Projeto de fandublagem de Chaves, Chapolin, La Chicharra...
Boa vizinhança significa os vizinhos se dando bem e se entendendo, e não brigando. Utilize para apresentações, despedidas, recados, pedidos, dúvidas, informações de contato, etc.
Ao realizar seu cadastro no Fórum Chaves, você deve esperar que sua conta seja ativada pela administração para poder postar!
Usuário novo? Use este fórum para se apresentar aos demais usuários!
-
Senhor Madruga
- Membro

- Mensagens: 1017
- Registrado em: 20 Jan 2022, 22:00
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
1193 vezes
-
Curtiram:
380 vezes
Mensagem
por Senhor Madruga » 09 Abr 2025, 01:42
meio off topic mas...
Hmmmmm q delicia darem quote em tudo mundo menos eu
kkkkk to zuando gente
De louco e louco todo 45Chaves45 tem um pouco.
últimas fotos de perfil:
Senhor Madruga
-
Chavito.M
- Membro

- Mensagens: 1877
- Registrado em: 22 Ago 2022, 17:24
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo.
- Localização: Três Rios (RJ).
-
Curtiu:
319 vezes
-
Curtiram:
1230 vezes
Mensagem
por Chavito.M » 09 Abr 2025, 20:15
Elenco de dublagem:
Roberto Gómez Bolaños (Chapolin)/ Esquilo: Pedro Ramos (Chavito).
Garoto 1: Leandro Júnior.
Garoto 2: Luíz Gabriel.
Garota: Nicolly Amaro.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Às crianças, apesar das dificuldades, fizeram um ótimo trabalho e foi extremamente gratificante dirigir elas

Chavito.M
-
Chavito.M
- Membro

- Mensagens: 1877
- Registrado em: 22 Ago 2022, 17:24
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo.
- Localização: Três Rios (RJ).
-
Curtiu:
319 vezes
-
Curtiram:
1230 vezes
Mensagem
por Chavito.M » 13 Abr 2025, 15:50
Atualização:
Aqui vai à lista dos esquetes traduzidos até o momento (os dois primeiros já entraram em processo de dublagem).
01- Chaves: O carrinho do Nhonho (1980) [quase-finalizado]
02- Chapolin: A lanchonete (1980) [sendo dublado].
03- Doutor Chapatin: O livro ideal (1980).
04- Chaves: Às bombinhas (1980).
05- Chompiras: Assaltando o amigo (1980).
06- Chompiras: Identificação de nomes (1980).
Chavito.M
-
Louca da Escada
- Membro

- Mensagens: 2759
- Registrado em: 11 Jan 2014, 11:07
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians!!
- Localização: Relógio da catedral de Londres
-
Curtiu:
835 vezes
-
Curtiram:
2327 vezes
Mensagem
por Louca da Escada » 13 Abr 2025, 21:32
Episódio Perdido Mundial escreveu: ↑12 Abr 2025, 15:32
E AGORA QUEM PODERÁ NOS TRAZER O SABOR? Isso ficou muito engraçado kkkkkkkk
sim, e o esquilinho do Pedro ficou bem melhor, o original era assustador
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:

Mini conquistas FCH
Pancada escreveu:Silvio Santos é mesmo um homem muito bom, ele me deu esta tesoura para que eu mesmo cortasse os programas do Chaves e do Chapolin Colorado... nossa, eles ficam totalmente cortadinhos, cabe tudo no ar

Louca da Escada
-
Chavito.M
- Membro

- Mensagens: 1877
- Registrado em: 22 Ago 2022, 17:24
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo.
- Localização: Três Rios (RJ).
-
Curtiu:
319 vezes
-
Curtiram:
1230 vezes
Mensagem
por Chavito.M » 14 Abr 2025, 16:54
Tá legal, aqui vão algumas informações da fandub:
NOTÍCIAS
- Às claques (risadas) são às do áudio original nos esquetes do Programa Chespirito e às de cachorro (lote de 90) nos dos programas independentes.
- O foco está sendo dublar esquetes soltos do Programa Chespirito (até agora estamos traduzindo somente de 1980, sem seguir nenhuma ordem).
- Dois episódios dos seriados independentes serão fandublados nesse "lote beta": "Seu Madruga fotógrafo" (1974) e "o robô" (1976).
- O Botijão terá voz grave, não seguindo o estilo agudo do áudio original. Funciona muito bem em espanhol, mas em português não.
- Chompiras e Chaparron foram mantidos com seus nomes no original. Isso vai desagradar alguns, agradar outros. Mas seria algo inevitável.
Louca da Escada escreveu: ↑13 Abr 2025, 21:32
Episódio Perdido Mundial escreveu: ↑12 Abr 2025, 15:32
E AGORA QUEM PODERÁ NOS TRAZER O SABOR? Isso ficou muito engraçado kkkkkkkk
sim, e o esquilinho do Pedro ficou bem melhor, o original era assustador
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:
Pode deixar. Quando passar dessa fase inicial das fandubs, vou arrumar uma atriz para você dublar

Chavito.M
-
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
- Membro

- Mensagens: 4870
- Registrado em: 30 Ago 2024, 14:55
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Condomínio Taroni, Senador Camará - RJ
-
Curtiu:
12056 vezes
-
Curtiram:
2454 vezes
Mensagem
por Cyrano (Fabricio De Carvalho). » 14 Abr 2025, 17:28
Chavito.M escreveu: ↑14 Abr 2025, 16:54
- O Botijão terá voz grave, não seguindo o estilo agudo do áudio original. Funciona muito bem em espanhol, mas em português não.
Lembrei da voz do Berriel em "Bebê De Carne Sem Osso (1979)", tentando imitar o Edgar fazendo a voz do Botijão.

1 ano no Fórum Chaves! 
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio:
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
-
lucasdb
- Membro

- Mensagens: 3878
- Registrado em: 12 Jan 2024, 20:58
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
-
Curtiu:
18 vezes
-
Curtiram:
1816 vezes
Mensagem
por lucasdb » 14 Abr 2025, 17:39
Chavito.M escreveu: ↑14 Abr 2025, 16:54
Tá legal, aqui vão algumas informações da fandub:
NOTÍCIAS
- Às claques (risadas) são às do áudio original nos esquetes do Programa Chespirito e às de cachorro (lote de 90) nos dos programas independentes.
- O foco está sendo dublar esquetes soltos do Programa Chespirito (até agora estamos traduzindo somente de 1980, sem seguir nenhuma ordem).
- Dois episódios dos seriados independentes serão fandublados nesse "lote beta": "Seu Madruga fotógrafo" (1974) e "o robô" (1976).
- O Botijão terá voz grave, não seguindo o estilo agudo do áudio original. Funciona muito bem em espanhol, mas em português não.
- Chompiras e Chaparron foram mantidos com seus nomes no original. Isso vai desagradar alguns, agradar outros. Mas seria algo inevitável.
Louca da Escada escreveu: ↑13 Abr 2025, 21:32
Episódio Perdido Mundial escreveu: ↑12 Abr 2025, 15:32
E AGORA QUEM PODERÁ NOS TRAZER O SABOR? Isso ficou muito engraçado kkkkkkkk
sim, e o esquilinho do Pedro ficou bem melhor, o original era assustador
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:
Pode deixar. Quando passar dessa fase inicial das fandubs, vou arrumar uma atriz para você dublar
Chaveco e Pancada é tão bom
Não há de queijo, só de batata.

lucasdb
-
Estoque Segregado
- Membro

- Mensagens: 372
- Registrado em: 16 Mai 2018, 16:00
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Corinthians
-
Curtiu:
332 vezes
-
Curtiram:
189 vezes
Mensagem
por Estoque Segregado » 14 Abr 2025, 20:10
Chavito.M escreveu: ↑14 Abr 2025, 16:54
Louca da Escada escreveu: ↑13 Abr 2025, 21:32
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:
Pode deixar. Quando passar dessa fase inicial das fandubs, vou arrumar uma atriz para você dublar
Pô, La Chicharra até eu me interessaria em fazer uma ponta.
Estoque Segregado escreveu:
Deus nos abandonou: RioSound 2 existe
Estoque Segregado
-
Parece a Velha
- Membro

- Mensagens: 1807
- Registrado em: 08 Mar 2025, 13:35
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Bahia
-
Curtiu:
65 vezes
-
Curtiram:
988 vezes
Mensagem
por Parece a Velha » 15 Abr 2025, 10:41
Chavito.M escreveu: ↑14 Abr 2025, 16:54
Tá legal, aqui vão algumas informações da fandub:
NOTÍCIAS
- Às claques (risadas) são às do áudio original nos esquetes do Programa Chespirito e às de cachorro (lote de 90) nos dos programas independentes.
- O foco está sendo dublar esquetes soltos do Programa Chespirito (até agora estamos traduzindo somente de 1980, sem seguir nenhuma ordem).
- Dois episódios dos seriados independentes serão fandublados nesse "lote beta": "Seu Madruga fotógrafo" (1974) e "o robô" (1976).
- O Botijão terá voz grave, não seguindo o estilo agudo do áudio original. Funciona muito bem em espanhol, mas em português não.
- Chompiras e Chaparron foram mantidos com seus nomes no original. Isso vai desagradar alguns, agradar outros. Mas seria algo inevitável.
Louca da Escada escreveu: ↑13 Abr 2025, 21:32
Episódio Perdido Mundial escreveu: ↑12 Abr 2025, 15:32
E AGORA QUEM PODERÁ NOS TRAZER O SABOR? Isso ficou muito engraçado kkkkkkkk
sim, e o esquilinho do Pedro ficou bem melhor, o original era assustador
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:
Pode deixar. Quando passar dessa fase inicial das fandubs, vou arrumar uma atriz para você dublar
No caso das BGMs, como ficará? Vão utilizar as clássicas mesmo da dublagem Brasileira? Creio que dê pra alternar entre as originais e as da versão brasileira para não perder o costume.
Parece a Velha
-
Chavito.M
- Membro

- Mensagens: 1877
- Registrado em: 22 Ago 2022, 17:24
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo.
- Localização: Três Rios (RJ).
-
Curtiu:
319 vezes
-
Curtiram:
1230 vezes
Mensagem
por Chavito.M » 15 Abr 2025, 11:16
► Exibir Spoiler
Parece a Velha escreveu: ↑15 Abr 2025, 10:41
Chavito.M escreveu: ↑14 Abr 2025, 16:54
Tá legal, aqui vão algumas informações da fandub:
NOTÍCIAS
- Às claques (risadas) são às do áudio original nos esquetes do Programa Chespirito e às de cachorro (lote de 90) nos dos programas independentes.
- O foco está sendo dublar esquetes soltos do Programa Chespirito (até agora estamos traduzindo somente de 1980, sem seguir nenhuma ordem).
- Dois episódios dos seriados independentes serão fandublados nesse "lote beta": "Seu Madruga fotógrafo" (1974) e "o robô" (1976).
- O Botijão terá voz grave, não seguindo o estilo agudo do áudio original. Funciona muito bem em espanhol, mas em português não.
- Chompiras e Chaparron foram mantidos com seus nomes no original. Isso vai desagradar alguns, agradar outros. Mas seria algo inevitável.
Louca da Escada escreveu: ↑13 Abr 2025, 21:32
Episódio Perdido Mundial escreveu: ↑12 Abr 2025, 15:32
E AGORA QUEM PODERÁ NOS TRAZER O SABOR? Isso ficou muito engraçado kkkkkkkk
sim, e o esquilinho do Pedro ficou bem melhor, o original era assustador
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:
Pode deixar. Quando passar dessa fase inicial das fandubs, vou arrumar uma atriz para você dublar
No caso das BGMs, como ficará? Vão utilizar as clássicas mesmo da dublagem Brasileira? Creio que dê pra alternar entre as originais e as da versão brasileira para não perder o costume.
Em geral eu estou mesclando às BGMs do áudio original e do "Helmut Zacharias" (lote de 84) + algumas pontuais do "Kids and Cartoons" (lote de 90).
Chavito.M
-
Parece a Velha
- Membro

- Mensagens: 1807
- Registrado em: 08 Mar 2025, 13:35
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Bahia
-
Curtiu:
65 vezes
-
Curtiram:
988 vezes
Mensagem
por Parece a Velha » 15 Abr 2025, 12:05
Chavito.M escreveu: ↑15 Abr 2025, 11:16
► Exibir Spoiler
Parece a Velha escreveu: ↑15 Abr 2025, 10:41
Chavito.M escreveu: ↑14 Abr 2025, 16:54
Tá legal, aqui vão algumas informações da fandub:
NOTÍCIAS
- Às claques (risadas) são às do áudio original nos esquetes do Programa Chespirito e às de cachorro (lote de 90) nos dos programas independentes.
- O foco está sendo dublar esquetes soltos do Programa Chespirito (até agora estamos traduzindo somente de 1980, sem seguir nenhuma ordem).
- Dois episódios dos seriados independentes serão fandublados nesse "lote beta": "Seu Madruga fotógrafo" (1974) e "o robô" (1976).
- O Botijão terá voz grave, não seguindo o estilo agudo do áudio original. Funciona muito bem em espanhol, mas em português não.
- Chompiras e Chaparron foram mantidos com seus nomes no original. Isso vai desagradar alguns, agradar outros. Mas seria algo inevitável.
Louca da Escada escreveu: ↑13 Abr 2025, 21:32
Episódio Perdido Mundial escreveu: ↑12 Abr 2025, 15:32
E AGORA QUEM PODERÁ NOS TRAZER O SABOR? Isso ficou muito engraçado kkkkkkkk
sim, e o esquilinho do Pedro ficou bem melhor, o original era assustador
@Chavito.M só pra lembrar que ainda quero participar dublando uma das convidadas de La Chicharra

:
Pode deixar. Quando passar dessa fase inicial das fandubs, vou arrumar uma atriz para você dublar
No caso das BGMs, como ficará? Vão utilizar as clássicas mesmo da dublagem Brasileira? Creio que dê pra alternar entre as originais e as da versão brasileira para não perder o costume.
Em geral eu estou mesclando às BGMs do áudio original e do "Helmut Zacharias" (lote de 84) + algumas pontuais do "Kids and Cartoons" (lote de 90).
Ok. Creio que fique bacana a mesclagem entre áudio original e as BGMs da versão dublada
Parece a Velha
-
Bully Chespirito animado
- Membro

- Mensagens: 3645
- Registrado em: 05 Ago 2024, 22:36
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
1796 vezes
-
Curtiram:
3382 vezes
Mensagem
por Bully Chespirito animado » 15 Abr 2025, 12:26
pena que não terá "Pancada" e "Chaveco" nos nomes, mas to curioso pelo uso das BGMS
Sou Geotti Guara(vulgo o idiota com a foto de Chapolin gigachad, desde 2022 no meio CH e 2024 no Fórum)
(Não frequento tanto as minhas redes sociais, somente uso para postagem)
Quer acompanhar os dotes de um grande artista?
Conquistas no Fórum e +:
► Exibir Spoiler
Conquistas:
2025:
-Primeiro lugar/Vencedor nas apostas das exibições diárias de CH no SBT do mês de fevereiro
Bônus:
Bully Chespirito animado
-
Parece a Velha
- Membro

- Mensagens: 1807
- Registrado em: 08 Mar 2025, 13:35
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Bahia
-
Curtiu:
65 vezes
-
Curtiram:
988 vezes
Mensagem
por Parece a Velha » 15 Abr 2025, 14:58
Geotti Guara escreveu: ↑15 Abr 2025, 12:26
pena que não terá "Pancada" e "Chaveco" nos nomes, mas to curioso pelo uso das BGMS
São bons nomes, inclusive "Pancada" é foneticamente satisfatório de se pronunciar. Aliás, Chaparron vem de Chaparro, que é pequeno em espanhol.
Parece a Velha
-
Chavito.M
- Membro

- Mensagens: 1877
- Registrado em: 22 Ago 2022, 17:24
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo.
- Localização: Três Rios (RJ).
-
Curtiu:
319 vezes
-
Curtiram:
1230 vezes
Mensagem
por Chavito.M » 16 Abr 2025, 20:13
Elenco de dublagem:
Roberto Gómez Bolaños (Chaves): Pedro Ramos (Chavito).
Maria Antônieta de Las Nieves (Chiquinha): Saura dubs.
Locutor: Cavaleiro Do Pequi.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Atenção, @Geotti Guara, @Episódio Perdido Mundial, @Louca da Escada, @Ashura_BR, @lucasdb, @Cyrano (Fabricio De Carvalho)., @Sargento Refúgio, @45chaves45 e @cyber Revolvinho + os demais membros do fórum. Eu gostaria que vocês avaliassem como eu e à Saura nos saímos nos personagens.
Chavito.M