Guia de dublagens

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4463
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6691 vezes
Curtiram: 1795 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 20 Abr 2024, 19:59

Chafundifórnios escreveu:
20 Abr 2024, 19:44
John Charles Fiddy escreveu:
20 Abr 2024, 19:08
Agora sinceramente faz mais sentido pra mim que exista dublagens inéditas do Chaves por causa do engavetamento do SBT já na década de 80, por exemplo, no episódio Chiquinha o terror do cortiço de 75, a dub de 90 só estreou em 92, época que o Murilo Fraga decidiu escolher a versão de cada episódio no ar, antes a versão corrente era de 77 que estreou em 84 e nessa época já sabemos, o SBT já engavetava episódios antes mesmo de irem ao ar como o surto de catapora que só estreou em 2012 por ser "semelhante", logo o Terror do Cortiço veio em 84 ou 88 como veio a versão de 77 e 74 do roteiro dos refrescos, e veio de novo em 90 mas mesmo assim não foi colocado na telinha, até chegar em 92 e estrear com sua dublagem mais nova.
Se existiram mais episódios de CH com dublagem MAGA o SBT já deu fim. Tinha-se a esperança, por exemplo, que existisse um lote de 1988 inteiro de Chapolin com episódios inéditos (engavetados, como de praxe), mas até agora só 3 episódios com dublagem MAGA dessa época estrearam.
Do Chaves, segundo informações internas da emissora na época da estreia dos últimos semelhantes em 2015 (se são verídicas eu não sei), já rasparam o fundo do tacho do que eles tinham no acervo. Inclusive catalogaram tudo, até os dois perdidos mundiais que o SBT não exibe mais estão registrados. A lista catalogada internamente pelo SBT é a cadastrada na listaCH como ordem SBT.
Eu disse em relação aos nomes que descobriram nessa catalogação, já que tinha episódios com dois nomes, aí colocaram como novas dublagens, e nessa linha que coloquei no texto faz sentido mesmo que existiram essas dubs inéditas
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
Pereira Vinícius
Membro
Membro
Mensagens: 335
Registrado em: 04 Ago 2020, 12:55
Programa CH: Chespirito
Localização: Belo Horizonte
Curtiu: 1 vez
Curtiram: 124 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Pereira Vinícius » 22 Abr 2024, 03:01

É extremamente inquietante que o lote de 88 tenha três miseros episódios
Não deve ser infinito como o lote de 90 mas deve ter uns 60 episódios
Chuto semelhantes de 73-74 como aconteceu com chaves
E porque não foram pro Multishow? Ninguém sabe.
Uma outra teoria minha é terem jogado os episódios pra 89 tendo sido incorporados no lote de 90
O heroísmo não consistente em vencer o medo mas sim em supera-lo.

Chespirito

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 5842
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 492 vezes
Curtiram: 1597 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Eng. Pudim » 22 Abr 2024, 07:36

Pereira Vinícius escreveu:
22 Abr 2024, 03:01
Uma outra teoria minha é terem jogado os episódios pra 89 tendo sido incorporados no lote de 90
É o que eu sempre digo: uniram material recebido pra ser o lote de 88 com os novos, comprados em 1989, e dublaram tudo de uma vez.

Avatar do usuário
James Revolti
Administrador
Administrador
Mensagens: 8829
Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
Programa CH: Chapolin
Localização: Maringá-PR
Curtiu: 603 vezes
Curtiram: 1687 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por James Revolti » 22 Abr 2024, 15:07

Pereira Vinícius escreveu:
22 Abr 2024, 03:01
E porque não foram pro Multishow? Ninguém sabe.
Pois é, o Multishow inicialmente não recebeu nem os semelhantes que o SBT exibiu.
A Televisa só foi atrás depois que o Multishow pediu, e ainda o SBT mandou aquelas cópias editadas, com áudio remendado e sem as aberturas.

O caso aí é que a Televisa provavelmente privilegiou o que tava digitalizado, e não quiseram mexer nas fitas antigas.
Talvez eles já tivessem cópias antigas lá dos semelhantes, tanto que o episódio do Leonardo DaVinci de 1976 já estava rolando no pacote da TV a cabo bem antes da estreia no SBT.
Mas vai saber...
Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 2):
Episódio Perdido MundialJacinto

Avatar do usuário
Tio Trambique
Membro
Membro
Mensagens: 6094
Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
Programa CH: Chespirito
Localização: Mato Grosso
Curtiu: 62 vezes
Curtiram: 1677 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Tio Trambique » 22 Abr 2024, 15:44

James Revolti escreveu:
22 Abr 2024, 15:07
O caso aí é que a Televisa provavelmente privilegiou o que tava digitalizado, e não quiseram mexer nas fitas antigas.
Talvez eles já tivessem cópias antigas lá dos semelhantes, tanto que o episódio do Leonardo DaVinci de 1976 já estava rolando no pacote da TV a cabo bem antes da estreia no SBT.
Mas vai saber...
Então o SBT teria enviado a dublagem ainda nos anos 90? Pensava que só tinham o feito em 2003. As chances da Televisa ter cópia dublada dos Toureiros (1973) é grande então.

Avatar do usuário
Billy Drescher
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 13875
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 1475 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Billy Drescher » 22 Abr 2024, 17:55

Tio Trambique escreveu:
22 Abr 2024, 15:44
James Revolti escreveu:
22 Abr 2024, 15:07
O caso aí é que a Televisa provavelmente privilegiou o que tava digitalizado, e não quiseram mexer nas fitas antigas.
Talvez eles já tivessem cópias antigas lá dos semelhantes, tanto que o episódio do Leonardo DaVinci de 1976 já estava rolando no pacote da TV a cabo bem antes da estreia no SBT.
Mas vai saber...
Então o SBT teria enviado a dublagem ainda nos anos 90? Pensava que só tinham o feito em 2003. As chances da Televisa ter cópia dublada dos Toureiros (1973) é grande então.
Sempre teorizei que o SBT fez isso em 1992 e 2003.
Colaborador (08/2011 - 12/2021, 09/2024 - )
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Avatar do usuário
James Revolti
Administrador
Administrador
Mensagens: 8829
Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
Programa CH: Chapolin
Localização: Maringá-PR
Curtiu: 603 vezes
Curtiram: 1687 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por James Revolti » 22 Abr 2024, 18:58

Eles receberam algumas cópias antigas, tipo "Pintando o sete" que apareceu com a dublagem antiga no site do Chespirito. (era o site do Chespirito? Não lembro direito)
O vídeo era a abertura do episódio com a narração do título da primeira dublagem, "Uma epidemia de pintores".
A cópia até estava em preto e branco no site, porque provavelmente a fita era PAL-M, padrão do Brasil, e eles não conseguiram rodar a cores.

Se a Televisa tem tudo (ou quase tudo), é difícil saber. Mas deve ter muita coisa.
Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 2):
Episódio Perdido Mundialcyber Revolvinho

Avatar do usuário
oasis wonderwall da silva blur
Membro
Membro
Mensagens: 2534
Registrado em: 11 Set 2015, 22:19
Programa CH: Chespirito
Localização: Tatooine
Curtiu: 374 vezes
Curtiram: 1519 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por oasis wonderwall da silva blur » 22 Abr 2024, 20:41

James Revolti escreveu:
22 Abr 2024, 18:58
Eles receberam algumas cópias antigas, tipo "Pintando o sete" que apareceu com a dublagem antiga no site do Chespirito. (era o site do Chespirito? Não lembro direito)
O vídeo era a abertura do episódio com a narração do título da primeira dublagem, "Uma epidemia de pintores".
A cópia até estava em preto e branco no site, porque provavelmente a fita era PAL-M, padrão do Brasil, e eles não conseguiram rodar a cores.

Se a Televisa tem tudo (ou quase tudo), é difícil saber. Mas deve ter muita coisa.
Eu lembro disso. Tenho quase certeza de que era o site do Chespirito sim.
Nunca havia visto ninguém falando disso até então. Lembro também que, na versão em espanhol do site, o episódio que rodava era Sujando a Roupa do Quico de 74 com a Malicha (com cores e no áudio original, obviamente)
Desde 2012 aqui.
E eu sou de 2000. Ou seja, já passei mais da metade da minha vida nessa porra.

Imagem

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Moderador
Moderador
Mensagens: 5842
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 492 vezes
Curtiram: 1597 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Eng. Pudim » 22 Abr 2024, 21:46

Se não me engano, em alguma homenagem do exterior chegaram a exibir um trecho da dublagem perdida de "Ser professor é padecer no inferno".

Avatar do usuário
quico, devolva meu pau
Membro
Membro
Mensagens: 4592
Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: potiguar de mossoró
Localização: Apodi-RN
Curtiu: 226 vezes
Curtiram: 1395 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por quico, devolva meu pau » 23 Abr 2024, 03:31

Quando houve a organização dos semelhantes em 1992 foi quando o SBT definiu o que estava apto para exibir no momento e o que seria engavetado. Talvez um novo contrato foi firmado e muito provavelmente o SBT pegou novas cópias com a Televisa. Isso explica o episódio da catapora ser exibido cortado desde muito tempo pelo SBT e o lote de 92 ter poucos episódios, escolhidos a dedo. Na oportunidade o SBT enviou de volta o material com dublagem pra Televisa, provavelmente boa parte das fitas antigas recebidas nos anos 80 foram devolvidas e substituídas por novas. Mas muitas fitas que possuíam defeitos de imagem não foram substituídas, o que explica o engavetamento de episódios que só voltariam em 2003 e 2011.
Esse mesmo material devolvido, agora em posse da televisa, recebeu o tratamento porco no áudio. A imagem filmes deve ter usado quando lançou seu DVD com episódios dublados pela MAGA (note que os episódios possuem noise reduction). Os VHS lançados pela cosmos vídeo também possuíam esse noise reduction perceptível, pelo que me lembre de cabeça. Ou seja, conteúdo em português a Televisa provavelmente já possui desde os anos 90 mesmo.
VOANDO
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --

Avatar do usuário
Episódio Perdido Mundial
Membro
Membro
Mensagens: 4463
Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
Curtiu: 6691 vezes
Curtiram: 1795 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Episódio Perdido Mundial » 23 Abr 2024, 11:51

Isso ainda não explica outras coisas, vários conteúdos cortados o SBT exibiu e ainda exibia, como o de Acapulco que o corte também era bem antigo. E alguns que eu me lembre voltaram em 2003 por simplesmente o SBT ter percebido que não havia nenhuma versão na Rede. Mas posso está errado.
Imagem

NADA! :garg:

Avatar do usuário
matheus153854
Membro
Membro
Mensagens: 2493
Registrado em: 26 Set 2012, 16:43
Programa CH: Chespirito
Localização: São Paulo
Curtiu: 397 vezes
Curtiram: 715 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por matheus153854 » 02 Fev 2025, 01:01

Tá faltando atualizar a lista MAGA do Chapolin com essa dublagem:
#41. A casa voadora (dublagem inédita de "O extrato de energia volátil")
Esses usuários curtiram o post de matheus153854 (total: 2):
Episódio Perdido MundialCyrano (Fabricio De Carvalho).

Avatar do usuário
Peter Griffin
Membro
Membro
Mensagens: 643
Registrado em: 06 Ago 2024, 15:58
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Flamengo
Localização: Quahog, Rhode Island
Curtiu: 50 vezes
Curtiram: 441 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por Peter Griffin » 06 Mar 2025, 09:43

Eu tenho a teoria que muitas das dublagens que a gente acha que são de 90 do Chapolin na verdade são de 88
Esses usuários curtiram o post de Peter Griffin (total: 1):
Cyrano (Fabricio De Carvalho).
Minhas “conquistas”
► Exibir Spoiler

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 566
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 97 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por LatinChaves » 19 Mar 2025, 00:34

Analizando la lista de SBT del Chapulín que incluye los semejantes conocidos hasta la fecha, está más que claro que varios episodios no eran semejantes y que definitivamente tuvieron que haber sido estrandos hace años.

Todos los episodios de la Chicharra paralizadora no son remakes de ninguna historia de la otra, excepto por los episodios de 1975 y 1979. Los demás si hubiesen analizado bien se darían cuenta que eran historias originales de la otra y que incluso tenían entremés o eran del mismo año, como de 1977.

Lo increíble es que yo pensaba que no emitían el episodio de "No es lo mismo la casa se cae de vieja..." porque el entremés del Doctor Chapatin es remake del entremés de Goteras, pero en realidad era porque pensaban que el episódios era remake de la Casa que se cae a pedazos de 1974 sólo porque tiene el mismo título en español.

Lo increíble es que no recatalogaron el episodio del Gorila/Cuajinais del 74 por el sketch del Doctor Chapatin en el banco. Quien sabe si con los episodios que están doblando de la serie vayan a darle una revisada a la lista o si alguien del foro le dijo al contacto que tal y tal episodio no son semejantes.

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 566
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 40 vezes
Curtiram: 97 vezes

Guia de dublagens

Mensagem por LatinChaves » 19 Mar 2025, 01:11

matheus153854 escreveu:
02 Fev 2025, 01:01
Tá faltando atualizar a lista MAGA do Chapolin com essa dublagem:
#41. A casa voadora (dublagem inédita de "O extrato de energia volátil")
Sim, ainda não foi actualizada. Acho o mais provavel ser do lote de 1988 pelo posicião na lista do SBT entre O Cao raivoso e Um miado ao caer a noite, ambos de esse ano.

Isso poderia significar que a lista do SBT segue a orden dos episódios que foram de acordo aos lotes.
Peter Griffin escreveu:
06 Mar 2025, 09:43
Eu tenho a teoria que muitas das dublagens que a gente acha que são de 90 do Chapolin na verdade são de 88
Acho o mesmo, muitos achamos isso pela diferencia da quialidade de audio e o famoso eco que não se nota nos episódios estrellados em 1990.

Tengo a teoria tambem que pode ser que os tres (ou quatro) episódios que aseguramos ser de esse lote em realidade chegaram no lote de 1984, mas SBT dublou tres ou dois anos despois. Seguro eles não pediram mais episódios e supendiram a dublagem despois de poucos episódios, mas algunos "leftovers" ficaram fora. Dublaram junto ao Chaves para exhibir tambem mas não foi ate un ano despois da exhibicao do lote que solicitaram mais Chapolin.

Ate acho possivel o lote de 1992 de ambas series ser "leftovers" do lote de 1990, novamente pela Guia do SBT donde figuram por muitas partes dos episodios estralados em 1992 para Chaves e 2006-2008 pra Chapolin.

Responder