Deslizes na dublagem das séries CH

Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6848
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 598 vezes
Curtiram: 591 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rondamon » 11 Jan 2015, 10:06

Nossa, essa foi difícil...

Uma outra que não entendi por causa da dublagem é no início de "Expedição arqueológica", quando a Florinda diz que é jornalista e o Ramón pergunta a ela se ela não marcou nenhum gol, algo assim.
Há 13 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Ricardo Haertel
Banido
Banido
Mensagens: 1219
Registrado em: 09 Nov 2010, 20:24
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Palmeiras
Localização: Blumenau-SC
Curtiu: 7 vezes
Curtiram: 53 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Ricardo Haertel » 13 Jan 2015, 01:09

Rondamon escreveu:Nossa, essa foi difícil...

Uma outra que não entendi por causa da dublagem é no início de "Expedição arqueológica", quando a Florinda diz que é jornalista e o Ramón pergunta a ela se ela não marcou nenhum gol, algo assim.
Ramón confunde jornalista(reportera) com goleira(portera).

Avatar do usuário
penstocks
Membro
Membro
Mensagens: 254
Registrado em: 18 Jan 2015, 17:08
Programa CH: Chapolin
Localização: Serra Gaúcha
Curtiu: 4 vezes
Curtiram: 4 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por penstocks » 21 Jan 2015, 17:43

Episódio do disco voador, logo no início, o Chaves entrando na vila com um balde na mão, e o seu madruga pergunta:

(...)
- Sabe o que é, eu queria pedir um favor...
- Outro!?
- Se alguém ouvir isso vai pensar que eu passo a vida lhe pedindo favores!
- E não acaba de mandar que eu jogasse a vassoura lá fora, não foi?

Ali ele fala basura = lixo.

------------------------------
Outro logo depois, seu Madruga diz:

- Pra isso eu preciso que me mantenha informado.
- Que eu mantenha o senhor? Que eu sustente a sua família, não é?
Magnífica:
Imagem

Avatar do usuário
Seu Mundinho
Membro
Membro
Mensagens: 1173
Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
Programa CH: Chespirito
Localização: Santa Maria RS
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 24 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Seu Mundinho » 22 Jan 2015, 18:17

Os castigados 1ª parte (1978):

SM: Não está arrependido de ter chamado o PG de Professor Linguiça?

Acho que devia ser ao contrário.

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6848
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 598 vezes
Curtiram: 591 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rondamon » 23 Jan 2015, 17:25

Acho que não, a não ser se fosse uma confusão natural do Seu Madruga, como por exemplo: "O senhor tem uma enorme Barriga, senhor Coração!"
Neste caso que vc citou, ele nem se corrige.
Há 13 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Seu Mundinho
Membro
Membro
Mensagens: 1173
Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
Programa CH: Chespirito
Localização: Santa Maria RS
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 24 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Seu Mundinho » 23 Jan 2015, 17:35

Mas ele faz cara de bravo, e SM diz "Digo digo...".

E uma no "A perna quebrada":

SM: "Você é mais burro que, digo... você é mais burro que..."
Q: "Tá vendo Chaves, você é tão burro que até te confundem comigo!"

Acho que na primeira frase SM diz "Você é mais Quico que...".

Avatar do usuário
Seu Mundinho
Membro
Membro
Mensagens: 1173
Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
Programa CH: Chespirito
Localização: Santa Maria RS
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 24 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Seu Mundinho » 26 Jan 2015, 17:02

No episódio do bebê jupiteriano:

Mordomo: "Ele está subindo pela safada, digo, pela escada!".

Não seria mais conveniente dizer "sacada" ao invés de "escada"?

Avatar do usuário
ViniCH
Membro
Membro
Mensagens: 3366
Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: corinthians
Curtiu: 75 vezes
Curtiram: 342 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por ViniCH » 26 Jan 2015, 17:03

No episódio "Cada um Vale Pelo que é", e quando o Seu Mundinho tá vendo Chapolin mostra o episódio "O Pintor", só que quuem dubla a Maria é a Martha.
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Imagem

Avatar do usuário
Seu Mundinho
Membro
Membro
Mensagens: 1173
Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
Programa CH: Chespirito
Localização: Santa Maria RS
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 24 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Seu Mundinho » 26 Jan 2015, 17:05

Vai ver porque não convidaram a Cecília para dublar no episódio, enquanto que no original, devem ter passado o áudio do próprio episódio.

Avatar do usuário
HOMESSA
Membro
Membro
Mensagens: 27320
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 813 vezes
Curtiram: 5189 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por HOMESSA » 26 Jan 2015, 19:03

ViniCH escreveu:No episódio "Cada um Vale Pelo que é", e quando o Seu Mundinho tá vendo Chapolin mostra o episódio "O Pintor", só que quuem dubla a Maria é a Martha.
Não foi o episódio "O pintor",foi "A caricatura"."O pintor",é o do Leonardo da Vinci.

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6848
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 598 vezes
Curtiram: 591 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rondamon » 28 Jan 2015, 10:59

No episódio do dinheiro perdido, Seidl solta um "Aqui está, Doutor Barriga!". No da corneta na barbearia, ele mesmo diz "Minha personagem preferida é o Seu Ramón! Ai, como sofre aquele homem!" (essa última não sei se já falaram aqui)
E em "Dona Florinda abre um restaurante", Maga diz: "Estas são as coisas que o seu... Girafales está usando pra trabalhar de carpinteiro." Tá na cara que ele ia dizer Seu Madruga! E o improviso em "Jogando futebol"? "É melhor eu não ser o, o .... o coiso que eu falei, é melhor eu ser o João Marcos!" :lol:
Há 13 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Fellipe
Membro
Membro
Mensagens: 18484
Registrado em: 30 Abr 2010, 16:00
Programa CH: Chapolin
Localização: Rio de Janeiro - RJ
Curtiu: 719 vezes
Curtiram: 1008 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Fellipe » 28 Jan 2015, 11:27

Eu particularmente adoro os improvisos.

Avatar do usuário
Seu Mundinho
Membro
Membro
Mensagens: 1173
Registrado em: 11 Ago 2012, 14:59
Programa CH: Chespirito
Localização: Santa Maria RS
Curtiu: 227 vezes
Curtiram: 24 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Seu Mundinho » 28 Jan 2015, 16:12

Ontem, no ep. da bailarina, o general diz ao sgto. Shory que só idiotas roubam uniformes. Depois o pessoal acerta o diálogo.

E sobre o "Baboso": ontem estava vendo o programa de Natal dos supergênios, e no esquete do roubo à mendiga (Chapolin), Ma. Antonieta chama Rúbem de baboso, como uma ofensa.




Aos 14:44.

Avatar do usuário
Marquês de Sade
Membro
Membro
Mensagens: 1763
Registrado em: 24 Set 2014, 22:33
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 42 vezes
Curtiram: 110 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Marquês de Sade » 28 Jan 2015, 16:20

Na verdade, é Shorty. Era por esse apelido que Rubén era conhecido antes de trabalhar com Roberto. Uma ironia, pois "shorty" significa "pequenino". Apenas acabou sendo pronunciado simplificadamente como Shory.
Esses usuários curtiram o post de Marquês de Sade (total: 1):
Seu Mundinho

Avatar do usuário
Rodolfo Albiero
Membro
Membro
Mensagens: 1045
Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo FC
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 84 vezes

Re: Deslizes na dublagem da MAGA

Mensagem por Rodolfo Albiero » 28 Jan 2015, 16:30

Ainda sobre o episódio em que a Dona Florinda abre o restaurante, ele diz ao final do episódio: "proprietário: senhor Barriga e Pesado". Quando no original é citado o nome completo dele (Zenon Barriga e Pesado).

Responder