Deslizes na dublagem das séries CH
Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
-
Cidadão Gómez
- Membro

- Mensagens: 950
- Registrado em: 29 Jun 2013, 11:15
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 16 vezes
- Curtiram: 196 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Eu considero um deslize a Gota Mágica ter nomeado episódios diferentes com o mesmo título.
#496 (a) - Chaves: O amigo invisível (1991)
#512 (b) - Pancada: O amigo invisível (1991)
#505 - Chapolin: Pode ser a gota d'água (1991)
#568 - Chaveco: Pode ser a gota d'água (1992)
Título quase igual:
#598 - Chaveco: O hóspede indesejado (1993)
#633 (b) - Chaveco: Um hóspede indesejável (1994)
Esses episódios não são remakes, no máximo são histórias que usam elementos em comum.
#496 (a) - Chaves: O amigo invisível (1991)
#512 (b) - Pancada: O amigo invisível (1991)
#505 - Chapolin: Pode ser a gota d'água (1991)
#568 - Chaveco: Pode ser a gota d'água (1992)
Título quase igual:
#598 - Chaveco: O hóspede indesejado (1993)
#633 (b) - Chaveco: Um hóspede indesejável (1994)
Esses episódios não são remakes, no máximo são histórias que usam elementos em comum.
- Esses usuários curtiram o post de Cidadão Gómez (total: 2):
- cyber Revolvinho • Sargento Refúgio
- Medeiros CH
- Membro

- Mensagens: 4588
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 231 vezes
- Curtiram: 2954 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Esses dois do Chaveco são os que mais confundo qual nome é qual.Cidadão Gómez escreveu: ↑20 Ago 2025, 10:54Eu considero um deslize a Gota Mágica ter nomeado episódios diferentes com o mesmo título.
#496 (a) - Chaves: O amigo invisível (1991)
#512 (b) - Pancada: O amigo invisível (1991)
#505 - Chapolin: Pode ser a gota d'água (1991)
#568 - Chaveco: Pode ser a gota d'água (1992)
Título quase igual:
#598 - Chaveco: O hóspede indesejado (1993)
#633 (b) - Chaveco: Um hóspede indesejável (1994)
Esses episódios não são remakes, no máximo são histórias que usam elementos em comum.
Também nunca lembro qual é "Essa criança é o cão" e qual é "Esse bebê é o cão" do Chapatin
- Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 2):
- Cidadão Gómez • Sargento Refúgio
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- cyber Revolvinho
- Membro

- Mensagens: 2005
- Registrado em: 07 Set 2021, 00:41
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Townsville
- Curtiu: 6664 vezes
- Curtiram: 1047 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Teve a Popis falando que ia contar tudo pra MÃE sendo que era a Tia Florinda, no Livro de Animais.
- Esses usuários curtiram o post de cyber Revolvinho (total: 1):
- Sargento Refúgio

Escrevo poemas e os publico no meu tumblr: https://canetamelancia.tumblr.com/
Sumo e apareço, mas sempre estou de olho
- Medeiros CH
- Membro

- Mensagens: 4588
- Registrado em: 23 Jan 2019, 14:58
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 231 vezes
- Curtiram: 2954 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Pior que acontece isso no Sanduíche de Presunto de 82, mas não sei se nesse caso tava assim no espanholcyber Revolvinho escreveu: ↑22 Ago 2025, 07:21Teve a Popis falando que ia contar tudo pra MÃE sendo que era a Tia Florinda, no Livro de Animais.
- Esses usuários curtiram o post de Medeiros CH (total: 1):
- cyber Revolvinho
Tenho um canal no YouTube, onde posto episódios do Programa Chespirito com a melhor dublagem brasileira dele (Gota Mágica), as dublagens perdidas da BKS e Parisi Vídeo e episódios em espanhol.
https://youtube.com/c/MedeirosCH
https://youtube.com/c/MedeirosCH
- netosouza
- Membro

- Mensagens: 313
- Registrado em: 20 Jun 2025, 11:14
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Pernambuco
- Curtiu: 37 vezes
- Curtiram: 143 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
fui ate ver aqui no audio original, ela só fala "te voy acusar"cyber Revolvinho escreveu: ↑22 Ago 2025, 07:21Teve a Popis falando que ia contar tudo pra MÃE sendo que era a Tia Florinda, no Livro de Animais.
- Esses usuários curtiram o post de netosouza (total: 1):
- cyber Revolvinho
- Douglas Reis
- Membro

- Mensagens: 3938
- Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Esteio - RS
- Curtiu: 2413 vezes
- Curtiram: 2590 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Ela não menciona a mãe em nenhum momento no Programa Chespirito no áudio original.Medeiros CH escreveu: ↑22 Ago 2025, 11:23Pior que acontece isso no Sanduíche de Presunto de 82, mas não sei se nesse caso tava assim no espanholcyber Revolvinho escreveu: ↑22 Ago 2025, 07:21Teve a Popis falando que ia contar tudo pra MÃE sendo que era a Tia Florinda, no Livro de Animais.
- Esses usuários curtiram o post de Douglas Reis (total: 1):
- cyber Revolvinho
- Chamone
- Membro

- Mensagens: 987
- Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 205 vezes
- Curtiram: 892 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Em Chaves Discos voadores (1974) [Maga 1988] por algum motivo o Mário faz o Sr. Barriga pronunciar discos de modo diferente em três falas:
"Definitivamente. Eu acredito em distos voadores."
"Milhares de pessoas afirmam ter visto distos voadores e eu não vejo porque não haja verdade nisso."
"Existem! Os distos voadores existem!"
"Definitivamente. Eu acredito em distos voadores."
"Milhares de pessoas afirmam ter visto distos voadores e eu não vejo porque não haja verdade nisso."
"Existem! Os distos voadores existem!"
(...)
- Odorico Paraguaçu
- Membro

- Mensagens: 3011
- Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 2952 vezes
- Curtiram: 993 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
fui conferir o episódio e pra mim ele fala "discos" mesmo.Chamone escreveu: ↑13 Out 2025, 15:14Em Chaves Discos voadores (1974) [Maga 1988] por algum motivo o Mário faz o Sr. Barriga pronunciar discos de modo diferente em três falas:
"Definitivamente. Eu acredito em distos voadores."
"Milhares de pessoas afirmam ter visto distos voadores e eu não vejo porque não haja verdade nisso."
"Existem! Os distos voadores existem!"
- Chamone
- Membro

- Mensagens: 987
- Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 205 vezes
- Curtiram: 892 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
Recomendação:Odorico Paraguaçu escreveu: ↑13 Out 2025, 15:46fui conferir o episódio e pra mim ele fala "discos" mesmo.
► Exibir Spoiler
(...)
- lucasdb
- Membro

- Mensagens: 3593
- Registrado em: 12 Jan 2024, 20:58
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 18 vezes
- Curtiram: 1721 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
O Julgamento é título no Pancada e ChapatinCidadão Gómez escreveu: ↑20 Ago 2025, 10:54Eu considero um deslize a Gota Mágica ter nomeado episódios diferentes com o mesmo título.
#496 (a) - Chaves: O amigo invisível (1991)
#512 (b) - Pancada: O amigo invisível (1991)
#505 - Chapolin: Pode ser a gota d'água (1991)
#568 - Chaveco: Pode ser a gota d'água (1992)
Título quase igual:
#598 - Chaveco: O hóspede indesejado (1993)
#633 (b) - Chaveco: Um hóspede indesejável (1994)
Esses episódios não são remakes, no máximo são histórias que usam elementos em comum.
Não há de queijo, só de batata. 
- Odorico Paraguaçu
- Membro

- Mensagens: 3011
- Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 2952 vezes
- Curtiram: 993 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
parece que era comum o Gastaldi acabar se embanando na hora de dublar, no episódio "Quantos ovos se faz um bolo?' Quando o Quico fala que bateu no Chaves pq pensou que o garoto do Barril tinha comido o bolo todo, o Gastaldi acaba se enrolando e fala "Eu? Fique... que sabendo que eu não comi nada... não fui... fui eu, foi o seu... seu... coisa lá!" Aos 3:34 desse video dá pra ouvir isso:ChavesOficial1 escreveu: ↑20 Out 2015, 09:40Em "Jogando Futebol", Chaves diz que é melhor ele não ser o Barbirotto e sim o Rodolfo Rodríguez. Porém, na mudança seguinte de goleiro proporcionada pelo órfão, o dublador Marcelo Gastaldi se enrola todo e fala "É melhor eu não ser o... o... o coisa que eu falei, é melhor eu ser o João Marcos". Deu branco total em Marcelo Gastaldi na hora da fala. Rodolfo Rodríguez foi esquecido pelo inesquecível Maga e simplesmente trocado pelo vocábulo para lá de original e, sobretudo, formal "coisa"...
Marcelo Gastaldi, sem querer querendo, gagueja no episódio do Escorpião na hora em que tem que dizer "Nós todos aqui falando do Mestre Lingüiça". Porém, na hora, acaba soando na voz de Chaves um "Nós tudo aqui dã dã fa-fa-lando-do do Mestre...". Antes de Chaves completar a frase, um indignado Professor Girafales já interrompe: "O quê?". Praticamente não ouvimos o "Lingüiça" que é pronunciado rapidamente devido ao erro e ao atraso do dublador.
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45334
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2158 vezes
- Curtiram: 4703 vezes
Deslizes na dublagem das séries CH
No original é mais ou menos assim também, ele não menciona o Senhor Barriga. O Chaves fica nervoso por ser acusado injustamente e não fala coisa com coisa.
- Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 1):
- Odorico Paraguaçu










