As fontes que podemos usar:
- Guia oficial de episódios de Chaves (240 episódios) e Chapolin do SBT.
- Listas do Leandro Morena. O mesmo anotou os lotes de 84, 88 e 90 do Chaves e o de 84 do Chapolin.
- Listas do Gustavo Berriel. O mesmo anotou o lote de 90 do Chapolin.
- Scrypt MAGA do Carlos Seidl.
- Sonorização e característica das dublagens dos episódios.
- Para o lote de 88: Os três domingos sem Sílvio Santos no SBT em 1988. Foram exibidos próximos os episódios ''Como pegar o touro à unha?'' (1973) e ''Com quantos ovos se faz um bolo?'' (1974). Juntando a ordem de dublagem MAGA do guia do SBT, vemos que eles são bem próximos, dividos por apenas um episódio: ''Quem brinca com fogo, faz pipi na cama / Uma aula de canto 2''.
- Ordem dos episódios nas fitas da Top Tape e da Alphaview Home Vídeo.
Antes de começar nossos estudos, algumas informações importantes!
O TÍTULO DA PRIMEIRA VERSÃO DO CARATECA: A CASA DE CHÁ DO LUAR DE 8 DE AGOSTO DE 1984
Muita gente vai me perguntar porquê coloquei o título ''A casa de chá do luar de 8 de agosto de 1984'' no sketch do carateca. Pois bem, não vejo motivos para não revelar isso já que o Valette já revelou tudo praticamente. Esse é o título MAGA oficial do sketch do carateca. Pelo menos, ele é chamado assim internamente no SBT.
13 EPISÓDIOS DUBLADOS COMO TESTES
Essa informação rola a anos no meio CH. Acho que veio do José Salathiel Lage. A MAGA teria dublado inicialmente 13 episódios do Chaves como teste ainda em 1983 e apresentado para os diretores do SBT avaliar. Seriam os episódios a seguir? Creio que sim!
1. O matador de lagartixas (1976)
2. Seu Madruga sapateiro - 1ª parte (1973)
3. Os dois ladrões / O leiteiro (1973)
4. O vendedor de refrescos (1974)
5. O ano novo de Chaves (1973)
6. A máquina de lavar (1979) - 1ª dublagem
7. Na escola... domingo (1979)
8. Os dois ladrões / Seu Madruga carpinteiro (1974)
9. Seu Madruga vai ser despejado! (1974) - 1ª dublagem
10. A doença de Quico (1974)
11. Um bom encanador não entra pelo cano - 2ª parte (1977)
12. A máquina fotográfica - 1ª parte (1977)
13. O restaurante de Dona Florinda (1979)
''EL SHOW DEL'' CHAVO DEL OCHO
Este nome vinha nas fitas Quadruplex de Chaves no SBT e foi assim que a emissora o registrou inicialmente na Ancine. Seria este o nome que o seriado era conhecido nas horas de negociação da Televisa antigamente?
NELSON MACHADO E O LOTE DE 84
Vocês já pararam para pensar porquê Nelson Machado insiste tanto que dublou CH apenas entre 1983 e 1985 e simplesmente esqueceu das dublagens dos outros três pacotes? Isso deve se dar ao fato de que Nelson Machado dirigiu as dublagens dessa época até onde se sabe e isso foi o mais marcante para ele.
E uma vez quando estava no SBT comentando sobre CH, Nelson Machado disse que após o lote ser concluído veio um pequeno lotezinho com 4 episódios já sem o Quico e ele não os dublou. Seria a saga ''Os hóspedes do Senhor Barriga'' (1979)? Tudo está fazendo sentido!
A ordem de diretores me parece que foi assim: Marcelo Gastaldi dirigiu geralmente todas as dublagens enquanto Nelson Machado cuidou das dublagens de 84, Osmiro Campos das de 88, Marcelo Gastaldi das de 90 (?) e não se sabe quem dirigiu as do lote de 92.
CERCA DE 150 EPISÓDIOS (LOTE DE 84 + LOTE DE 88)
Em uma palestra de dublagem do curso de dublagem do SBT em 1989, Marcelo Gastaldi citou que tinha dublado cerca de 150 episódios do Chaves. Muitos anos depois, na época de dublagem dos boxes da Amazonas Filmes, Sandra Mara afirmou que a MAGA dublou 150 episódios nos anos 80 dos quais 120 ela participou. A conta dos 150 bate com o que temos até o momento.
REVISTA VEJA (22/11/1989): OS NOVOS 125 EPISÓDIOS DE CHAVES COMPRADOS PELO SBT!
Segundo essa reportagem da Revista Veja, o SBT em 1989 adquiriu cerca de 125 novos programas. Deve estar se referindo ao lote de 90. Não contem as redublagens como fazendo parte da contagem dos 125 se forem fazer isso, e vou explicar em outro tópico o porquê!
''Agora, o SBT acaba de comprar um novo lote de 125 novos programas de produção mais recente. Os telespectadores mirins, porém, não devem se preocupar. Segundo a emissora, o novo lote tem exatamente as mesmas características dos programas que hoje são mostrados.''
http://lachicharrabrasil.blogspot.com.b ... icana.html
O engraçado é que se juntarmos essa informação com a anterior, chegamos ao cálculo de 150 (lotes de 84 e 88) + 125 (lote de 90) dando a soma de 275 episódios (ou seja, cerca de 280, quantia alegada por Murilo Fraga).
DUBLAGEM PARALELA
Notamos pelas características de dublagem que Chaves e Chapolin eram dublados paralelamente. Isso é evidente por exemplo em ''O cão raivoso'' (1973) e ''Tempestade em balde d' água'' (1974) que devem ter sido dublados paralelalmente, já que a bgm de abertura é a mesma. Isso pode nos ajudar um pouco.
24 OU 27 DE AGOSTO? TV POW OU BOZO? CHAVES OU CHAPOLIN?
Um mistério que ainda não foi solucionado e precisamos sanar é a estréia das séries CH no Brasil. Se foi no dia 24 ou 27 de agosto. Se foi no programa do Bozo (como sempre afirmou Leandro Morena) ou no TV Pow (como afirmam outros fãs). Nos perguntamos até se foi Chaves ou Chapolin o primeiro a ser exibido. O fã Lippe tem a gravação da primeira exibição de Chaves no Brasil, e segundo o que ele viu parece que foi uma exibição ''solta'' pois não aparecia o Bozo ou algo do tipo.
ABERTURAS E CRÉDITOS ORIGINAIS
Algo engraçado é que como na época o SBT exibia as aberturas e créditos originais, todos os episódios de Chaves e Chapolin do lote de 84 devem ter sido exibidos completos na época, com abertura e tudo.
REORGANIZAÇÕES DE ACERVO DO SBT
Houve ao todo 4 re-organizações CH do SBT, sendo elas:
1992: Limação definitiva dos episódios semelhantes e separação por lotes.
1996: Mudança de local do SBT.
2003: Remasterização dos episódios de Chaves e Chapolin.
2011: Retorno dos episódios com problemas técnicos e episódios semelhantes de Chaves e Chapolin.
A CHEGADA DE CH NO BRASIL: O 1º PACOTE (CONHECIDO COMO ''LOTE DE 84'')
Observação: O guia a seguir foi montado por mim baseado em três fontes confiáveis: a lista em ordem de dublagem dos episódios de uso interno do SBT, a lista de estréias de episódios do Leandro Morena e o scrypt MAGA que o Carlos Seidl possuia guardado. Pode ser conferido aqui: http://www.grandesclassicos.net/movimento/roteiro.htm
CHAVES
1. O matador de lagartixas (1976)
- Visto que nas aberturas de ''Aristocratas vemos, gatunos não sabemos!'' (1978) e ''Dr.Chapatín e o contrabando / Com essas pulgas, não se brinca de pula-pula!'' (1978) o Marcelo Gastaldi narra o nome dos atores fielmente ao original, na abertura dos primeiros episódios do Chaves também os nomes devem ser narrados.
2. Seu Madruga sapateiro - 1ª parte (1973)
3. Os dois ladrões / O leiteiro (1973)
4. O vendedor de refrescos (1974)
5. O ano novo de Chaves (1973)
6. A máquina de lavar (1979) - 1ª dublagem
7. Na escola... domingo (1979)
8. Os dois ladrões / Seu Madruga carpinteiro (1974)
9. Seu Madruga vai ser despejado! (1974) - 1ª dublagem
10. A doença de Quico (1974)
11. Um bom encanador não entra pelo cano - 2ª parte (1977)
12. A máquina fotográfica - 1ª parte (1977)
13. O restaurante de Dona Florinda (1979)
LEANDRO MORENA: A aula de matemática (1979)
- Se guiando pela lista do Leandro Morena, o SBT exibiu em 1984 este episódio adiantado.
14. Eu não creio em fantasmas, mas que existem... (1976)
15. Bagunça desorganizada (1975) - 1ª dublagem
16. Feliz ano novo! (1976)
17. Os remédios do Quico (1976)
18. De engraxate à cabeleireiro (1976) - 1ª dublagem
19. A briga de quem é o varal (1976) - 1ª dublagem
20. Quem com catapora fere, com catapora será ferido! (1975)
Curiosidade: Último episódio com Rubén Aguirre sendo dublado por Potiguara Lopes.
21. Os insetos do Chaves (1975) - 1ª dublagem
22. O frango da Dona Clotilde (1976) - 1ª dublagem
23. Violinistas e violonadas (1975) - 1ª dublagem
Curiosidade: Primeiro episódio com Rubén Aguirre sendo dublado por Osmiro Campos.
24. O namoro de Seu Madruga - 3ª parte (1975)
25. Mais vale uma noite bem dormida que uma boa comida! (1974)
26. Se beijo fosse sapinho, o mundo seria um bréjo! - 4ª parte (1975)
27. A limpeza do pátio (1976)
28. O banho (1979) - 1ª dublagem
29. Jogando futebol (1975)
30. Cyrano de Bergerác / Ama o teu inimigo! (1974)
- Até aqui, posição e ordens confirmada pelo scrypt MAGA do Carlos Seidl.
31. O dia internacional da mulher - 1ª parte (1975)
32. O atropelamento (1975)
33. Posso não emprestar o que é meu, mas dos outros... (1975)
34. Como treinar um novo campeão? (1977) - 1ª dublagem
35. Ah! Logo agora que eu queria ver meu time jogar... (1977)
36. Um finíssimo tecido made in Taubaté (1977) - 1ª dublagem
37. Nem todos os bons negócios são negócios da China - 1ª parte (1977)
38. Quem não tem cão, caça com rato! - 2ª parte (1977)
ANCINE: Saga do velho do saco (1978).
- Teria uma primeira dublagem de alguma das versões da história no lote de 84?
39. Estou morrendo de saudades de minha amiga, mas não muito! (1977)
40. A cruz vermelha (1974)
41. Uma epidemia de pintores - 2ª parte (1976) - 1ª dublagem
42. Uma ajuda para a cruz vermelha! (1979)
LEANDRO MORENA: ''Regando plantas'' - primeira versão semelhante de ''A mudinha de chirimóia'' (1978).
ANCINE: Tem uma mosca no meu café! (1979)
Segundo Leandro Morena, nessa posição passou uma versão semelhante de ''A mudinha de chirimóia''. Curiosamente, a lista do SBT coloca ''Tem uma mosca no meu café!'' (1979) dublado em 1988 nessa posição.
43. Bombinhas são perigosas, ainda mais em mãos erradas... (1976)
44. O banho de Chaves (1975)
45. Caça ao rato! - 1ª parte (1979)
46. Caça ao rato! - 2ª parte (1979)
47. Os gatinhos de Chaves (1979)
48. O bolo (1979)
49. O parque de diversões - 2ª parte (1979)
50. O sonho que deu bolo! (1979)
51. O calo do Senhor Barriga (1977)
LEANDRO MORENA: ''A máquina de lavar 1ª versão com o Quico e o Seu Madruga''.
- Leandro Morena teria assistido nessa posição uma primeira versão de ''A máquina de lavar'' (1979) com Quico e Seu Madruga, e no final em vez de um bule é um gato que foi exprimido na lavadora inclusive tendo sua aparição de papelão.
52. O professor apaixonado (1977)
53. O jogo de ping-pong - 2ª parte (1976) - 1ª dublagem
54. Ah! E o festival continua... - 3ª parte (1976) - 1ª dublagem
55. Ajudem-se uns aos outros (1977) - 1ª dublagem
ANCINE: Uma aula de história (1979)
- O que este episódio faz nesta posição? Mistério!
56. Os carpinteiros (1977)
57. A casa da bruxa (1975)
ANCINE: O restaurante da Dona Florinda (1979)
- Outro mistério...
58. A morte do Seu Madruga (1975) - 1ª dublagem
59. A fonte dos desejos (1975)
60. Vamos brincar de carrinhos? (1975)
61. Os campeões de iôiô (1974)
62. O cavaleiro das mil encrencas (1974)
63. O defunto será maior? (1976)
ANCINE: Um porquinho de cada vez (1974)
- Mais mistério...
64. Nasce uma bisavó! (1979)
65. Reinvindicação salarial para o Chaves (1979)
66. Quem semeia moeda, colhe tempestade! (1977)
67. Dando sorte com muito azar! (1979)
LEANDRO MORENA: Como treinar um novo campeão? (1977)
- Vemos que o SBT exibiu esse episódio um pouco atrasado na época.
68. Com duas cartas, no varal! (1977)
ANCINE: O castigo vem à cavalo - 3ª parte (1976)
O que esse episódio estará substituindo?
69. Eu sou a mosca que caiu na sua sopa! (1979)
70. A bruxa está solta! (1977)
71. Panquecas pra dentro, barriga pra fora! (1977)
72. O vendedor de churros - 3ª parte (1978)
73. Os chifres queimados do Professor Girafales (1978)
74. O fantasma da vila (1977)
75. O álbum de figurinhas (1977)
76. A aula de matemática (1979)
77. O fotógrafo - 2ª parte (1977)
78. A mudinha de chirimóia (1978)
79. Os hóspedes do Senhor Barriga - 1ª parte (1979)
80. Os hóspedes do Senhor Barriga - 2ª parte (1979)
81. Os hóspedes do Senhor Barriga - 3ª parte: Natal! (1979)
82. Os hóspedes do Senhor Barriga - 4ª parte (1979)
- Serão suas posições originais? Nelson Machado lembra bastante da época do primeiro lote e citou uma vez que depois do lote ter sido concluido foram dublados mais um lotezinho de 4 episódios, mas ele não participou porque eram já episódios sem o Quico. Seriam estes?
CHAPOLIN
1. Aristocratas vemos, gatunos não sabemos (1978)
2. O anel da bruxa (1978)
3. Dr.Chapatín e o contrabando / Com essas pulgas, não se brinca de pula-pula! (1978)
- Esse título não deve ser criação da MAGA, provavelmente é o título original em espanhol do episódio, visto que nos dois primeiros anteriores a MAGA só traduziu o título original.
4. O anel de brilhante (1973)
5. O bandido (1973)
- A não ser que na abertura de ''O anel de brilhante'' seja narrado ''Chapolin'', este é o episódio que marca na dublagem a mudança de nome da série de ''Polegar Vermelho'' para ''Chapolin''.
6. O tesouro do pirata fantasma (1975) - 1ª dublagem
7. Cleópatra (1975) - 1ª dublagem
8. O garçom desastrado / Por acaso, não viram por aqui o homem invisível? (1974)
9. De caçador e de louco, todos nós temos um pouco! (1975)
ANCINE: Pedintes em família (1975)
ANCINE: A troca de cérebros (1979)
- Provavelmente, aqui tiveram dublagens anteriores dos episódios citados ou episódios semelhantes inéditos a eles.
10. O robô que pirô! (1979)
- Último episódio do Chapolin em que Rubén Aguirre é dublado por Potiguara Lopes.
11. Não confunda ''A casa está caindo de velha'' com ''A velha está caindo da casa'' (1974)
12. O soldado atrapalhado / Depois de jogarem o Chapolin, tapem o poço! (1974)
13. Selva (1975)
14. Aventuras em Vênus (1973)
15. A autópsia / A casa de chá do luar de 8 de agosto de 1984 (1973)
16. O casamento / O pistoleiro da marreta biônica (1973)
17. Sai de baixo que lá vem pedra! (1975)
18. O louco (1975) - 1ª dublagem
19. Quer apostar como nunca mais eu entro em uma aposta? (1975)
- Deve ter ido ao ar na época, porque Leandro Morena não anotou e nem assistiu a uma exibição e se sabe que teve três episódios dos exibidos que pararam de ir. Dois deles se sabe que eram os episódios ''De caçador e de louco, todos nós temos um pouco'' (1975) e ''Pedintes em família'' (1975). O outro só pode ser esse ou talvez algum ''inédito'' ou dublagem de episódio conhecido ''inédita''.
20. Uma múmia bastante egípcia (1973)
21. A revólver dado não se olham as balas! (1974)
22. Uma múmia incomoda muita gente, duas nem se fala... (1975)
Curiosidades:
- Primeiro episódio de Chapolin em que Rubén Aguirre é dublado por Osmiro Campos.
- Apesar de estar catalogado pelo SBT como ''duas muito mais'' o final do título, creio que o final na verdade seja ''duas nem se fala...''. Dá pra ouvir o Marcelo Gastaldi falando ''nem se fala...'' no final da abertura danificada do episódio.
23. Uma coisa é ser Sansão e outra é usar peruca (1974)
24. A casa dada não se contam os fantasmas (1974)
ANCINE: Irmãos gêmeos (1975)
- Provavelmente aqui tinha uma primeira dublagem do episódio feita no lote de 84 ou algum episódio semelhante a ele. Possívelmente seria ''O caso dos homens idênticos'' (1974), se fosse a segunda opção ao meu ver.
25. O pintor (1979) - 1ª dublagem
26. O futebol é a minha melhor medicina / Vinte mil beijinhos para não morar com a sogra (1979)
MUITOS SEMELHANTES! O 2º PACOTE (CONHECIDO COMO ''LOTE DE 88'')
Por hora, a base principal que temos é o guia do SBT e o scrypt que indica que o episódio ''As pessoas boas devem amar seus inimigos!'' (1978) é o nº 133.
LOTE IMENSO E LUGAR ONDE FOI DUBLADO DESCONHECIDO: O 3º PACOTE (CONHECIDO COMO ''LOTE DE 90'')
Um fato interessante no caso do Chapolin é que em 1990 o SBT dividiu o lote em duas partes para o exibir. Para saber onde começa e termina cada parte, elas são divididas pelo episódio ''Cada um vale pelo que é!'' (1978). O engraçado é que se juntarmos a ordem do Berriel com a do SBT, a primeira parte bate certinho já a segunda se torna uma bagunça.
A FASE MARSHMALLOW: O 4º PACOTE (CONHECIDO COMO ''LOTE DE 92'')
Este vai ser o lote mais difícil de tentarmos encaixar uma ordem. Primeiro, porquê ele está bagunçado pelo guia oficial do SBT tanto em Chaves como em Chapolin. Segundo, porquê o mesmo não estreou corretamente como um pacote de episódios e sim na reorganização em 1992 (no caso de Chaves) e após a remasterização de 2003 (no caso de Chapolin). Fora que alguns episódios estão tendo a missão de ''substituir seus semelhantes'' na ordem, como os casos de ''O dia de São Valentín'' (1979) e ''Fotos no museu, não!'' (1978) que estão nos lugares de ''Uma refeição indigesta'' (1974) / Natal, noite de paz!'' (1973) e ''A fuga / Fotos no museu, não! / O roubo das maçãs'' (1972).
Curiosidades:
- Foi o lote onde tudo muda, talvez pela mudança para os estúdios da Marshmallow. Claques, bgm's, qualidade técnica, etc...
- Não contém os chamados ''episódios semelhantes'' e nem redublagens de outros episódios dublados anteriormente.
- O lote completou 3 sagas do Chaves (O desjejum do Chaves, O cãozinho da Dona Clotilde e Seu Madruga sapateiro) e 1 de Chapolin (Juleu e Romieta), quase completou uma do Chaves (O festival da boa vizinhança) e uma de Chapolin (O show deve continuar), trouxe uma saga completa do Chapolin (Os piratas do Caribe) e duas incompletas do Chaves (As paredes de gêsso e O castigo vem à cavalo).
- Carlos Seidl afirma que foi dublar na Marshmallow, sendo que já morava no Rio de Janeiro na época, umas 5 vezes. E a cada vez dublou de 20 a 22 episódios.
- Carlos Seidl afirma que dublou Ramón na Marshmallow em um longa metragem CH, confirmando a dublagem de ''El Chanfle'' (1979). O estúdio também dublou outro filme CH, ''Charrito: Um Herói Mexicano'' (1984) e as duas partes da saga de Chapolin dentro do programa Chespirito chamada ''Aventuras em Marte'' (1981). Em 1991, Leão Lobo em sua coluna de fofocas no jornal ''Aqui, Agora!'' do SBT mencionou que Gugu estava voltando do México com 3 filmes protagonizados pela turma do Chaves. Seriam eles ''El Chanfle'' (1979), ''Aventuras em Marte'' (1981) e ''Charrito: Um Herói Mexicano'' (1984) ou outra combinação?
- Mário Lúcio de Freitas afirma que fez a sonorização do clipe ''Boa noite, vizinhança!'' de uma versão de ''O festival da boa vizinhança''. Teria a MAGA dublado a saga inédita do programa ''Chespirito'' de 1982?
CHAVES: