QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Roberto Gómez Bolaños / Versão: Marcos Lima
- Renata Riot
- Membro

- Mensagens: 137
- Registrado em: 01 Jul 2012, 12:04
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Eu tbm não gostei muito da voz fininha do Chaves ... mas a música em sim ficou muito boa *-*
Vídeo que eu fiz da música Torpe
As moscas não se arriscam a ir a roma com a boca fechada... morreriam de fome...
bom, poderiam tomar uma injeção mas com aquela coxa tão pequenininha ... bem a ideia é essa!
As moscas não se arriscam a ir a roma com a boca fechada... morreriam de fome...
bom, poderiam tomar uma injeção mas com aquela coxa tão pequenininha ... bem a ideia é essa!
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45376
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2171 vezes
- Curtiram: 4731 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
O problema é que o verso anterior mudou esse sentido, e a simplicidade passou a se referir ao Chaves, e não à vila.marcossl escreveu:O verso "Não vale nenhum centavo" poderia ter ficado mas por preferência minha mesmo resolvi adaptar para "Com sua simplicidade" porque fica bem mais poético e também preserva a intenção do autor de afirmar que apesar da vila ser humilde ela é linda. Tenho certeza que em espanhol "No valdrá medio centavo" foi escolhido para rimar com "Es la vecindad del Chavo" mas o intuito era enaltecer que apesar da pobreza a vizinhança era muito bonita. (certamente pela bela amizade e convivência daqueles vizinhos).
Nessa vila mora o Chaves
Com sua simplicidade
-
marcossl
- Membro

- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Um Maluco Legal Chamado Riddle escreveu:Pretende upar a instrumental pra nós?
Não.
Respeito a sua opinião.Um Maluco Legal Chamado Riddle escreveu:MAGA sabe fazer o tom agudo sim, vide começo do lote 84. Na ultima estrofe óbviamente a intenção dele não era tal aproximação, afinal, na versão original o Chespirito mantém o tom calmo. Gastaldi queria dar aquele "gás" de que a musica tava chegando ao fim.
E pra isso boa parte das rimas foram pro saco
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes
/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!
- Renata Riot
- Membro

- Mensagens: 137
- Registrado em: 01 Jul 2012, 12:04
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
A melhor >>>>> "O Nhonho é bem gordinho. E o seu pai, senhor Barriga, igualzinho" 
Vídeo que eu fiz da música Torpe
As moscas não se arriscam a ir a roma com a boca fechada... morreriam de fome...
bom, poderiam tomar uma injeção mas com aquela coxa tão pequenininha ... bem a ideia é essa!
As moscas não se arriscam a ir a roma com a boca fechada... morreriam de fome...
bom, poderiam tomar uma injeção mas com aquela coxa tão pequenininha ... bem a ideia é essa!
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5237 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Não foi uma opinião, mas okmarcossl escreveu:Respeito a sua opinião.Um Maluco Legal Chamado Riddle escreveu:MAGA sabe fazer o tom agudo sim, vide começo do lote 84. Na ultima estrofe óbviamente a intenção dele não era tal aproximação, afinal, na versão original o Chespirito mantém o tom calmo. Gastaldi queria dar aquele "gás" de que a musica tava chegando ao fim.
E pra isso boa parte das rimas foram pro saco
- Furtado
- Membro

- Mensagens: 6248
- Registrado em: 13 Dez 2011, 21:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 122 vezes
- Curtiram: 91 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Por que? Compartilhar é o canal. E ninguém aqui irá fazer mal uso de sua trilha, copiar sem dar créditos.marcossl escreveu:Não.Um Maluco Legal Chamado Riddle escreveu:Pretende upar a instrumental pra nós?
Ex-moderador do Bar do Chespirito
-
Bia N
- Membro

- Mensagens: 2185
- Registrado em: 07 Ago 2011, 19:05
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 129 vezes
- Curtiram: 323 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Trabalho brilhante. Ficou bem fiel à letra original.
E a voz fina para o Chaves não combinou muito não. Teve partes que não entendi o que ele cantou.
E a voz fina para o Chaves não combinou muito não. Teve partes que não entendi o que ele cantou.
Ela não desapareceu, apenas se escondeu.
Desde 2011
Desde 2011
-
marcossl
- Membro

- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Se você analisar apenas esses dois versos pode causar essa impressão. Mas se verificarmos o contexto do refrão, que em sua totalidade é que expressa uma idéia completa entendemos:Fabão escreveu:O problema é que o verso anterior mudou esse sentido, e a simplicidade passou a se referir ao Chaves, e não à vila.marcossl escreveu:O verso "Não vale nenhum centavo" poderia ter ficado mas por preferência minha mesmo resolvi adaptar para "Com sua simplicidade" porque fica bem mais poético e também preserva a intenção do autor de afirmar que apesar da vila ser humilde ela é linda. Tenho certeza que em espanhol "No valdrá medio centavo" foi escolhido para rimar com "Es la vecindad del Chavo" mas o intuito era enaltecer que apesar da pobreza a vizinhança era muito bonita. (certamente pela bela amizade e convivência daqueles vizinhos).
Nessa vila mora o Chaves
Com sua simplicidade
"Que bonita vizinhança" (está falando da vila)
"Que bonita vizinhança" (está falando da vila)
"Nessa vila mora o Chaves" (foi acrescentada a informação de que na vila da qual estou falando mora o menino chamado Chaves)
O último verso do refrão diz: "como é lindo o nosso lar" (nosso lar está se referindo à vila).
Então, se em todo o contexto do parágrafo eu estou falando da vila (vizinhança), dá pra perceber que "Com sua simplicidade" (o quarto verso) está falando da simplicidade da vila que é o assunto do qual estou falando o tempo todo. É mais uma característica da vila/vizinhança. Que além de nela morar o Chaves, essa vila é humilde e apesar disso é feliz.
Se for seguir o seu raciocínio a versão orginal também estaria sugerindo que o Chaves "não vale meio centavo". Seria o mesmo defeito que você apontou na minha versão. Mas pelo contexto dá pra saber que está falando de "la vecindad del Chavo".
Segundo sua lógica:
"Que bonita vecindad" (está falando da vila)
"Que bonita vecindad" (está falando da vila)
"Es la vecindad del Chavo" (por citar o Chaves o verso seguinte traria uma informação sobre o Chaves)
"No valdrá medio centavo" (Quem? O Chaves que não vale meio centavo? estaria se referindo ao Chaves)
"Pero es linda de verdad" (O último verso, assim como na minha versão esclarece que está se falando da vila).
Então, as duas versões (a original e a minha) no quarto verso estariam se referindo ao Chaves por causa do terceiro verso. O que também não seria problema, pois fica com sentido pensar que "mesmo o chaves não valendo meio centavo" ou "apesar da simplicidade do Chaves" a "vila é linda de verdade" ou ainda "como é lindo o nosso lar".
Mas definitivamente, quem refletir sobre o contexto dá pra entender que em ambos os casos está se falando da vila, da vizinhança do Chaves.
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes
/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5237 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Nope.
Contexto Vila -> Que Bonita Vizinhança
Contexto Chaves -> Nesta vila mora o Chaves... (Fala da vila, mas foco no Chaves)
Contexto Chaves -> ...Com sua simplicidade (o "com" indubtavelmente tá ligado ao Chaves, pela colocação)
No original:
Contexto Vila -> Que Bonita Vecindad
Contexto Vila -> Es La Vecindad Del Chavo (cita o Chaves, ma dando foco na vila)
Contexto vila -> No Valdrá medio centavo
Contexto Vila -> Que Bonita Vizinhança
Contexto Chaves -> Nesta vila mora o Chaves... (Fala da vila, mas foco no Chaves)
Contexto Chaves -> ...Com sua simplicidade (o "com" indubtavelmente tá ligado ao Chaves, pela colocação)
No original:
Contexto Vila -> Que Bonita Vecindad
Contexto Vila -> Es La Vecindad Del Chavo (cita o Chaves, ma dando foco na vila)
Contexto vila -> No Valdrá medio centavo
- John Jow
- Colaborador

- Mensagens: 2247
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
- Curtiu: 178 vezes
- Curtiram: 552 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Eu adorei também.. Claro que como fã, a gente sempre tem um pitaco pra dar.. Eu tb faria algumas alterações, outras eu deixava igual a da MAGA!
Mas no geral, eu amei! *-*
Mas no geral, eu amei! *-*
-
marcossl
- Membro

- Mensagens: 188
- Registrado em: 19 Jan 2011, 20:12
- Programa CH: Chaves
- Localização: Campina Grande - PB
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 21 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Um Maluco Legal Chamado Riddle escreveu:Nope.
Contexto Vila -> Que Bonita Vizinhança
Contexto Chaves -> Nesta vila mora o Chaves... (Fala da vila, mas foco no Chaves)
Contexto Chaves -> ...Com sua simplicidade (o "com" indubtavelmente tá ligado ao Chaves, pela colocação)
No original:
Contexto Vila -> Que Bonita Vecindad
Contexto Vila -> Es La Vecindad Del Chavo (cita o Chaves, ma dando foco na vila)
Contexto vila -> No Valdrá medio centavo
Acho que mesmo se entender por esse lado fica legal, e não desvia tanto do assunto.
Ou fica mais fiel:
"Que bonita a sua roupa
Que roupinha muito louca
Nela tudo é remendado
Não vale nenhum centavo
Mas agrada a quem olhar"?
Não é uma tradução. É uma adaptação. Toda adaptação de músicas inevitavelmente em algum ponto é preciso mudar alguma coisa na letra. Ou por não funcionar bem nos dois idiomas, ou por causa da melodia e da métrica da música. Se não fosse necessário adaptar era só usar o tradutor do Google e cantar a tradução em cima da música original. Assim seria fácil... Faça a experiência! Tradução literal palavra por palavra garante uma boa versão de música estrangeira? Adaptar é necessário e mais difícil do que se pensa. Além do texto, tem que se manter a melodia fiel e, se possível (ou quando é extremamente necessário, tem que rimar". Vocês nunca viram poema sem rimas? Isso é muito comum também em músicas. O essencial na música é o ritmo, a melodia, e a metrica das palavras/frases funcionarem. Quando a rima é possível, (e tem que ser uma rima boa) fica perfeito. Mas quando não dá, paciência. Não adianta inventar qualquer coisa absurda só pra rimar. Meu refrão não rimou, mas tem muita musicalidade. Às vezes a rima não faz tanta falta.
Se inscreva em nosso canal no Youtube: Brasibes
/color] https://www.youtube.com/user/Brasibes
[youtube][/youtube]
E confira em primeira mão: versões em português de músicas CH!
- Helder CH
- Membro

- Mensagens: 783
- Registrado em: 29 Jan 2012, 14:02
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 41 vezes
- Curtiram: 71 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Ficou muito bom o arranjo e também a tradução, bem próximos do original.
Mas não achei melhor do que "Que Bonita Sua Roupa". Não estou dizendo que o seu trabalho ficou ruim, mas sabe como é... o Maga era o cara!
No Chaves, seria melhor você também não forçar muito o agudo. Tente cantar com a voz normal também, mas sem forçar tanto. O Maga tanto na dublagem como cantando, também não usava totalmente a sua voz normal. Ele conseguia fazer um equilibrio entre a voz normal e o agudo. Seria ideal para o Chaves.
Mas não achei melhor do que "Que Bonita Sua Roupa". Não estou dizendo que o seu trabalho ficou ruim, mas sabe como é... o Maga era o cara!
No Chaves, seria melhor você também não forçar muito o agudo. Tente cantar com a voz normal também, mas sem forçar tanto. O Maga tanto na dublagem como cantando, também não usava totalmente a sua voz normal. Ele conseguia fazer um equilibrio entre a voz normal e o agudo. Seria ideal para o Chaves.
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23397
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5237 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Esta definitivamente não foi uma dessas vezesmarcossl escreveu:Às vezes a rima não faz tanta falta.
-
João Neto (Eng. Camin)
- Membro

- Mensagens: 2093
- Registrado em: 27 Mar 2012, 21:48
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Esporte Clube Bahia
- Curtiu: 163 vezes
- Curtiram: 391 vezes
Re: QUE BONITA VIZINHANÇA (La vecindad del Chavo)
Bom, primeiramente tenho que parabenizar pela iniciativa, pelo empenho e pelo desempenho instrumental e vocal!
Porém, compartilho das opiniões de Fabão e Riddle. Já disseram praticamente tudo que percebi, como a simplicidade se referindo ao Chaves, as rimas que não saíram (Quico+esperta, por exemplo)...
Complementando, as frases da versão Maga ficaram mais naturais, coloquiais e claras, exceto "Dizem a todo instante" e olhe lá.
São detalhes bestas, mas por exemplo, "A minha roupa pode ver". Com que olhos? A imagem do clipe ainda ajuda a compreensão, mas se tocasse no rádio, ficaria confuso.
A frase do tapa também não ficou entendível, não sei se por dicção ou por uma estrutura pouco comum...
Vale lembrar que a Maga teve menos tempo para dublar, e qualquer nova versão será feita considerando os muitos acertos deles, e tentará corrigir os muitos erros.
Porém, compartilho das opiniões de Fabão e Riddle. Já disseram praticamente tudo que percebi, como a simplicidade se referindo ao Chaves, as rimas que não saíram (Quico+esperta, por exemplo)...
Complementando, as frases da versão Maga ficaram mais naturais, coloquiais e claras, exceto "Dizem a todo instante" e olhe lá.
São detalhes bestas, mas por exemplo, "A minha roupa pode ver". Com que olhos? A imagem do clipe ainda ajuda a compreensão, mas se tocasse no rádio, ficaria confuso.
A frase do tapa também não ficou entendível, não sei se por dicção ou por uma estrutura pouco comum...
Vale lembrar que a Maga teve menos tempo para dublar, e qualquer nova versão será feita considerando os muitos acertos deles, e tentará corrigir os muitos erros.










