Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Trecho em áudio apareceu em um capítulo da novela "Corpo a Corpo (1984-1985) da Globo

Fórum para discutir sobre os episódios perdidos e outras lost media relacionadas às obras de Roberto Gómez Bolaños.
Avatar do usuário
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
Membro
Membro
Mensagens: 2370
Registrado em: 30 Ago 2024, 14:55
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Condomínio Taroni, Senador Camará - RJ
Curtiu: 9413 vezes
Curtiram: 1228 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Cyrano (Fabricio De Carvalho). » 25 Set 2024, 00:40

Cortal Cristado escreveu:
24 Set 2024, 15:45
Chavito de la Mancha escreveu:
24 Set 2024, 15:20
Será que " a troca de cérebros" (1979) e " o espião invisivel" (1973) não tem uma dublagem original de 84? :ponder:

É muito estranho os episódios estarem no meio dos episódios desse lote, na ordem do SBT.
O espião invisível está substituindo O verniz invisibilizador. O da troca de cérebros deve ter outra dublagem mesmo.
O da Troca De Cérebros pode ter uma dublagem de 1984 mesmo, pode ser uma das duas versões, 1974 ou 1979, ou até a duas mesmo.
Será que o SBT tem uma dublagem de 1984 da versão de 1976? :headscratch:
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio:
Eleito o terceiro melhor usuário do Fórum Chaves no ano de 2024. :terceiro:

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 44674
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 1918 vezes
Curtiram: 4058 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Barbano » 25 Set 2024, 16:41

O sbt mandou a fita para a Globo usar na novela, a Globo não devolveu, e por isso ele ficou perdido por 20 anos :]
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 4):
45chaves45Sargento RefúgioI.A DegenerativaJoão Neto (Eng. Camin)

Mairlon Gyodai
Membro
Membro
Mensagens: 7
Registrado em: 24 Out 2023, 08:51
Programa CH: Chaves
Curtiu: 0
Curtiram: 8 vezes

Dúvidas CH

Mensagem por Mairlon Gyodai » 26 Set 2024, 14:39

IgorBorgesCH escreveu:
24 Set 2024, 01:57
Maga 84:

— […] pra macaco de circo, hein?
— Que será que ela quis dizer? Estou propondo uma conversa crua e…

Maga 90:

— E que tal se falarmos de mulher pra anão de circo, hein?
— O que será que ela quis dizer? Eu sugiro que falemos sem imposturas.

Original:

— Y que tal si mejor hablamos de mujer a enano de circo, no?
— Qué me habrá querido decir? Pero yo digo que hablemos a calzon quitado

________________________

Não tem dúvidas: o áudio da novela é da dublagem perdida de “Pedintes em família”. Provavelmente, a dublagem usou a palavra “crua” para sustentar o duplo sentido do diálogo, que no original é executado pela expressão “calzon quitado”.
Parece que ele falou mais coisa aí, pois deu a impressão de que foi cortado bem na conclusão da fala do Chapolin.

Acho que a frase inteira é "Estou propondo uma conversa crua e nua", (como na expressão "Verdade nua e crua") e a personagem da Florinda se escandalizaria com o "nua".
Esses usuários curtiram o post de Mairlon Gyodai (total: 2):
Sargento RefúgioIgorBorgesCH

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 10904
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1253 vezes
Curtiram: 1157 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Cortal Cristado » 26 Set 2024, 15:36

E como uma mendiga ia saber o que é imposturas? Por isso a dublagem de 84 deve ser muito melhor, como eu odeio essas redublagens do lote de 90 :cabecada:
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

Avatar do usuário
Douglas Reis
Membro
Membro
Mensagens: 2699
Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Inter
Localização: Esteio - RS
Curtiu: 1183 vezes
Curtiram: 1443 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Douglas Reis » 26 Set 2024, 16:39

Chispirito - by Tatá Guarnieri escreveu:
24 Set 2024, 22:42
Isso de gravado às pressas, quem compartilhou essa teoria foi o Matheus Rolim, e o relato não veio de apenas 1 pessoa, mas 2, até onde me lembro.
O Ô cô... e o Igor C. Barros juram ter visto um episódio assim entre 1988/1989.
Esses usuários curtiram o post de Douglas Reis (total: 2):
Sargento RefúgioJacinto

Avatar do usuário
Pavi
Membro
Membro
Mensagens: 5816
Registrado em: 01 Mar 2011, 17:31
Programa CH: Chaves
Curtiu: 1265 vezes
Curtiram: 732 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Pavi » 26 Set 2024, 19:25

Douglas Reis escreveu:
26 Set 2024, 16:39
Chispirito - by Tatá Guarnieri escreveu:
24 Set 2024, 22:42
Isso de gravado às pressas, quem compartilhou essa teoria foi o Matheus Rolim, e o relato não veio de apenas 1 pessoa, mas 2, até onde me lembro.
O Ô cô... e o Igor C. Barros juram ter visto um episódio assim entre 1988/1989.
Exatamente. :yes:

Avatar do usuário
IgorBorgesCH
Membro
Membro
Mensagens: 9391
Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Atlético MG
Curtiu: 1098 vezes
Curtiram: 1165 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por IgorBorgesCH » 26 Set 2024, 22:12

Douglas Reis escreveu:
26 Set 2024, 16:39
O Ô cô... e o Igor C. Barros juram ter visto um episódio assim entre 1988/1989.
O @Fly também diz ter assistido esse episódio na mesma época.
Mairlon Gyodai escreveu:
26 Set 2024, 14:39
Acho que a frase inteira é "Estou propondo uma conversa crua e nua", (como na expressão "Verdade nua e crua") e a personagem da Florinda se escandalizaria com o "nua".
Faz sentido.

O Gastaldi dublava de primeira, praticamente improvisando (vide “o coiso lá que eu falei”), adaptando a coisa na hora de dublar. Me parece que foi o caso e ele se embananou. A ordem é “nua e crua”, não o contrário :lol:
• Moderador do Fórum Chaves de 2019 a 2023
• Roteirista do Canal Vila do Chaves
• Apresentador do Bar do Podcast (2018–2020) e editor nos podcasts Mesa Quadrada (2019–2021), FUCHCast (2019–2020) e Mundo CH (2019)
• Roteirista do documentário Episódios Perdidos: Uma História (2020)
• Revisor técnico dos livros Sem Querer Querendo: Memórias (2021), O Diário do Chaves (2021) e Seu Madruga: Vila e Obra (2022)

Avatar do usuário
Chamone
Membro
Membro
Mensagens: 637
Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
Programa CH: Chaves
Curtiu: 134 vezes
Curtiram: 548 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Chamone » 26 Set 2024, 22:24

É uma marca do personagem se embananar em expressões idiomáticas então a troca de ordem faz todo sentido para o personagem.
(...)

Avatar do usuário
IgorBorgesCH
Membro
Membro
Mensagens: 9391
Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Atlético MG
Curtiu: 1098 vezes
Curtiram: 1165 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por IgorBorgesCH » 26 Set 2024, 22:28

confia que o Gastaldi pensou exatamente nisso quando foi dublar

no máximo, no máximo, ele deve ter deixado nua por último para dar ênfase, pra piada com a Florinda funcionar
Esses usuários curtiram o post de IgorBorgesCH (total: 1):
Lucas_Epic2
• Moderador do Fórum Chaves de 2019 a 2023
• Roteirista do Canal Vila do Chaves
• Apresentador do Bar do Podcast (2018–2020) e editor nos podcasts Mesa Quadrada (2019–2021), FUCHCast (2019–2020) e Mundo CH (2019)
• Roteirista do documentário Episódios Perdidos: Uma História (2020)
• Revisor técnico dos livros Sem Querer Querendo: Memórias (2021), O Diário do Chaves (2021) e Seu Madruga: Vila e Obra (2022)

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 10904
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1253 vezes
Curtiram: 1157 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Cortal Cristado » 26 Set 2024, 22:33

IgorBorgesCH escreveu:
26 Set 2024, 22:12
O Gastaldi dublava de primeira, praticamente improvisando (vide “o coiso lá que eu falei”)
Isso aí é de qual episódio mesmo?
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

Avatar do usuário
Don Chompiras
Membro
Membro
Mensagens: 1059
Registrado em: 29 Nov 2019, 18:37
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Remo
Localização: Belém, Pará
Curtiu: 233 vezes
Curtiram: 306 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Don Chompiras » 26 Set 2024, 22:38

Cortal Cristado escreveu:
26 Set 2024, 22:33
Isso aí é de qual episódio mesmo?
Esse
Esses usuários curtiram o post de Don Chompiras (total: 1):
Cortal Cristado
Por que dizer que não se é sim?

João Neto (Eng. Camin)
Membro
Membro
Mensagens: 1988
Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
Curtiu: 121 vezes
Curtiram: 292 vezes

Dúvidas CH

Mensagem por João Neto (Eng. Camin) » 26 Set 2024, 22:50

Dona Clotilde escreveu:
24 Set 2024, 13:19
O Gordo escreveu:
24 Set 2024, 10:01
Como a Globo tem o áudio da abertura do episódio?
Mero acaso do destino. Tinham que fazer uma cena do guri trocando de canal, colocaram em qualquer um, daí justamente colocaram no SBT passando esse episódio.
Com essa explicação, entendi o que aconteceu! A sintonização no SBT fazia parte da cena. Só achei estranho a Globo em 1985 dar moral para um concorrente como o SBT.

Antes eu estava imaginando que era uma fita velha na qual gravaram por cima, sem querer, o input da TV e não o input do 2º videocassete. kkkkkkk. Nada a ver.

Ótimo achado em plena Globoplay, então! Muito aleatório. Parabéns pelo achado, @John Jow !
Chispirito - by Tatá Guarnieri escreveu:
26 Set 2024, 19:25
Douglas Reis escreveu:
26 Set 2024, 16:39
Chispirito - by Tatá Guarnieri escreveu:
24 Set 2024, 22:42
Isso de gravado às pressas, quem compartilhou essa teoria foi o Matheus Rolim, e o relato não veio de apenas 1 pessoa, mas 2, até onde me lembro.
O Ô cô... e o Igor C. Barros juram ter visto um episódio assim entre 1988/1989.
Exatamente. :yes:
Não entendi... Qual episódio foi gravado às pressas?

Polegar
Membro
Membro
Mensagens: 9509
Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 5 vezes
Curtiram: 1152 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Polegar » 26 Set 2024, 22:58

O poder que um trechinho de dublagem perdida tem. Vocês discutindo a semântica de uma única piada como se fosse um grande debate.

Se fosse comum, ou pelo menos encontrada completa, ninguém jamais ligaria pra esse tal desse "crua e nua".

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 10904
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1253 vezes
Curtiram: 1157 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por Cortal Cristado » 26 Set 2024, 23:00

A gente acha que a Globo pediu a fita ao SBT porque é muita coincidência, tipo, MUITA coincidência mesmo ser um episódio que sumiu logo depois e a dublagem do vídeo se tornou raríssima. Mas foi um mero acaso mesmo, a muié tava trocando de canal e o Chapolin tava lá do nada. Tudo numa boa.
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

João Neto (Eng. Camin)
Membro
Membro
Mensagens: 1988
Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
Curtiu: 121 vezes
Curtiram: 292 vezes

Encontrado trecho da 1° dublagem do episódio "Pedintes em Família (1975)"

Mensagem por João Neto (Eng. Camin) » 26 Set 2024, 23:27

Cortal Cristado escreveu:
26 Set 2024, 23:00
A gente acha que a Globo pediu a fita ao SBT porque é muita coincidência, tipo, MUITA coincidência mesmo ser um episódio que sumiu logo depois e a dublagem do vídeo se tornou raríssima. Mas foi um mero acaso mesmo, a muié tava trocando de canal e o Chapolin tava lá do nada. Tudo numa boa.
Entendo... Só não acredito nisso porque, se fosse uma fita gravada para ser exibida de propósito na trama, acho que o diretor da novela escolheria trechos mais interessantes do episódio do Chapolin.

Do jeito que ficou, bastante sem sentido, acho que realmente começaram a gravar a cena no início de Chapolin, e os takes que foram para o ar foram esses aí. Devem ter gravado vários takes enquanto Chapolin passava na TV. E assim, demorou 7 minutos entre o take que ficou para a 1ª cena e o que ficou para a 2ª cena.

Responder