Nós fãs podíamos fazer a dublagem do Programa Chespirito.
Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
-
Vini Mahier
- Membro

- Mensagens: 1162
- Registrado em: 08 Ago 2010, 22:40
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Sport Recife
-
Curtiu:
4 vezes
-
Curtiram:
8 vezes
Mensagem
por Vini Mahier » 27 Nov 2011, 18:26
heitorpires escreveu:Acharia bem legal sim.
O que acham dessas mixagens?
Eu tive que rir da "Versão Praga!" hahahahaha
Quanto a mixagem, gostei demais, tirando a voz tosquissima da Florinda... mas isso a gente releva...
Vini Mahier
-
Jonas Pereira
- Membro

- Mensagens: 418
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
-
Curtiu:
2 vezes
-
Curtiram:
5 vezes
Mensagem
por Jonas Pereira » 27 Nov 2011, 19:53
Vinny_PC escreveu:
Eu tive que rir da "Versão Praga!" hahahahaha
Quanto a mixagem, gostei demais, tirando a voz tosquissima da Florinda... mas isso a gente releva...
Essa voz do Chapolin tá melhor que a do Tatá agora a da Florinda não está boa.
Jonas Pereira
-
ViniCuca
- Membro

- Mensagens: 424
- Registrado em: 04 Mai 2011, 02:52
- Programa CH: Chespirito
-
Curtiu:
75 vezes
-
Curtiram:
226 vezes
Mensagem
por ViniCuca » 27 Nov 2011, 20:00
Claro que não tá boa né, cara? É um macho fazendo a voz da Florinda, porra! UHAUHASUH'
Enfim, eu poderia participar, ajudar na tradução, adaptação de alguma coisa e dublagem, já que eu tenho uma certa facilidade de fazer uns tipos com a voz hehe'
Sei lá, acho que daria certo, ia ficar legal... me perguntei agora mesmo como seria Chespirito 90's dublado pela Maga, ou pelo menos com as mesmas BGM's e sons de fundo. Concordo com o projeto, e eu seria um dos primeiros a me alistar haha'
Mas pra tradução sair de boa é bom que mais de um traduza/adapte o episódio. Pode contar comigo, mas precisaria de ajuda (:
ViniCuca
-
Jonas Pereira
- Membro

- Mensagens: 418
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
-
Curtiu:
2 vezes
-
Curtiram:
5 vezes
Mensagem
por Jonas Pereira » 27 Nov 2011, 20:30
ViniCuca escreveu:Mas pra tradução sair de boa é bom que mais de um traduza/adapte o episódio. Pode contar comigo, mas precisaria de ajuda (:
Bom tudo bem amigo, as primeiras esquetes que serão adaptadas serão:
Chaves - Brincando de Escolinha, Dr. Chapatin - O Paciente que engoliu um rádio, Chapolin - Problemas na Granja, A Corneta(La Chicharra) - O Cleptomaníaco, Pancada - A Lavadora.
Jonas Pereira
-
Léo Silveira
- Membro

- Mensagens: 1354
- Registrado em: 09 Jul 2009, 14:38
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: SPFC e Guarani-MG
- Localização: Divinópolis-MG
-
Curtiu:
6 vezes
-
Curtiram:
26 vezes
Mensagem
por Léo Silveira » 27 Nov 2011, 20:49
Gostaria de me candidatar a dublador dos personagem de Raúl "Chato" Padilla. Antes de mais nada, gostaria de avisar que não tentarei imitar o Older Cazarré, muito menos o Jorge Alex, usarei o meu estilo próprio de dublar o Raúl, que por sinal ficou bom no vídeo que dublei um diálogo entre Chaves e Jaiminho, do episódio "Quem lê sabe mais".
Infelizmente não tenho conta do youtube pra postar minha dublagem, mas tentarei fazer em breve.
Léo Silveira
-
ViniCuca
- Membro

- Mensagens: 424
- Registrado em: 04 Mai 2011, 02:52
- Programa CH: Chespirito
-
Curtiu:
75 vezes
-
Curtiram:
226 vezes
Mensagem
por ViniCuca » 27 Nov 2011, 21:00
Gente, espera, o projeto não tem nada oficial ainda, aqui é um tópico de opinião.
As coisas tem que ser organizadas, os testes postados, ter bastante pessoal pra agilizar a parte da mixagem, etc.
ViniCuca
-
Jonas Pereira
- Membro

- Mensagens: 418
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
-
Curtiu:
2 vezes
-
Curtiram:
5 vezes
Mensagem
por Jonas Pereira » 27 Nov 2011, 21:12
Chaves_Bolaños escreveu:1° Eu acho que deveriam avaliar se todos os fã-dubladores tem os requisitos necessários para realizar a dublagem, pois tem pessoas que pensam que vão a algum tipo de estúdio ou algo do tipo.
2° A interpretação, dicção e a voz, devem transmitir o máximo de emoções que os personagens da série transmitem.
3° Os sons dos passos, golpes, objetos, bgm, som ambiente, etc... Tem que ser bem escolhidos e não pegar qualquer tracksound que achar por algum site...
Eu apoio o projeto e vou tentar ajudar; porque tenho um conhecimento "aceitável" sobre a dublagem.
Amigo, os textos adaptados serão enviados para o e-mail de cada dublador, e basta só primeiro observar a cena, e falar de acordo com a ação do Personagem, e podem ser gravados através de um mocrofone de seu computador, mas atenção grave em um local calmo só que não seja vazio,por exemplo: A Despensa, em uma sala que estaja com muitos objetos para não fazer"eco". Os sons iremos usar de acordo com a pancada, depende do objeto, as BGM's serão as mesmas da MAGA.
Jonas Pereira
-
Alisson
- Membro

- Mensagens: 74
- Registrado em: 21 Jan 2010, 23:10
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
1 vez
-
Curtiram:
0
Mensagem
por Alisson » 27 Nov 2011, 21:14
Opa!
Nestes vídeos eu dublo o Chapolin, mas aceito dublar outros personagens masculinos sem problemas. O que personagem que sobrar, eu dublo.
Alisson
-
Jonas Pereira
- Membro

- Mensagens: 418
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
-
Curtiu:
2 vezes
-
Curtiram:
5 vezes
Mensagem
por Jonas Pereira » 27 Nov 2011, 21:17
Léo Silveira escreveu:Gostaria de me candidatar a dublador dos personagem de Raúl "Chato" Padilla. Antes de mais nada, gostaria de avisar que não tentarei imitar o Older Cazarré, muito menos o Jorge Alex, usarei o meu estilo próprio de dublar o Raúl, que por sinal ficou bom no vídeo que dublei um diálogo entre Chaves e Jaiminho, do episódio "Quem lê sabe mais".
Infelizmente não tenho conta do youtube pra postar minha dublagem, mas tentarei fazer em breve.
Léo mande seus dados para
grupovozdeamadoresch@hotmail.com, Nome Completo, Data de Nasc, ator que deseja dublar, arquivo de som com um bordão com sua voz.
Jonas Pereira
-
Chanfle
- Membro

- Mensagens: 388
- Registrado em: 23 Mai 2010, 16:59
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
0
-
Curtiram:
8 vezes
Mensagem
por Chanfle » 27 Nov 2011, 21:30
Uma coisa q poderia ser diferente é o seguinte... não escolher o dublador pelo ator... mas sim pelo personagem... pq tipo, uma pessoa q consiga fazer uma boa voz para o chaves, não necessariamente conseguirá fazer uma boa voz para o Dr. Chapatin...
Chanfle
-
Jonas Pereira
- Membro

- Mensagens: 418
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
-
Curtiu:
2 vezes
-
Curtiram:
5 vezes
Mensagem
por Jonas Pereira » 27 Nov 2011, 21:37
Alisson escreveu:Opa!
Nestes vídeos eu dublo o Chapolin, mas aceito dublar outros personagens masculinos sem problemas. O que personagem que sobrar, eu dublo.
Bom Alisson sua voz fica ótima para Edgar Vivar, Moisés Suarez, Horacio Gómez, Bom você decide, mande seus dados para
grupovozdeamadoresch@hotmail.com, Nome Completo, Data de Nasc, ator que deseja dublar, arquivo de som com um bordão com sua voz.
Jonas Pereira
-
Jonas Pereira
- Membro

- Mensagens: 418
- Registrado em: 29 Out 2011, 14:49
- Programa CH: Chaves
- Localização: Fortaleza - CE
-
Curtiu:
2 vezes
-
Curtiram:
5 vezes
Mensagem
por Jonas Pereira » 27 Nov 2011, 21:40
JONASFdeChespirito escreveu:ViniCuca escreveu:Mas pra tradução sair de boa é bom que mais de um traduza/adapte o episódio. Pode contar comigo, mas precisaria de ajuda (:
Bom tudo bem amigo, as primeiras esquetes que serão adaptadas serão:
Chaves - Brincando de Escolinha, Dr. Chapatin - O Paciente que engoliu um rádio, Chapolin - Problemas na Granja, A Corneta(La Chicharra) - O Cleptomaníaco, Pancada - A Lavadora.
Links:
Jonas Pereira