Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
-
Sargento Refúgio
- Membro

- Mensagens: 5449
- Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Santos
- Localização: Botucatu/SP
-
Curtiu:
24108 vezes
-
Curtiram:
2965 vezes
Mensagem
por Sargento Refúgio » 21 Out 2024, 13:47
Ele se refere ao meio-campista:
"No futebol, o meio-campista é uma posição de campo que atua principalmente na zona intermediária do gramado. Nesta área, os meio-campistas desempenham funções de ligar a defesa ao ataque durante a partida e evitar golpes de adversários. Existem quatro subdivisões para essa posição: volante (meia-defensivo), meia-central, ala (meia-lateral) e meia-armador (meia-atacante)."
Fonte :
https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Meio-campista
Acho que a graça da piada está em que o meio pode ser todas essas coisas, ou também que "meio" parece ser uma palavra que precisa de um adjetivo para complementar. (Igual ao padeiro que tinha vinte e cinco anos e era meio burro.)
EDIT : E médiocampista também tem o mesmo significado em espanhol, daí a graça está no duplo sentido com a palavra "medíocre" - como já falaram por aqui.
Editado pela última vez por
Sargento Refúgio em 24 Out 2024, 08:59, em um total de 3 vezes.
- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH
Sargento Refúgio
-
I.A Degenerativa
- Membro

- Mensagens: 4481
- Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre
-
Curtiu:
1409 vezes
-
Curtiram:
1173 vezes
Mensagem
por I.A Degenerativa » 21 Out 2024, 14:43
Douglas Reis escreveu: ↑21 Out 2024, 13:40
Eu nunca entendi aquela piada que fazem nos episódios de futebol:
Chaves ou Seu Barriga: Em que posição o senhor jogava?
Seu Madruga: Bom, eu era meio/médio.
Quico: Meio/médio o quê?
Aí o Seu Madruga fica bravo e Seu Barriga racha o bico.
Num episódio o Seu Barriga elucida a piada falando que ele era Mediocre, acho que no Jogando Futebol (1973)
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"
I.A Degenerativa
-
cyber Revolvinho
- Membro

- Mensagens: 2067
- Registrado em: 07 Set 2021, 00:41
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Townsville
-
Curtiu:
6740 vezes
-
Curtiram:
1071 vezes
Mensagem
por cyber Revolvinho » 22 Out 2024, 12:38
Acho quase todas as piadas da dublagem perdida de "Bilhetes Trocados" ruins em comparação a dublagem comum.
"O Chaves que não me deixa mentir...
Eu não sou sua mãe nem nada"
é milhões de vezes mais engraçado que
"Ihh la vem confusão" (achei confusão na internet mas mesmo assim)
cyber Revolvinho
-
Sargento Refúgio
- Membro

- Mensagens: 5449
- Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Santos
- Localização: Botucatu/SP
-
Curtiu:
24108 vezes
-
Curtiram:
2965 vezes
Mensagem
por Sargento Refúgio » 23 Out 2024, 10:55
Adoro as duas dublagens,mas :
CHAVES SOLETRANDO : "O TO-BO-GÃ DE SAL-TO AL-TO" >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> "GI-RA-FA DE SAL-TO AL-TO"

- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH
Sargento Refúgio
-
João Neto (Eng. Camin)
- Membro

- Mensagens: 2093
- Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
-
Curtiu:
163 vezes
-
Curtiram:
391 vezes
Mensagem
por João Neto (Eng. Camin) » 24 Out 2024, 01:33
Nandinho s. escreveu: ↑22 Ago 2024, 23:49
Uma coisa muito boa que a dublagem fez foi diversificar os apelidos da Dona Florinda. Enquanto no original só tinha "vieja chancluda", no traduzido tivemos velha coroca, velha carcomida, velha feia, chata, burrona, encrenqueira.
Verdade! Isso é engraçado porque "vieja chancluda" seria algo como "mulher desleixada", por andar de bobes e avental etc.
Mas no Brasil virou "velha coroca", que é muito sonoro, genial... mas significa uma idosa gagá, caduca, "brôca" (como se diz na Bahia). E nitidamente não é esse o caso de Dona Florinda, que está longe da idade do Alzheimer. kkkkkkkkkkkkk E carcomida muito menos, pois se aplicaria a uma mulher bastante envelhecida, um "maracujá de gaveta"... E Florinda era muito bonita nessa época.
João Neto (Eng. Camin)
-
Eng. Pudim
- Membro

- Mensagens: 6054
- Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Eu ainda estou neste país!
-
Curtiu:
540 vezes
-
Curtiram:
1906 vezes
Mensagem
por Eng. Pudim » 24 Out 2024, 08:27
De qualquer forma, a expressão "velha coroca" é demais.

EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.
Eng. Pudim
-
Sargento Refúgio
- Membro

- Mensagens: 5449
- Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Santos
- Localização: Botucatu/SP
-
Curtiu:
24108 vezes
-
Curtiram:
2965 vezes
Mensagem
por Sargento Refúgio » 24 Out 2024, 08:45
Seu Madruga chamando a Dona Florinda de "Velha Coroca" no episódio da Casa da Bruxa é hilário. Mas eu racho o bico mesmo é da Dona Neves falando para o Girafão no episódio do Parque : "É melhor mandar a velha coroca pro inferno!!"
Essa eu acho chatíssima, um porre mesmo. O ruim é que ela é repetida trocentas vezes ao longo das séries.

- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH
Sargento Refúgio
-
Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45401
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
-
Curtiu:
2177 vezes
-
Curtiram:
4755 vezes
Mensagem
por Barbano » 24 Out 2024, 17:18
João Neto (Eng. Camin) escreveu: ↑24 Out 2024, 01:33
Mas no Brasil virou "velha coroca", que é muito sonoro, genial... mas significa uma idosa gagá, caduca, "brôca" (como se diz na Bahia). E nitidamente não é esse o caso de Dona Florinda, que está longe da idade do Alzheimer. kkkkkkkkkkkkk E carcomida muito menos, pois se aplicaria a uma mulher bastante envelhecida, um "maracujá de gaveta"... E Florinda era muito bonita nessa época.
A Florinda era bonita, mas na série ela fazia o papel de uma mulher mais velha e acabada. O que mais tem são piadas etaristas sobre ela.
Barbano
-
João Neto (Eng. Camin)
- Membro

- Mensagens: 2093
- Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
-
Curtiu:
163 vezes
-
Curtiram:
391 vezes
Mensagem
por João Neto (Eng. Camin) » 24 Out 2024, 22:47
Barbano escreveu: ↑24 Out 2024, 17:18
A Florinda era bonita, mas na série ela fazia o papel de uma mulher mais velha e acabada. O que mais tem são piadas etaristas sobre ela.
Lembra de alguma que seja do texto original, não da dublagem? Tenho a impressão de que essas piadas de velho, como 45 do segundo tempo, ficavam para Dona Clotilde ou Seu Madruga...
Lembro de Florinda ser esculhambada pelos pés de galinha, mas qualquer pessoa de 30 e poucos anos já tem essas rugas perto do olho.
João Neto (Eng. Camin)
-
Nandinho s.
- Membro

- Mensagens: 1244
- Registrado em: 01 Jan 2014, 13:12
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
260 vezes
-
Curtiram:
490 vezes
Mensagem
por Nandinho s. » 25 Out 2024, 00:02
Nunca entendi essa piada, que tem tanto na versão original quanto na dublagem
- O mundo está cheio de surpresas
- E de automóveis
De grão em grão a galinha enche o papo, o importante é ser constante! - Chiquinha
Nandinho s.
-
João Neto (Eng. Camin)
- Membro

- Mensagens: 2093
- Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
-
Curtiu:
163 vezes
-
Curtiram:
391 vezes
Mensagem
por João Neto (Eng. Camin) » 25 Out 2024, 00:13
Nandinho s. escreveu: ↑25 Out 2024, 00:02
Nunca entendi essa piada, que tem tanto na versão original quanto na dublagem
- O mundo está cheio de surpresas
- E de automóveis
Essa piada é de "Prohibidos los niños - parte 1"?
Seria bom conferir o que ele fala no original.
João Neto (Eng. Camin)
-
Nandinho s.
- Membro

- Mensagens: 1244
- Registrado em: 01 Jan 2014, 13:12
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
260 vezes
-
Curtiram:
490 vezes
Mensagem
por Nandinho s. » 25 Out 2024, 00:27
João Neto (Eng. Camin) escreveu: ↑25 Out 2024, 00:13
Nandinho s. escreveu: ↑25 Out 2024, 00:02
Nunca entendi essa piada, que tem tanto na versão original quanto na dublagem
- O mundo está cheio de surpresas
- E de automóveis
Essa piada é de "Prohibidos los niños - parte 1"?
Seria bom conferir o que ele fala no original.
Sim, o Kiko e a velha burrona falam exatamente isso. A piada foi traduzida ao pé da letra. A partir de 2:14
De grão em grão a galinha enche o papo, o importante é ser constante! - Chiquinha
Nandinho s.
-
Catafractário
- Membro

- Mensagens: 1194
- Registrado em: 28 Fev 2017, 02:20
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grenoble Foot 38
- Localização: Selva de Concreto
-
Curtiu:
27 vezes
-
Curtiram:
667 vezes
Mensagem
por Catafractário » 25 Out 2024, 00:35
Uma piada que nunca achei grande coisa (e até suspeito que seja essa sua intenção, já que ninguém ri na hora), é aquela da "tribo que condenava os meninos" – Tribo Mal de Menores. Eita bagulho tosco.
Catafractário
-
Sargento Refúgio
- Membro

- Mensagens: 5449
- Registrado em: 07 Ago 2012, 11:19
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Santos
- Localização: Botucatu/SP
-
Curtiu:
24108 vezes
-
Curtiram:
2965 vezes
Mensagem
por Sargento Refúgio » 25 Out 2024, 00:39
Nandinho s. escreveu: ↑25 Out 2024, 00:02
Nunca entendi essa piada, que tem tanto na versão original quanto na dublagem
- O mundo está cheio de surpresas
- E de automóveis
Acho o sentido dessa piada muito literal e eu sempre entendi : Há muitas surpresas no mundo na mesma proporção que tem muitos automóveis (Urbanizacão, crescimento populacional, mobilidade urbana...) Acho que não tem nenhum significado além desse.
Só nunca achei engraçado de gargalhar,mas é engraçadinha.

- Ex-Moderador Global do FCH de 05/2017 à 11/2017
- Usuário do Mês de 04/2017
- Eleito em 5º lugar no Melhor Usuário do Ano de 2024 do FCH
Sargento Refúgio