Mensagem
por Chavo Arachán » 12 Jan 2017, 15:40
Perdón por las palabras que voy a decir, pero esa Antonia que afirma odiar al Chavo con esa voz finita está MUY EQUIVOCADA. Porque si tuviera por lo menos acceso a los guías del Fórum, se daría cuenta que el episodio de la lagartija, del zapatero, del lechero, entre otros episodios episodios con Girafales en la voz de Potiguara fueron los primeros en ser doblados, porque esos episodios doblados eran como una prueba escrita para ser evaluada por el alto escalón de la SBT. Después, Potiguara pasó a la dirección y cambiaron algunas voces como la del Maestro Jirafales o la de la Chilindrina años después, y se mejoraron aspectos técnicos y sonoplásticos.
Después de realizado ese trabajo la SBT cometió tremenda chanchada (por no decir palabrotas más fuertes) con la organización de los episodios, dejando algunos y omitiendo otros. Ejemplo: "O leiteiro" de 1973 sustituyendo "Os gatinhos do Chaves" de 1979.
Años más tarde, muere Marcelo, la voz oficial del Chavo para la SBT, y la CNT Gazeta, dos emisoras pequeñas que se unieron para convertirse en una sola decidieron comprar las últimas temporadas del Programa Chespirito, convocando algunas voces de la SBT como Marta Volpiani o Sandra Mara para citar ejemplos. El doblaje en sí es excelente, al pie de los guiones originales, pero no sé si es por poca audiencia o por decisión interna de la emisora el programa sale del aire, y si la CNT hubiera continuado emitiendo los programas, hoy los tendríamos todos doblados, pero no. Los pocos programas que fueron grabados por VHS son subidos de vez en cuando por el amigo y consejero Valette Negro.
Al ver el fracaso y la porquería del doblaje BKS, la SBT decide redoblar el programa y adaptarlo para "As Novas Aventuras do Chaves" en el pobre estudio Gota Mágica, adaptando los nombres de los personajes con CH. Por ejemplo, Chompiras virou Chaveco y Chaparrón Bonaparte virou Pancada por caprichitos de los traductores. En el 2001, uno de los peores años de la historia en términos de noticias. La audiencia bajó por el tema de las voces de Chaves e Chapolin y por eso la emisora paulista sacó del aire ese programa.
Años después, llegan los DVD's de Televisa a Brasil, por medio de Imagem Filmes, que lanzó un dvd con episodios Maga. Lo bueno es que venía un episodio perdido, lo malo es la sonoplastia retocada. Gracias a la intervención de Nelson Machado, nadie más consiguió ver DVD's con doblaje Maga, y por eso, Amazonas Filmes compró los derechos para distribuir los videos del Chavo, del Chapulín y del Chespirito con un doblaje hecho exclusivamente para el DVD. Las principales contras fueron la muerte de Mário Vilela, la voz del Seu Barriga y la voz de Tatá para el Chavo y el Chapulín.
Luego llega el Chavo Animado, y Hebert Richers por ser Hebert Richers, decide cambiar todas las voces de los personajes, pero gracias a ustedes, fans de Chespirito, las voces originales doblaron el dibujito, a excepción de Nelson que no llegó a un acuerdo con los muy p.... de la SBT. Al rato, cambia la voz del Seu Barriga, Leda se jubila y fallece Helena Samara, la voz de la Bruja del 71. En su lugar llegan Aline Ghezzi, Duda Espinosa en Godinez y Berriel en Seu Barriga. También son doblados y redoblados algunos sketchs del Programa Chespirito, que los muy brutos de la SBT nunca pusieron al aire.
Llega el 2012 y la SBT le pide a Televisa nuevos episodios del Chavo para doblarlos, que son las partes faltantes de las sagas comunes e incompletas y algunos episodios inéditos (léase: "A venda da vila", "A grande festa", "Abre a torneira de gesso"). Carlos y Nelson no llegan a acuerdos con la emisora. Daniel Müller, Vini Cuca y Marco Moureira (según créditos da abertura) asumen las voces del Chavo, Quico y Seu Madruga, el resto de las voces son del Chavo Animado a excepción de Cecilia Lemes, Silton Cardoso y Sandra Mara. En noviembre, luego de los inéditos mandan REBOSTAR "A grande festa" (partes 1, 2 y 3), "Abre a torneira das paredes de gesso", "Castigo vem a cavalo", "A venda da vila", "Toureadores" y "O parque", cometiendo algunas burradas. La mayor burrada que la SBT hizo es mandar comprar el programa "El mareo / Los sustos" y redoblarlo en ese estudio, sólo porque en el archivo estaba "Marujo" solito sin que su episodio principal tuviera audio MAGA disponible.
Después fallecerían Silton Cardoso y Osmiro Campos, y actualmente no hay previsión de doblar episodios de las series CH todo por culpa de los MAL LLAMADOS "FANS" del Chavo que sólo les gustan los episodios con doblaje decente.
Resumiendo, al principio la gente critica los episodios, pero cuando uno se acostumbra tiende a alabar ese doblaje como perfecto, a pesar de los defectos que hay en él, como la falta de voces, y perdón por mi mensaje editorial, pero tendría que hacerlo.
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!
