UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

E a discussão de algumas curiosidades!

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Chamone
Membro
Membro
Mensagens: 1011
Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
Programa CH: Chaves
Curtiu: 211 vezes
Curtiram: 923 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Chamone » 06 Mar 2025, 08:32

Sargento Refúgio escreveu:
06 Mar 2025, 06:54
Ou pode ser que dublaram parte do Lote na Vila Guilherme, onde os estúdios tinham equipamentos mais antigos ou com uma qualidade mais "inferior", e outra parte dublaram na Anhanguera, onde os estúdios poderiam ter uma qualidade melhor e mais "avançada" para a época. O Chamone comentou isso no tópico, de dublarem na Anhanguera já nos anos 80, muito antes do SBT fazer a CDT lá.
Neste vídeo o Salathiel dá uma indicação de que começaram na Anhanguera, mas o estúdio se consolidou em SP. A frase não dá a entender que o estúdio da Anhanguera havia sido fechado. A entrevista é de 1983/84:



Além disso existe um relato do Carlos Seidl no qual ele diz ter dublado episódios na Anhanguera. Dá para deduzir que havia mais de uma localidade para as dublagens mesmo.

Até os anos 80 as dublagens brasileiras eram feitas em trilhas óticas com os tais anéis e gravadas em filme. Até produtos para TV eram dublados assim. O som de trilha ótica é bem característico e não deixa dúvida. O SBT foi o primeiro a fazer dublagem em videotape. No vídeo atrás do Salathiel tem 3 VTRs U-matic Sony BV-800 o controlador BVE-800 e um gravador de rolo para áudio profissional.
(...)

Avatar do usuário
Billy Drescher
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 14028
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 50 vezes
Curtiram: 1614 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Billy Drescher » 06 Mar 2025, 14:19

Pode ser que utilizassem a Vila Guilherme para coisas rápidas e na Anhanguera fizessem os programas que não iriam ao ar naquele momento.

Em algum momento resolveram unificar tudo na Vila Guilherme até a extinção do núcleo de dublagem.
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
matheus153854
Membro
Membro
Mensagens: 2652
Registrado em: 26 Set 2012, 16:43
Programa CH: Chespirito
Localização: São Paulo
Curtiu: 474 vezes
Curtiram: 884 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por matheus153854 » 06 Mar 2025, 15:38

A Cecília falou uma vez em entrevista que inicialmente o núcleo de dublagem da TVS funcionava na Anhanguera, mas que por conta dos custos diários de deslocamento e alimentação, decidiram mudar pra Vila Guilherme.
Esses usuários curtiram o post de matheus153854 (total: 3):
cyber RevolvinhoSargento RefúgioEpisódio Perdido Mundial

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1198
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 375 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Diego@Marinho » 06 Mar 2025, 21:16

Sargento Refúgio escreveu:
06 Mar 2025, 06:54
Ou pode ser que dublaram parte do Lote na Vila Guilherme, onde os estúdios tinham equipamentos mais antigos ou com uma qualidade mais "inferior", e outra parte dublaram na Anhanguera, onde os estúdios poderiam ter uma qualidade melhor e mais "avançada" para a época. O Chamone comentou isso no tópico, de dublarem na Anhanguera já nos anos 80, muito antes do SBT fazer a CDT lá.
Chamone escreveu:
19 Nov 2024, 13:54
Acredito que as dublagens não eram feitas na Vila Guilherme como estes recortes de 1980 sugerem:
► Exibir Spoiler
Esses recortes reiteram duas vezes em cada matéria a presença de um estúdio de dublagem e afirmam corretamente a especialização em videotape. O CDT da Anhanguera foi inaugurado em 1996 mas aparentemente o local era bastante ativo desde o fim dos anos 70 e abrigava também os departamentos técnico, comercial e marketing.

Faz todo sentido a dublagem estar afastada de ambos estúdios da Vila Guilherme e Carandiru, que eram locais de atividade frenética. Não me surpreende se as fitas brutas de tudo gravado nos teatros fossem editadas e sonorizadas na Anhanguera. Se for o caso a história dos arquivos perdidos em enchentes vai por água abaixo...
Sandra já disse que nunca dublou na Anhanguera, no CT do Jaraguá só foi dublado as primeiros enlatados da TVS como Os Ricos Também Choram e Spectreman
Imagem

Avatar do usuário
Diego@Marinho
Membro
Membro
Mensagens: 1198
Registrado em: 19 Mar 2010, 19:42
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 375 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Diego@Marinho » 06 Mar 2025, 21:20

matheus153854 escreveu:
06 Mar 2025, 15:38
A Cecília falou uma vez em entrevista que inicialmente o núcleo de dublagem da TVS funcionava na Anhanguera, mas que por conta dos custos diários de deslocamento e alimentação, decidiram mudar pra Vila Guilherme.
Foi a mesma coisa que o Seidl falou.
Esses usuários curtiram o post de Diego@Marinho (total: 2):
matheus153854Episódio Perdido Mundial
Imagem

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 608
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 45 vezes
Curtiram: 122 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por LatinChaves » 20 Mar 2025, 15:39

Espero que se me entienda lo que voy a decir, pero esto lo llamo "Teoría de Left-overs".

Pero antes, un pequeño entremés:

Revisando las listas de SBT de Chaves y Chapolin noté un par de cosas que a lo mejor ustedes también notaron. Yo creo que SBT intentó organizar las listas en orden de lotes de doblaje, al menos empezando por 1984 y 1988. Curiosamente, en ambas listas se dan casos de episodios doblados en lotes posteriores que obtienen espacios en lugares del lote 84 (sin contar remakes que fueron colocados en posición de versiones anteriores).

Empezemos por el Chapulín:

CHAPOLIN
11. A TROCA DE CÉREBROS
27. IRMÃOS GÊMEOS

Estos dos episodios cubren espacios del lote 84. En esta lista se nota mejor el orden de los lotes ya que posteriormente llegan los tres episodios conocidos del lote 88 con O EXTRATO DE ENERGIA VITAL incluido (por eso tengo la teoría que el doblaje inédito que se acaba de descubrir pertenece a ese lote). Si reemplazamos el episodio 11 por la versión de 1974 (CHAPOLIN VEMOS, CÉREBRO NÃO SABEMOS) podemos notar que esa versión y el de los gemelos fueron los dos primeros en estrenar en 1990. Pero que ocupen dos lugares específicos en la lista de 1984 es como si hubiesen recibido los episodios en ese mismo orden.

Por eso yo opino que en los lotes de 1984 vinieron episodios extra (o left-overs) que SBT recibió pero que decidió ya no doblar, siendo en el caso del Chapulín seis (Cérebros, gemeos, o cao raivoso, um miado ao cair a noite, A fuga de Carne Seca/Museu/O roubo da comida y por el bien de esta teoría O extrato). Al doblar varios episodios del Chavo en 1988, el canal habría decidido doblar 4 de esos episodios para estrenarlos en conjunto pero al final desistió faltando dos episodios. Finalmente, al ordenar un segundo y último lote de esa serie (sí, para mí Chapolin sólo tuvo dos lotes, 84 y 90), decidió doblar los dos episodios que faltaban para 1990 y fueron justo los primeros en estrenar, Energía Vital terminó estrenando con redoblaje y los otros tres permanecerían inéditos por muchos años más.

En el caso del Chavo sería un caso un tanto distinto. Estos son los episodios que aparecen "colados" en el lote 84:

CHAVES
16. OS PENETRAS 1ª PARTE (Lote 90/92)
17. DONA FLORINDA ABRE UM RESTAURANTE 2ª PARTE (Lote 90/92)
50. O VELHO DO SACO 1ª PARTE (Lote 90/92)
51. A BOLA DE BOLICHE - 2ª PARTE (Lote 90/92)
52. QUEM DESCOLA O DEDO DA BOLA 3ª PARTE (Lote 90/92)
56. TEM UMA MOSCA NO MEU CAFÉ (Lote 88)
64. UMA AULA DE HISTÓRIA (Lote 90/92)
67. O RESTAURANTE DA DONA FLORINDA (Lote 90/92)
74. UM PORQUINHO DE CADA VEZ (Lote 88)
79. UM CASTIGO VEM A CAVALO 2ª PARTE (Lote 90/92)

Es posible que esos episodios fueran seleccionados para cubrir las posiciones de episodios del lote 84 que han tenido dos versiones dobladas en el mismo lote, y también otro tipo de episodios:

98. UM BOM ENCANADOR NÃO ENTRA PELO CANO 2ª PARTE
159. AJUDEM-SE UNS AOS OUTROS
169. O ANO NOVO DO CHAVES
170. FELIZ ANO NOVO
179. OS GATINHOS DO CHAVES
180. O VENDEDOR DE REFRESCOS
181. OS DOIS LADRÕES / SR. MADRUGA CARPINTEIRO
183. A DOENÇA DO QUICO
192. O BANHO DO CHAVES
222. A CRUZ VERMELHA


Incluyo AMARELINHAS E BALÕES al ser el único episodio del lote 84 en reubicarse al final del LOTE 1990/1992, ya que se puede ver que SBT tomó en cuenta la posición de su redoblaje en la lista, y no de su doblaje original. También incluí la segunda parte de "Um bom encantador... " porque también fue reubicado, puesto en el lote 88 para complementar su primera parte de 1977. Los dos episodios de año nuevo originalmente fueron emitidos dentro de los episodios comunes del lote 84, y fueron reubicados como los dos últimos de la lista.

Se puede notar que coinciden en ser 10 episodios sacados de otros lotes para cubrir esa 10 espacios del lote 84. No es que sustituyan episodios doblados del lote 84 que no sabemos su existencia, sino que fueron seleccionados para cubrir semejantes doblados en el lote. Seguramente fueron seleccionados al azar o eran los 10 primeros episodios organizados para el lote 90/92.

Tal vez Chaves tuvo left-overs del lote 84 también, capaz Mosca no meu café y O porquinho puedan ser por el tipo de episodios que doblaban en la época, pero ahí ya es algo que no puedo asegurar. Lo que sí creo es que A morte de Seu Madruga no sea un episodio con dos doblajes, seguro el doblaje que se escucha hasta ahora sea un "piloto" o antecesor de lo que sería el lote 88. Es muy probable que se haya doblado junto con O banho de Chaves (1975) y Uma ajuda pra Cruz Vermelha (1979), que aseguran tener características del siguiente lote, pero en realidad estarían probando cosas distintas al pensar que llegaría pronto más episodios para doblar, pero SBT demoró un par de años. Eso también habría pasado para el Lote 90/92.

Ahora, se preguntarán por qué sido diciendo "Lote 1990/1992". Eso nuevamente tiene que ver con la parte de "Left-Overs". De la misma forma que creo Chapolin tuvo leftovers del lote 84 doblados en 1988/1990, lo mismo pasó con los episodios de ambas series doblados en Marshmellow. Más bien, no serían exactamente left-overs, sino que los lotes de 90 y 92 en realidad son uno sólo con la diferencia de que que hubo un ligero hiatus. Es posible que se suspendiera el doblaje del lote 90 a medio camino, notándose una mayor prioridad en doblar Chapolin y pocos episodios estrenados del Chavo ese año, para retomarlos en los estudios Mashmellow.

Es posible que Gastaldi haya querido crear un propio estudio para MAGA tras el cierre de TVS, o al menos comprar otro que alquilaba para doblar el tercer lote. Es en ese lugar X ahí donde se dobló buena parte de los episodios, notándose cierto apuro en terminarlos, provocando algunos errores técnicos como dejar sin música o risas una escena. Es muy probable que los episodios estrenados de Chaves en 1992, que no tienen las BGMs do LP y las "risas de cachorro" como les dicen, capaz se hayan doblado en conjunto con las características del lote 92 que solemos llamar.

Sólo que esos habrían sido los últimos en grabarse luego de usar "O PIQUE-NIQUE VOADOR / DR. CHAPATIN / O DESPEJO" como "piloto" para las últimas grabaciones, al ser el primer episodio estrenado con "risas de cachorro" al menos, y el único que estrenó así en 1990.

Con los episodios estrenados en 1992, SBT ya tenía formulado el orden de las listas, agregando los episodios de los lotes anteriores para cubrir los episodios que querían transmitir, sólo que Chaves estrenó su "orden definitivo" ese mismo año y Chapolin esperó hasta el siguiente siglo para conocer su organización oficial.

¿Qué opinan?
Esses usuários curtiram o post de LatinChaves (total: 2):
Senhor Madrugacyber Revolvinho

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 24734
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 9078 vezes
Curtiram: 4991 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Jacinto » 20 Mar 2025, 22:40

A saga dos Penetras ta aí porque simplesmente o SBT organizou os episódios do restaurante para exibir em sequência, e como o do Mesero é um dos primeiros de 1984, resolveram começar a saga nessa ordem...E como o episódio do aniversário do Seu Madruga não tem duas dublagens? :huh: São duas dublagens (1984 e 1988) e a dublagem perdida de 1984 já foi provado há tempos que existe, com uma gravação de 1989, e se acha facilmente por aí...

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 608
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 45 vezes
Curtiram: 122 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por LatinChaves » 20 Mar 2025, 23:24

Jacinto escreveu:
20 Mar 2025, 22:40
A saga dos Penetras ta aí porque simplesmente o SBT organizou os episódios do restaurante para exibir em sequência, e como o do Mesero é um dos primeiros de 1984, resolveram começar a saga nessa ordem...
Em uma primeira versão de meu post eu não incluí a saga dos Penetras, despois lembrei que os episódios de ano novo de 1973 e 1976 tamben foram descolocados da sus ordem original que foram estralados em 1984 e curiosamente coinciden com dois espaços. Alguem sabe se realmente issos episódios não foram exhibidos pela primeira vez ao final do ano?

Ainda assim, não afecta a teoría. Obviando issos 4 episódios, tem ainda 8 espaços disponivels do lote 84 donde estabam os semelhantes que citei antes e que poderia ser o motivo que aparecem episódios de outros lotes "colados" na orden.
Jacinto escreveu:
20 Mar 2025, 22:40
E como o episódio do aniversário do Seu Madruga não tem duas dublagens? :huh: São duas dublagens (1984 e 1988) e a dublagem perdida de 1984 já foi provado há tempos que existe, com uma gravação de 1989, e se acha facilmente por aí...
Nossa. Juro que não sabía que a dublagem original de 1984 foi encontrada. Mas é bom saber.

Mas mesmo caso, não afecta um dos meus pontos. É possivel que as dublagems de O banho de Chaves (1975) e Uma ajuda para Cruz Vermelha (1979) foram realmente feitas em 1984, mas foram os primeiros testes pra incluir diferentes claques ou trilhas para o futuro lote 88.

Se a dublagem original de A morte de Seu Madruga era ainda exhibido em 1989, quando foi a primeira vez que foi exhibida a redublagem? É o único episódio redublado de 1988, e possivelmente que o mesmo episódio foi confundido por SBT como um remake da história (assim como confundiram históricamente A maquina fotográfica como remake dos Fotógrafos, de 1977). Quando posteriormente a dublagem original foi perdida nos arquivos de SBT, analizaram que tenhiam una redublagem e não um remake e ela permanece ao aire até hoje.

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 24734
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 9078 vezes
Curtiram: 4991 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Jacinto » 21 Mar 2025, 01:46

LatinChaves escreveu:
20 Mar 2025, 23:24
Jacinto escreveu:
20 Mar 2025, 22:40
E como o episódio do aniversário do Seu Madruga não tem duas dublagens? :huh: São duas dublagens (1984 e 1988) e a dublagem perdida de 1984 já foi provado há tempos que existe, com uma gravação de 1989, e se acha facilmente por aí...
Nossa. Juro que não sabía que a dublagem original de 1984 foi encontrada. Mas é bom saber.

Mas mesmo caso, não afecta um dos meus pontos. É possivel que as dublagems de O banho de Chaves (1975) e Uma ajuda para Cruz Vermelha (1979) foram realmente feitas em 1984, mas foram os primeiros testes pra incluir diferentes claques ou trilhas para o futuro lote 88.

Se a dublagem original de A morte de Seu Madruga era ainda exhibido em 1989, quando foi a primeira vez que foi exhibida a redublagem? É o único episódio redublado de 1988, e possivelmente que o mesmo episódio foi confundido por SBT como um remake da história (assim como confundiram históricamente A maquina fotográfica como remake dos Fotógrafos, de 1977). Quando posteriormente a dublagem original foi perdida nos arquivos de SBT, analizaram que tenhiam una redublagem e não um remake e ela permanece ao aire até hoje.
Estreou em 1992.
Esses usuários curtiram o post de Jacinto (total: 2):
Episódio Perdido MundialLatinChaves

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4905
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 8217 vezes
Curtiram: 1967 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 21 Mar 2025, 02:23

O jogo de pingue-pongue - parte 2 (1976)

Passando com o lote de 84, depois passando com a redublagem de 90 e depois voltando com a dub de 84 :]
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
Velho Reumático
Membro
Membro
Mensagens: 1967
Registrado em: 13 Jun 2021, 17:23
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Nenhum
Localização: Ainda neste país
Curtiu: 801 vezes
Curtiram: 1236 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Velho Reumático » 21 Mar 2025, 09:01

Outra coisa: Quais episódios que o SBT tem todas as versões dubladas de determinada história? Tanto pra Chaves quanto pra Chapolin?

Só me vem na cabeça as versões do banho do Chaves (Menos a versão perdida e a de 84)
Evitando a fadiga desde 2006 :]

"EL ASESINO ES EL MAIORDOMO" :einstein:

Avatar do usuário
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
Membro
Membro
Mensagens: 4707
Registrado em: 30 Ago 2024, 14:55
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Condomínio Taroni, Senador Camará - RJ
Curtiu: 11894 vezes
Curtiram: 2342 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Cyrano (Fabricio De Carvalho). » 21 Mar 2025, 13:24

LatinChaves escreveu:
20 Mar 2025, 23:24
Jacinto escreveu:
20 Mar 2025, 22:40
A saga dos Penetras ta aí porque simplesmente o SBT organizou os episódios do restaurante para exibir em sequência, e como o do Mesero é um dos primeiros de 1984, resolveram começar a saga nessa ordem...
Em uma primeira versão de meu post eu não incluí a saga dos Penetras, despois lembrei que os episódios de ano novo de 1973 e 1976 tamben foram descolocados da sus ordem original que foram estralados em 1984 e curiosamente coinciden com dois espaços. Alguem sabe se realmente issos episódios não foram exhibidos pela primeira vez ao final do ano?
Eles estrearam esporadicamente em 1984 e o SBT continuou os passando normalmente na grade de programação, no final do ano de 1986 eles começaram a ser exibidos apenas no final do ano.
1 ano no Fórum Chaves! :feliz:
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio:
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 24734
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 9078 vezes
Curtiram: 4991 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Jacinto » 21 Mar 2025, 13:26

Somente a versão de 76, o do Ano Novo de 73 já tirararam do ar em 1984.
Esses usuários curtiram o post de Jacinto (total: 1):
Cyrano (Fabricio De Carvalho).

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 608
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 45 vezes
Curtiram: 122 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por LatinChaves » 21 Mar 2025, 13:42

O Pirata Alma Negra escreveu:
21 Mar 2025, 09:01
Outra coisa: Quais episódios que o SBT tem todas as versões dubladas de determinada história? Tanto pra Chaves quanto pra Chapolin?

Só me vem na cabeça as versões do banho do Chaves (Menos a versão perdida e a de 84)
Os tres episódios dos asaltantes de banco de Doutor Chapatin.
As tres versões do vilão que fugou de Chapolin (Peterete de 72 e Quasi Nada no 74 e 77)
Esses usuários curtiram o post de LatinChaves (total: 1):
Velho Reumático

Avatar do usuário
Douglas Reis
Membro
Membro
Mensagens: 4137
Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Inter
Localização: Esteio - RS
Curtiu: 2591 vezes
Curtiram: 2698 vezes

UMA AVENTURA PELA ORDEM DE DUBLAGEM MAGA!

Mensagem por Douglas Reis » 21 Mar 2025, 13:50

LatinChaves escreveu:
21 Mar 2025, 13:42
O Pirata Alma Negra escreveu:
21 Mar 2025, 09:01
Outra coisa: Quais episódios que o SBT tem todas as versões dubladas de determinada história? Tanto pra Chaves quanto pra Chapolin?

Só me vem na cabeça as versões do banho do Chaves (Menos a versão perdida e a de 84)
Os tres episódios dos asaltantes de banco de Doutor Chapatin.
As tres versões do vilão que fugou de Chapolin (Peterete de 72 e Quasi Nada no 74 e 77)
Também as três versões do vazamento de gás, da casa mal-assombrada e da roupa do Quico.
Esses usuários curtiram o post de Douglas Reis (total: 1):
Jacinto

Responder