
Alguém ficou com uma cópia disso? Se sabe exatamente qual era o conteúdo ou como ele foi encontrado?
Lote de episódios já disponível na Prime Latinoamerica (exceto BR)
Deus te ouça, pois pelo andar da carruagem, nenhuma emissora, tirando a Televisa, terá interesse em dublar algo de CH daqui pra frente.Pedro Gomes escreveu: ↑29 Jan 2025, 17:42Eu estava pensando se foi a Televisa que mandou dublar os episódios pra possivelmente no futuro vender um o mesmo pacote de episódios para um streaming em toda América Latina,será que em uma hipotética liberação do programa Chespirito ela também poderia mandar dublar os anos 80 para também licenciar o mesmo pacote de episódios para América Latina?
Então, SÃO AS DELICIOSAS BGMS DE 92!!!!!! Só que descartaram.vamos começar antes que esfrie escreveu: ↑01 Fev 2025, 03:30Até agora não entendi o que seria esse lote de BGMs. A MAGA/SBT deixou na gaveta um lote inteiro de episódios já sonorizado, mas sem dublagem? É isso? Quem tá ligado nessa história da época sabe explicar![]()
Curioso que o pessoal se lembra mais do Shrek por causa do Bussunda, que o dublou nos 2 primeiros filmes.vlpleleven escreveu: ↑31 Jan 2025, 21:52Gabriel_d.o_silva escreveu: ↑31 Jan 2025, 20:14Acho que agora finalmente vem o El Chanfle que o SBT pretendia dublar tempos atrás, é bem provável!Me acostumei tanto com Maestro Shrekfalescama redonda & espelho no teto escreveu: ↑31 Jan 2025, 20:23Considerando ver essa dublagem, mas só pelo Gesteira no Girafales, pra saber se fica bom no live-action![]()
Elcio acaba de ser substituído em um dos seus personagens mais antigos, em American Dad, por não concordar com o atual contrato de direitos conexos da Disney.Chavito.M escreveu: ↑31 Jan 2025, 21:32Ele é uma figura que se tornou bastante "problematica" entre os estúdios devido à processos envolvendo direitos autorais.BrunoSamppa escreveu: ↑31 Jan 2025, 21:16Élcio nos personagens do Horácio no Chapolin seria a escolha certa pois o cara foi um dos escolhidos pelo Marcelo. "Hey vovozinha!"
Com isso os estúdios estão evitando trabalhar com ele.
Edit: Esqueci de mencionar, mas isso se aliou ao fato dele já estar de saco cheio da dublagem. Só está fazendo personagens antigos e com muitas ressalvas ainda por cima.
Só falta ter sido dublado na Maga e o SBT enfiou lá dentroClebersonP escreveu: ↑01 Fev 2025, 10:43Legal terem dublado prêmio heraldo sem redublar o episódio do Chapéu.
Era algo que já deveriam ter feito desde a SDVC
O bom é que vai ter opção pra agradar gregos e troianos : SDVC com Mauro no Rubén/Professor e RioSound 2 com Gesteira no Rubén/Professorcama redonda & espelho no teto escreveu: ↑31 Jan 2025, 20:23Considerando ver essa dublagem, mas só pelo Gesteira no Girafales, pra saber se fica bom no live-action![]()
tem diferença entre midi e teclado ruim
O Berriel nunca me incomodou, prefiria outro como o Flávio Dias, sim, mas não me importo tanto.
Pra falar a verdade não me incomoda muito um sotaque carioca no Professor,não sei porque mas pra mim combina,de qualquer jeito o certo é preservar o sotaque original mesmoGabriel_d.o_silva escreveu: ↑31 Jan 2025, 16:23O problema é que Ele provavelmente meteu um sotaque carioca, não deve ter feito igual Vc, o Dani e o Berriel, imitar o sotaque do dublador antigo, por isso a presença de alguns fãs no estúdio foi boa em algumas dublagens, tinha gente pra dar conselhos aos dubladores pedir para Eles preservarem o sotaque!