Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Depois de uns dias "digerindo" o trailer dublado, formulei à seguinte opinião:
É uma tristeza que uma série com um potencial tão grande vá ter uma dublagem muito abaixo da média em nosso país...
Não é falta dos dubladores originais. Vocês todos sabem muito bem que eu o tempo todo defendi uma renovação e que eles não participassem. É a necessidade de uma dublagem de boa qualidade.
Vou defender os dubladores. Aposto que muitos vão colocar à culpa neles e que são amadores. Mas eles estavam apenas realizando um trabalho.
Tais dubladores podem ter já uma certa experiência, mas nunca pegaram um trabalho de tão grande porte.
E à culpada pelo resultado decepcionante foi à distribuidora. Ela deu um fardo grande demais para o estúdio e os trabalhadores carregarem e que, visivelmente, não aguentavam.
O dublador do Chespirito demonstrou uma interpretação bem "crua", parecendo até que ele não estava vendo o ator em tela. Só escutando.
Colocaram uma voz infantilizada na parte da Maria apresentando os programas, sendo que à mesma fazia com à voz natural dela!
Só posso dizer que estou decepcionado com à Warner. Eles tinham à faca e o queijo na mão, mas tomaram às piores escolhas.
Sinto pena dos dubladores que vão ter que aguentar um hate gigantesco de um bando de gente sem noção.
Esses usuários curtiram o post de Chavito.M (total: 1):
Posso ficar sumido por motivos de saúde mental, mas vou tentar participar quando puder
• Dono de um canal no YouTube desde 2022
(https://youtube.com/@chavito2022?si=kU7ePc3lsrqE0eNY).
• Aspirante à jornalista e escritor.
• Fandublador.
• Desenhista.
• Co-apresentador de um podcast sobre CH
(https://youtube.com/@polegacast?si=PHDC-FoGzzS8GQYo) • Webmaster de um blog sobre dublagem.
(http://mundodublagembrasil.blogspot.com/2024/10/coluna-1-apresentacao.html).
É bom lembrar que nem sempre a dublagem de um trailer reflete a qualidade de uma dublagem feita numa estúdio. Geralmente a dublagem de um trailer é feito separadamente, antes mesmo da dublagem do filme ou da série em si ser realizado. Ou seja, muita coisa pode mudar ainda.
No mais, saiu vídeo hoje no canal do fórum falando sobre o trailer, editado por este que vos fala
Esses usuários curtiram o post de Fellipe (total: 2):
Eu vi no aqui no forum dizendo q o nome do Quico seria mudado para "Tito", mas o nome da imagem do Marcos Barragán está "quico", confimando q nn avera essa troca.
Mas uma coisa q me deixou com uma pulga atrás da orelha foi a imagem da Margarita Ruiz, onde o nome da imagem é "florencia"
Esses usuários curtiram o post de Léo Chanfle (total: 2):
Também não achei ruim, achei HORRÍVEL, um DESASTRE, se não fossem os dados públicos do elenco de dublagem qualquer um diria que isso foi feito por uma I.A, mas o que esperar de uma dublagem de Miami Buenos Aires, uma grande pena, queria tanto ouvir a voz do Guilherme Brigs nessa série...
Também não achei ruim, achei HORRÍVEL, um DESASTRE, se não fossem os dados públicos do elenco de dublagem qualquer um diria que isso foi feito por uma I.A, mas o que esperar de uma dublagem de Miami Buenos Aires, uma grande pena, queria tanto ouvir a voz do Guilherme Brigs nessa série...
Pra quê colocar o Guilherme Briggs em tudo que é dublagem?
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio: Eleito o terceiro melhor usuário do Fórum Chaves no ano de 2024.