dublam.
O SBT também é BURRO demais ! Eles, primeiro deveriam ter negociado com os dubladores, pra só depois escolher os episódios pra pegar da Televisa. Se eles fossem espertos pegariam as temporadas de 1979 (do Chaves) e de 1980 (esquetes do Chaves do Programa Chespirito). E só !
Que emissora burra ! Não é à toa que perdeu a vice-liderança pra Record e vai acabar perdendo o terceiro lugar pra Band.
PS : Também pode ser que dê pra assistir algum episódio da escolinha sem o Ramon (se forem dublar algum). Além dos de 1979 (ruim é que o BURRO do SBT já pegou episódios com Ramon, sem antes fechar com o Seidl).
A direção do SBT faz uma besteira atrás da outra. Contrata um autor caro da Record (Tiago Santiago) pra, primeiro ele fazer um remake e depois fazer uma novela de época. Resultado : ibope ruim das novelas, e muitas críticas da imprensa.
O que dá mais ibope ao SBT ? As novelas do Tiago Santiago ou o "Chaves" ?
Só o que o sr.Tiago Santiago ganha por mês dá pra pagar o elenco inteiro original MAGA (os que estão vivos) de dublagem CH.
--
E outra coisa : essas séries americanas aí a gente não cresceu ouvindo com as vozes MAGA. Quando éramos crianças, muitos de nós pensávamos que Chaves era um programa brasileiro, de tão perfeitas que eram as vozes e pelo comportamento das personagens. Algumas vozes são até substituíveis, mas a da personagem mais popular da série, não. Em desenho animado você até consegue substituir mais fácil (tipo o Homer nos Simpsons), mas série... é que nem assistir uma novela com o Tony Ramos sem a voz dele, com alguma pessoa dublando, simplesmente não tem condição !
Seu Madruga sem a voz do Carlos Seidl não dá.
Dublagem Gábia, tão criticada aqui no fórum, pelo menos, tinha Seidl, Nelson e Helena (que ainda estava viva). Eu fico com a dublagem Gábia, ao invés dessa.
Acho que vou pegar só a parte 1 do parque e a Dona Florinda doente, caso venham a dublar e exibir esses episódios dublados no SBT.
O resto, nem faço questão, prefiro Gábia.
É possível que alguns episódios que vão ser dublados agora tenham sido lançados pela Amazonas, eu vou dar preferência ao que tenho da Amazonas. Meus personagens preferidos são justamente os que o Nelson e Seidl dublam.
O SBT também é BURRO demais ! Eles, primeiro deveriam ter negociado com os dubladores, pra só depois escolher os episódios pra pegar da Televisa. Se eles fossem espertos pegariam as temporadas de 1979 (do Chaves) e de 1980 (esquetes do Chaves do Programa Chespirito). E só !
Que emissora burra ! Não é à toa que perdeu a vice-liderança pra Record e vai acabar perdendo o terceiro lugar pra Band.
PS : Também pode ser que dê pra assistir algum episódio da escolinha sem o Ramon (se forem dublar algum). Além dos de 1979 (ruim é que o BURRO do SBT já pegou episódios com Ramon, sem antes fechar com o Seidl).
Fly, o SBT é BURRO demais ! Eles vão lançar a versão brasileira "Carrossel" às 20:30, sendo que, daqui a 3 meses vai ter horário político nesse mesmo horário (ou seja, vai ter quebra de público). E aí ? Depois "Carrossel" vai competir com "Cheias de Charme" (que tá fazendo sucesso na Globo). Os imbecis do SBT poderiam esperar até novembro (depois que as eleições acabarem) pra lançar a novela, mas não.Fly escreveu:
Eu vejo como vários responsáveis esta história toda e tamanha desorganização. E vejo que simplesmente culpar o SBT seria a saída mais fácil.
A direção do SBT faz uma besteira atrás da outra. Contrata um autor caro da Record (Tiago Santiago) pra, primeiro ele fazer um remake e depois fazer uma novela de época. Resultado : ibope ruim das novelas, e muitas críticas da imprensa.
O que dá mais ibope ao SBT ? As novelas do Tiago Santiago ou o "Chaves" ?
Só o que o sr.Tiago Santiago ganha por mês dá pra pagar o elenco inteiro original MAGA (os que estão vivos) de dublagem CH.
--
E outra coisa : essas séries americanas aí a gente não cresceu ouvindo com as vozes MAGA. Quando éramos crianças, muitos de nós pensávamos que Chaves era um programa brasileiro, de tão perfeitas que eram as vozes e pelo comportamento das personagens. Algumas vozes são até substituíveis, mas a da personagem mais popular da série, não. Em desenho animado você até consegue substituir mais fácil (tipo o Homer nos Simpsons), mas série... é que nem assistir uma novela com o Tony Ramos sem a voz dele, com alguma pessoa dublando, simplesmente não tem condição !



-
- Membro
- Mensagens: 81
- Registrado em: 14 Mar 2010, 02:05
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 0
- Curtiram: 1 vez
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Cleberson SBT escreveu:Bem perder o Seidl é ruim, pq diferente do Nelson o dele não é por dinheiro
ah vá. voces acreditam sinceramente nisso? que não é por dinheiro? é pelo que? princípios?
falar em "direitos" em um contrato É falar em dinheiro. gente, eu sei que ninguém aqui é obrigado a de repente ter uma mentalidade minimamente amadurecida. afinal de contas, estamos em um fórum de chaves. Mas vamos tentar refletir sobre as coisas né.
-
- Membro
- Mensagens: 30
- Registrado em: 01 Mar 2012, 21:50
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Deixa eu ver se entendi... Quando o Nelson veio a público dizer que não aceitava o contrato do SBT ANTES das dublagens começarem, todo mundo acusou ele de mercenário, egoísta, etc.
Agora o Seidl, inexplicavelmente através do Fã-clube, vem dizer que não aceita o mesmo contrato oferecido pelo SBT, só que DEPOIS de já ter iniciado os trabalhos, e vem todo mundo dizer que ele tá certo, que o SBT é burro e antiético e tudo mais?! Cadê a coerência?
Eu acho que os dois estão certos, que eles têm mais que não aceitar mesmo e exigir condições dignas pra fazer esse trabalho. Mas dois pesos e duas medidas por parte do Fã-clube não dá, né?
Agora o Seidl, inexplicavelmente através do Fã-clube, vem dizer que não aceita o mesmo contrato oferecido pelo SBT, só que DEPOIS de já ter iniciado os trabalhos, e vem todo mundo dizer que ele tá certo, que o SBT é burro e antiético e tudo mais?! Cadê a coerência?
Eu acho que os dois estão certos, que eles têm mais que não aceitar mesmo e exigir condições dignas pra fazer esse trabalho. Mas dois pesos e duas medidas por parte do Fã-clube não dá, né?
- Mourão Brother
- Membro
- Mensagens: 646
- Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
- Localização: Belém / PA
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 62 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Bom, eu receio que todo este "alvoroso" seja desnecessário. Eu já não gostei da ideia de o projeto de dublagem "CH 2012" não ter a magnífica (e, por algum motivo, "criticada") voz do Nelson Machado, agora o Carlos Seidl também vai abandonar? Assim vai ficar difícil, hein... Eu tenho certeza que essa poderá ser a melhor dublagem depois da grande baixa de 1995 (com o falecimento de Marcelo Gastaldi e, com ele, a magnífica VERSÃO MAGA) mas, mesmo com tudo que está sendo feito, receio que não será tão bom devido a essas duas perdas. Até porque: Só temos sete dubladores originais vivos: Osmiro, Martha, Nelson, Carlos, Silton, Cecília e Sandra. E, do elenco principal (Osmiro, Martha, Nelson, Carlos e Cecília) dois não irão atuar... O Trabalho poderá ser o melhor mas, com toda certeza, não conseguirá cobrir a lacuna que ficará pela perda das vozes de Marcelo Gastaldi, Carlos Seidl e Nelson Machado. Lembrem-se que o trio formado por Ramon Valdéz, Carlos Villagrán e Chespirito que deu vida as séries! E, assim como no original, perde-se muito na dublagem em português sem as vozes dos mesmos... O que eu posso dizer?
Isso está parecendo a época em que Quico e Madruga deixaram os seriados: Primeiro o Carlos Villagrán saiu e depois o Ramon. Na dublagem brasileira, primeiro o Nelson (Quico) e depois o Carlos (Seu Madruga)... Não é muita coinsidência?
Isso está parecendo a época em que Quico e Madruga deixaram os seriados: Primeiro o Carlos Villagrán saiu e depois o Ramon. Na dublagem brasileira, primeiro o Nelson (Quico) e depois o Carlos (Seu Madruga)... Não é muita coinsidência?
Editado pela última vez por Mourão Brother em 17 Mai 2012, 10:55, em um total de 3 vezes.
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!
"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier
- Barbano
- Administrador
- Mensagens: 44883
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2011 vezes
- Curtiram: 4277 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Então você está vendo tudo muito erroneamente.Fly escreveu:Eu vejo como vários responsáveis esta história toda e tamanha desorganização. E vejo que simplesmente culpar o SBT seria a saída mais fácil.
O Fã Clube não vai dublar material algum. Não contratou nenhum dublador ou estúdio de dublagem.
Quem escolhe o que vai ser dublado e quem vai dublar é o sbt. Se dubladores como Seidl e Nelson ficam de fora da dublagem, é por falta de acordo entre dubladores e emissora. O máximo que o Fã Clube pode fazer é intermediar isso, tentar convencer os dubladores a aceitarem o trabalho, ou convencer o sbt da importância de ter essas vozes nesse trabalho. E isso foi feito.
- Adolfo Custódio
- Membro
- Mensagens: 595
- Registrado em: 28 Jan 2012, 15:11
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Várzea Paulista-São Paulo
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Eu penso o mesmo. Não é só porque são personagens de destaque que os dubladores tem que aceitar trabalhar na maneira que o SBT quer. Eles tem esse direito de questionar e não aceitar as propostas. A maioria acha que são mercenários, mas queria ver se alguém trabalharia para ganhar menos do que seu trabalho mereça só por gratidão...Guimas escreveu:Deixa eu ver se entendi... Quando o Nelson veio a público dizer que não aceitava o contrato do SBT ANTES das dublagens começarem, todo mundo acusou ele de mercenário, egoísta, etc.
Agora o Seidl, inexplicavelmente através do Fã-clube, vem dizer que não aceita o mesmo contrato oferecido pelo SBT, só que DEPOIS de já ter iniciado os trabalhos, e vem todo mundo dizer que ele tá certo, que o SBT é burro e antiético e tudo mais?! Cadê a coerência?
Eu acho que os dois estão certos, que eles têm mais que não aceitar mesmo e exigir condições dignas pra fazer esse trabalho. Mas dois pesos e duas medidas por parte do Fã-clube não dá, né?
A maioria não entende que ser dublador não é fácil.
Quem vai se dar mal é o SBT, Eles não dependem do canal, já o SBT depende do Chaves, e os inéditos que seria um arma, vai ser uma grande furada.
"Há uma teoria que indica que sempre que qualquer um descobrir exatamente o que, para que e porque o universo está aqui, o mesmo desaparecerá e será substituído imediatamente por algo ainda mais bizarro e inexplicável... Há uma outra teoria que indica que isto já aconteceu."
"A Enciclopédia Galáctica define o amor como algo incrivelmente complicado de se explicar.
Já o Guia do Mochileiro das Galáxias define amor como: geralmente doloroso, se puder, evite-o. Mas para o azar dos terráqueos, eles nunca leram o Guia do Mochileiro das Galáxias."
"A Enciclopédia Galáctica define o amor como algo incrivelmente complicado de se explicar.
Já o Guia do Mochileiro das Galáxias define amor como: geralmente doloroso, se puder, evite-o. Mas para o azar dos terráqueos, eles nunca leram o Guia do Mochileiro das Galáxias."
O Guia do Mochileiro das Galáxias
Douglas Adams
Douglas Adams
-
- Membro
- Mensagens: 1943
- Registrado em: 01 Fev 2009, 07:58
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 57 vezes
- Curtiram: 193 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
1) o SBT não autorizou nada. Se resolvemos falar o que estava acontecendo, foi pq, entre outras coisas, não queríamos que o Fã-Clube mais uma vez levasse a culpa do que não tem. Eu conversei pessoalmente com o Seidl e com as demais partes envolvidas e tentei em vão conciliar as coisas até o último segundo em que tudo poderia dar certo.
2) espero que para todos, fique clara a diferença GRITANTE que existe entre um jornalista do naipe de Paulo Pacheco e outro do naipe de David Denis. Enquanto Paulo está conosco nessa, sendo uma pessoa de confiança para divulgar as informações no momento certo, na hora certa, com as devidas argumentações, tendo ganho a confiança de todos, David Denis baseia suas argumentações na fofoca, no sensacionalismo, no escândalo, mostrando no final, um conteúdo tendencioso, falso e hipócrita a la Leão Lobo.
A partir daqui vc pode falar o que quiser. Esteja bem a vontade com as paredes. Ninguém lev um jornalista assim a sério. Lamentável!!!



-
- Membro
- Mensagens: 1943
- Registrado em: 01 Fev 2009, 07:58
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 57 vezes
- Curtiram: 193 vezes
Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!
Vcs estão totalmente errados. O Nelson JAMAIS reclamou do contrato. Tanto que ele mesmo disse que assinaria um contrato de dez anos para o SBT "se livrar dele", mas ele queria 500 reais por cada episódio dublado (ou seja, hora dublada + cachê). O Seidl não pediu mais dinheiro. Ele pediu que o contrato fosse de acordo com o que a Lei exige. Somente isso.adolfocustodio escreveu:Eu penso o mesmo. Não é só porque são personagens de destaque que os dubladores tem que aceitar trabalhar na maneira que o SBT quer. Eles tem esse direito de questionar e não aceitar as propostas. A maioria acha que são mercenários, mas queria ver se alguém trabalharia para ganhar menos do que seu trabalho mereça só por gratidão...Guimas escreveu:Deixa eu ver se entendi... Quando o Nelson veio a público dizer que não aceitava o contrato do SBT ANTES das dublagens começarem, todo mundo acusou ele de mercenário, egoísta, etc.
Agora o Seidl, inexplicavelmente através do Fã-clube, vem dizer que não aceita o mesmo contrato oferecido pelo SBT, só que DEPOIS de já ter iniciado os trabalhos, e vem todo mundo dizer que ele tá certo, que o SBT é burro e antiético e tudo mais?! Cadê a coerência?
Eu acho que os dois estão certos, que eles têm mais que não aceitar mesmo e exigir condições dignas pra fazer esse trabalho. Mas dois pesos e duas medidas por parte do Fã-clube não dá, né?
A maioria não entende que ser dublador não é fácil.
Quem vai se dar mal é o SBT, Eles não dependem do canal, já o SBT depende do Chaves, e os inéditos que seria um arma, vai ser uma grande furada.
E mais: os trabalhos não se iniciaram. Foi gravado um PILOTO. Piloto não é início de trabalho. É teste que nem vai pro ar. Caso as vozes sejam aprovadas, aquele piloto é gravado novamente. E no dia que conversamos, ele deixou claríssimo: "O contrato está sendo revisado. Eu gravo o piloto enquanto isso. Se o SBT não acatá-lo, eu não farei a dublagem.". Ele nunca mudou de ideia no meio do caminho. Ele deixou tudo muito às claras. Até o momento, nenhum episódio foi oficialmente dublado. Nem poderia, visto que nem sabemos ainda quem vai efetivamente fazer o Chaves.