► Exibir Spoiler
Jacinto escreveu: ↑29 Out 2025, 20:51Nossa, vcs acham a dublagem ruim e parada de Ladrões/Balões!?► Exibir SpoilerChavlicha escreveu: ↑23 Out 2025, 14:28Nem sabia dessa! Preciso rever em espanhol, porque lembro de ter assistido na Gota Mágica, e não vou negar, achei a dublagem excelente.Velho Reumático escreveu: ↑23 Out 2025, 13:28O melhor é que gosto dessa versão também, especialmente pela produção rindo![]()
![]()
Dublagem bosta para um começo de série bosta. Curioso, hein?Parece a Velha escreveu: ↑23 Out 2025, 14:02Balões e Boas Festas. Meu Deus, a dublagem é desanimadora. Morna, e o noise matou o que restou de vivo.Chavlicha escreveu: ↑21 Out 2025, 21:31Juro, e olha que era lote de 88, lote cheio de episódios com dublagem espetacular, mas esse foi decepcionante! E se não me engano, deve ter mais episódios nesse nível de dublagem, ainda nesse lote.IluLegal escreveu: ↑21 Out 2025, 21:05caramba, tava reassistindo alguns episódios recentemente e tive a mesma frustração que você! eu não me lembrava da dublagem desse episódio ser tão HORRÍVEL, parece até que é uma paródia de mal gostoChavlicha escreveu: ↑21 Out 2025, 20:40Chaves - Bebês versus compras (1973 - Áudio original)
Antes de mais nada, queria deixar a frustração que tive ano passado conferindo a dublagem: Como? Me diga como o lote de 88 conseguiu produzir uma dublagem tão bosta? Eu fiquei abismado quando vi isso aqui, todo mundo sem vontade pra dublar, e NÃO ERA lote de 90. Cara, eu me lembro que fiquei muito triste quando vi que não teve redublagem da SDVC. Teria feito um bem danado para esse episódio.
Enfim, excluindo a péssima dublagem, este episódio foi EXCELENTE!! Já virou um dos meus preferidos, perdendo somente para "Os campeões de ioiô" (meu favorito) e "Como pegar um touro a unha" (meu segundo favorito).
Não imaginava que iria curtir tanto este episódio, mas foi simplesmente impecável. Conseguiu ser melhor que a versão de 78, que diferente de uma galera, acho uma ótima versão.
Inclusive, uma coisa que adorei foi o último bloco, com o Chaves ajudando o Seu Madruga a cuidar da criança. Não sei o que teve aqui, mas achei a cena bem mais legal aqui do que no seu remake.
Enfim, esse episódio possui uma versão excelente de 85 com o Doutor Chapatin, recomendo a todos verem.
E novamente: NÃO ASSISTAM ESSE EPISÓDIO COM MAGA 88!!! A EXPERIÊNCIA É COMPLETAMENTE ESTRAGADA AQUI!!!![]()
Nota: 100/10
Fantástico.![]()
![]()
![]()
![]()
Pois eu já acho que ela melhora mais o episódio que é bem legal, os dubladores vão muito bem aqui, não consigo achar essa dublagem parada em nenhum momento, arrebentaram na escolha das bgms, nos efeitos sonoros, e sem contar os improvisos, como o daquele grito do Vilela quando o Chaves dana o barril no pé do Sr. Barriga
ou os "penão, penão", "Chaves tontãão" da Sandra? Ou o "objeto com teus dentes" do Gastaldi? Sem contar a forma inspirada que os dubladores como o Seidl, Sandra dizem "é que subindo no barril, qualquer um faria" "sua cara de cuíca" "é que na escola me mandaram fazer um trabalho sobre a desnutrição" "sendo o Sr. Barriga o dono do cortiço, não vai ser tonto de cair no chão sabendo do que pode acontecer"
Aqueles pufff do Nelson quando o Quico da a língua na hora que o Chaves estoura os balões ou vai chamar a mãe dele, o grito que o Seild faz quando o Ramón topa no barril, o "porque tá querendo roubar a minha bexiga, Chaves?" "é o que vc merece!" depois de dar um soco no Chaves
A Marta inspirada no "Muito bem, meus Parabéns!" De boa, não tem nem como comparar essa dublagem com outra dublagem parada do lote de 1990 ou com a do episódio da sobrinha da bruxa de 73 (que realmente deixou a desejar um pouco para ser de 1988).







