Acho que o Nelson não aceitaria dublar elaBilly Drescher escreveu: ↑02 Fev 2025, 23:36A Bruxa tem que ter um tom mais grave, quase chegando na voz de cigarro.
Chaves e Chapolin receberam nova dublagem
Lote de episódios já disponível na Prime Video e Globoplay
-
Otelo
- Membro

- Mensagens: 5058
- Registrado em: 20 Abr 2016, 16:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 571 vezes
- Curtiram: 769 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
- Esses usuários curtiram o post de Otelo (total: 4):
- Cyrano (Fabricio De Carvalho). • Sargento Refúgio • Fly • cyber Revolvinho
-
RHCSSCHR
- Membro

- Mensagens: 667
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 212 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Pelas características dessa (re)dublagem, claramente ela não feita pra nós.
Pra quem não sabe, muitas novelas mexicanas são dubladas no Brasil pro mercado africano, pra passarem apenas em Angola, por exemplo, já que eles não têm um mercado de dublagem como aqui. E como é um público diferente do Brasil, o padrão de dublagem é diferente daqui.
Fazendo pesquisas no Fórum Dublanet, descobri que nas dublagens brasileiras feitas pra Angola mesmo em cenas de gritos os dubladores não podem gritar (talvez só aumentar o tom), o texto é muito formal (propositadamente mesmo, pra agradar o público de lá) a preferência é em vozes graves e não em agudas, e já ouvi dizer que até pra pessoas idosas tem que ser escalados dubladores mais jovens. E os estúdios de dublagem não tem o que fazer.
Dois estúdios que frequentemente fazem essas dublagens são a Sigma (de São Paulo) e a Alcatéia (do Rio). E andei lendo que a Gessy Fonseca, quando era viva, nem costumava dublar na Sigma justamente por essa preferência do mercado angolano por "vozes menos velhas".
Me lembrei disso ao saber que a Márcia Morelli (uma voz claramente mais jovem) é a nova voz pra Angelines. E pelas características dessa dublagem (sem BGMs, e sem adaptações, e pra um público além do Brasil, e sem intenção aparente de ser exibido no SBT), tá parecendo que eles vão seguir esse padrão que é diferente do padrão das dublagens brasileiras.
Mas aí já não sei.
Pra quem não sabe, muitas novelas mexicanas são dubladas no Brasil pro mercado africano, pra passarem apenas em Angola, por exemplo, já que eles não têm um mercado de dublagem como aqui. E como é um público diferente do Brasil, o padrão de dublagem é diferente daqui.
Fazendo pesquisas no Fórum Dublanet, descobri que nas dublagens brasileiras feitas pra Angola mesmo em cenas de gritos os dubladores não podem gritar (talvez só aumentar o tom), o texto é muito formal (propositadamente mesmo, pra agradar o público de lá) a preferência é em vozes graves e não em agudas, e já ouvi dizer que até pra pessoas idosas tem que ser escalados dubladores mais jovens. E os estúdios de dublagem não tem o que fazer.
Dois estúdios que frequentemente fazem essas dublagens são a Sigma (de São Paulo) e a Alcatéia (do Rio). E andei lendo que a Gessy Fonseca, quando era viva, nem costumava dublar na Sigma justamente por essa preferência do mercado angolano por "vozes menos velhas".
Me lembrei disso ao saber que a Márcia Morelli (uma voz claramente mais jovem) é a nova voz pra Angelines. E pelas características dessa dublagem (sem BGMs, e sem adaptações, e pra um público além do Brasil, e sem intenção aparente de ser exibido no SBT), tá parecendo que eles vão seguir esse padrão que é diferente do padrão das dublagens brasileiras.
Mas aí já não sei.
- Esses usuários curtiram o post de RHCSSCHR (total: 4):
- Sargento Refúgio • Episódio Perdido Mundial • BruchaLia • cyber Revolvinho
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23404
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5241 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Que bagulho idiota. Angolano lá quer saber de Chaves por acaso?
Televisa não acerta uma, inacreditável
Televisa não acerta uma, inacreditável
- Esses usuários curtiram o post de bebida com metanol CH (total: 4):
- Cyrano (Fabricio De Carvalho). • Sargento Refúgio • Gabriel_Lupin • cyber Revolvinho
-
mateus oliveira
- Membro

- Mensagens: 1111
- Registrado em: 12 Out 2011, 20:51
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: flamengo
- Curtiu: 14 vezes
- Curtiram: 45 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Já chegou chapolin também para redublagem?
- Tio Trambique
- Membro

- Mensagens: 6585
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 2111 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
É, quase todas as novelas mexicanas dubladas no Brasil são encomendas da Televisa pro público africano. A dublagem destoa muito do que estamos acostumados. Muitos fãs da bolha preferem a dublagem do SBT que essa mais engessada.
- Esses usuários curtiram o post de Tio Trambique (total: 2):
- Sargento Refúgio • cyber Revolvinho
- I.A Degenerativa
- Membro

- Mensagens: 4481
- Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre
- Curtiu: 1412 vezes
- Curtiram: 1173 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Isso eu já sabia desde o momento que o tópico foi criado, se o SBT não quer exibir nem os semelhantes MAGA, por que se daria ao trabalho de mandar dublar semelhantes com as vozes todas zoadas com Berriel e CIA?
Não sei nem como cogitaram que isso era um projeto envolvendo a emissora da Anhanguera, parece até que não conhecem o bichinho.
- Esses usuários curtiram o post de I.A Degenerativa (total: 3):
- Cyrano (Fabricio De Carvalho). • Sargento Refúgio • cyber Revolvinho
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"
- Louca da Escada
- Membro

- Mensagens: 2759
- Registrado em: 11 Jan 2014, 11:07
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians!!
- Localização: Relógio da catedral de Londres
- Curtiu: 835 vezes
- Curtiram: 2326 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Por isso a gente nem deveria se estressar mais com esta dublagemRHCSSCHR escreveu: ↑03 Fev 2025, 07:54Pelas características dessa (re)dublagem, claramente ela não feita pra nós.
Pra quem não sabe, muitas novelas mexicanas são dubladas no Brasil pro mercado africano, pra passarem apenas em Angola, por exemplo, já que eles não têm um mercado de dublagem como aqui. E como é um público diferente do Brasil, o padrão de dublagem é diferente daqui.
Fazendo pesquisas no Fórum Dublanet, descobri que nas dublagens brasileiras feitas pra Angola mesmo em cenas de gritos os dubladores não podem gritar (talvez só aumentar o tom), o texto é muito formal (propositadamente mesmo, pra agradar o público de lá) a preferência é em vozes graves e não em agudas, e já ouvi dizer que até pra pessoas idosas tem que ser escalados dubladores mais jovens. E os estúdios de dublagem não tem o que fazer.
Dois estúdios que frequentemente fazem essas dublagens são a Sigma (de São Paulo) e a Alcatéia (do Rio). E andei lendo que a Gessy Fonseca, quando era viva, nem costumava dublar na Sigma justamente por essa preferência do mercado angolano por "vozes menos velhas".
Me lembrei disso ao saber que a Márcia Morelli (uma voz claramente mais jovem) é a nova voz pra Angelines. E pelas características dessa dublagem (sem BGMs, e sem adaptações, e pra um público além do Brasil, e sem intenção aparente de ser exibido no SBT), tá parecendo que eles vão seguir esse padrão que é diferente do padrão das dublagens brasileiras.
Mas aí já não sei.
Mini conquistas FCH

Pancada escreveu:Silvio Santos é mesmo um homem muito bom, ele me deu esta tesoura para que eu mesmo cortasse os programas do Chaves e do Chapolin Colorado... nossa, eles ficam totalmente cortadinhos, cabe tudo no ar

-
RHCSSCHR
- Membro

- Mensagens: 667
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 212 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
O problema é a Televisa ter escolhido justamente a Rio Sound, que é parceira do SBT para a dublagem das suas novelas, e que fez aquela dublagem dos 14 inéditos lá em 2012, o que dava pra presumir que o SBT tivesse algum interesse em exibir.I.A Degenerativa escreveu: ↑03 Fev 2025, 10:53Isso eu já sabia desde o momento que o tópico foi criado, se o SBT não quer exibir nem os semelhantes MAGA, por que se daria ao trabalho de mandar dublar semelhantes com as vozes todas zoadas com Berriel e CIA?
Não sei nem como cogitaram que isso era um projeto envolvendo a emissora da Anhanguera, parece até que não conhecem o bichinho.![]()
Mas talvez tenha sido escolhida a Rio Sound justamente pelo histórico mesmo de já ter dublado Chaves.
Pelo que andei lendo, essas dublagens pro mercado africano de língua portuguesa é a ZAP Novelas quem manda. (A Gábia também costuma fazer dublagens de novelas pro mercado africano.)
Não sei se a Televisa também faria isso que a ZAP Novelas faz, até porque ela vai distribuir os episódios clássicos dublados na MaGa, conhecida por suas adaptações. Mas nunca se sabe, até pelas características que falei acima, já que essa redublagem da Rio Sound é pra todos os países de língua portuguesa.
O SBT, quando vai exibir uma novela que já tem uma dublagem pros países lusófonos, costuma redublar, mantendo o padrão das dublagens brasileiras das novelas mexicanas.
Editado pela última vez por RHCSSCHR em 03 Fev 2025, 12:13, em um total de 1 vez.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
- E.R
- Colaborador

- Mensagens: 105460
- Registrado em: 01 Fev 2009, 19:39
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 6399 vezes
- Curtiram: 3947 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Se a dublagem fosse feita "só para Angola" não teriam tido o trabalho de pegar alguns dubladores clássicos da série, dividindo os trabalhos entre dubladores de São Paulo e dubladores do Rio de Janeiro. Teria sido mais barato e rápido ter mandado dublar tudo no Rio de Janeiro (nesse caso, apenas Daniel, Gustavo, Vinicius e outros escolhidos que trabalham mais no Rio participariam da dublagem, sem a presença dos dubladores MAGA, que moram em São Paulo).
A Televisa mandou fazer essa dublagem para depois negociar com algum serviço de streaming que atua no Brasil ou para ter o seu próprio serviço de streaming (como fez com a Blim TV no passado).
Outra coisa que a Televisa podia fazer é colocar esses episódios com nova dublagem no YouTube e passar a monetizar os vídeos - e mandar o YouTube tirar do ar todos os outros vídeos com os mesmos episódios de outros canais para ficar no ar apenas os vídeos de CH postados por ela, Televisa.
Acredito que o sonho da Televisa seria ter um streaming próprio, mas como não conseguiu no passado ter sucesso nessa iniciativa, teria duas outras alternativas : vender as séries para um streaming gigante de sucesso (Netflix, Amazon ou Max) ou a última alternativa seria de postar no YouTube e monetizar os vídeos.
A Televisa mandou fazer essa dublagem para depois negociar com algum serviço de streaming que atua no Brasil ou para ter o seu próprio serviço de streaming (como fez com a Blim TV no passado).
Outra coisa que a Televisa podia fazer é colocar esses episódios com nova dublagem no YouTube e passar a monetizar os vídeos - e mandar o YouTube tirar do ar todos os outros vídeos com os mesmos episódios de outros canais para ficar no ar apenas os vídeos de CH postados por ela, Televisa.
Acredito que o sonho da Televisa seria ter um streaming próprio, mas como não conseguiu no passado ter sucesso nessa iniciativa, teria duas outras alternativas : vender as séries para um streaming gigante de sucesso (Netflix, Amazon ou Max) ou a última alternativa seria de postar no YouTube e monetizar os vídeos.
- Esses usuários curtiram o post de E.R (total: 3):
- Episódio Perdido Mundial • Sargento Refúgio • cyber Revolvinho



- Arieel
- Membro

- Mensagens: 3671
- Registrado em: 11 Set 2016, 23:48
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Santos
- Curtiu: 741 vezes
- Curtiram: 755 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Acho que seria uma boa estratégia a Televisa vender os episódios pra Max, já que a série biográfica está indo pra lá, seria um bom prato cheio
- Esses usuários curtiram o post de Arieel (total: 3):
- E.R • Sargento Refúgio • cyber Revolvinho
- Bully Chespirito animado
- Membro

- Mensagens: 3433
- Registrado em: 05 Ago 2024, 22:36
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 1605 vezes
- Curtiram: 3234 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Tenho plena certeza de que se não limitar a só a África, Max BR seria tipo a segunda opção mais viável de streaming pra mandar redublagem das séries clássicas depois do Prime Video (na real se eles fossem um pouco mais espertos mandariam para lá também os filmes e outros conteúdos CH, tirando o PCH claro).
É cada decisão bizarra que essa empresa tem...eu não duvidaria de que se eles forem jogar mais coisa de CH pra Angolanos, eles poderiam só jogar a dublagem de portugal do Chapolin Animado e pronto.Me Sacaron del Programa CH escreveu: ↑03 Fev 2025, 08:43Que bagulho idiota. Angolano lá quer saber de Chaves por acaso?
Televisa não acerta uma, inacreditável
- Esses usuários curtiram o post de Bully Chespirito animado (total: 2):
- E.R • Sargento Refúgio

Sou Geotti Guara(vulgo o idiota com a foto de Chapolin emo, desde 2022 no meio CH e 2024 no Fórum)
(Não frequento tanto as minhas redes sociais, somente uso para postagem)
Quer acompanhar os dotes de um grande artista?
► Exibir Spoiler
Conquistas no Fórum e +:
► Exibir Spoiler
- Ashura_BR
- Membro

- Mensagens: 797
- Registrado em: 20 Nov 2021, 22:51
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 175 vezes
- Curtiram: 359 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Bizarro essas decisões
Apenas um cara que faz fandubs , videos de iceberg e lost media mas que as vezes desenha e anima 
- Fly
- Membro

- Mensagens: 5347
- Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: São Paulo
- Curtiu: 414 vezes
- Curtiram: 665 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Jogaram a dublagem portuguesa de Chapolin Animado no Brasil mesmo... Usaram aqui na Amazon!Geotti Guara escreveu: ↑03 Fev 2025, 15:11É cada decisão bizarra que essa empresa tem...eu não duvidaria de que se eles forem jogar mais coisa de CH pra Angolanos, eles poderiam só jogar a dublagem de portugal do Chapolin Animado e pronto.
- lucasdb
- Membro

- Mensagens: 3794
- Registrado em: 12 Jan 2024, 20:58
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 18 vezes
- Curtiram: 1777 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Deve ir pra Amazon.
- Esses usuários curtiram o post de lucasdb (total: 2):
- E.R • Episódio Perdido Mundial
Não há de queijo, só de batata. 
- Bugiga
- Membro

- Mensagens: 4776
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2783 vezes
- Curtiram: 1291 vezes
BOMBA: Nova dublagem de CH está acontecendo na RioSound! (Sim, outra...)
Sobre a dublagem SDVC, aposto que o fator principal que levou a Televisa a descartar pagar pelo seu uso foi a questão dos direitos conexos dos dubladores, em especial do Nelson Machado ("casualmente" o único dos remanescentes da Maga a ser descartado), que já havia levado esse dibre na época da Maga e não ia deixar de amarrar bem esta questão no contrato com a SDVC.
Me lembro até de eu ter dado um palpite exatamente neste sentido aqui no fórum, na época em que a dublagem SDVC ainda estava sendo feita e alguém perguntou se o SBT poderia utilizá-la.
Me lembro até de eu ter dado um palpite exatamente neste sentido aqui no fórum, na época em que a dublagem SDVC ainda estava sendo feita e alguém perguntou se o SBT poderia utilizá-la.
- Esses usuários curtiram o post de Bugiga (total: 2):
- Sargento Refúgio • cyber Revolvinho
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!












