maria antonieta escreveu:qual é a tradução de uma das melhores musicas do chapolin "taca la petaca"?tenho uma curiosidade imensa de saber,ou taca la petaca é apenas uma expressao usada lá no méxico?
Eu achei uma explicação nos comentários deste video (
"Uma "petaca" e uma mala de viagem. Ou seja, "Taca la Petaca" significa "encher a mala." A musica fala de dois namorados que querem se matrimoniar estilo sertao (fugir juntos). Entao o garoto fala pra a "baixinha" se dar presa e "atacar a mala de viagem" pra ir embora, hehehe!"
maria antonieta escreveu:qual é a tradução de uma das melhores musicas do chapolin "taca la petaca"?tenho uma curiosidade imensa de saber,ou taca la petaca é apenas uma expressao usada lá no méxico?
Eu achei uma explicação nos comentários deste video (
"Uma "petaca" e uma mala de viagem. Ou seja, "Taca la Petaca" significa "encher a mala." A musica fala de dois namorados que querem se matrimoniar estilo sertao (fugir juntos). Entao o garoto fala pra a "baixinha" se dar presa e "atacar a mala de viagem" pra ir embora, hehehe!"
valeu!!
"quando a fome aperta,a vergonha afrouxa"
grande poeta seu madruga[flash=][/flash]
Eu tenho uma duvida,que ja havia surgido a um bom tempo: Carlos Villagran namorou Florinda logo no inicio das series,mas conforme diz nas fotos que vi dele ,provavelmente a possibilidade de serem da metade de 74 a inicio de 78 ,com ele vestido de kiko e a sua volta seus filhos. Como pode ser seus filhos se essas crianças nem sao tao pequenas? pois se realmente ele namorava Florinda,nao possuiria filhos.
Pancada Bonaparte escreveu:por que a TLN e o Sbt passa o episodio "Chapolin em Acapulco" com cortes? tava vendo o episodio em espanhol e nao tem cortes.
porque algumas cenas do clipe não foram dubladas. deve ter mandado a edição do clipe e mais o dialogo da enfermeira com o homem nuclear cortada pro sbt.
Provavelmente esse episódio foi reprisado de forma reeditada no final de 78 ou começo de 79, assim como os episódios de Acapulco do Chaves. E o sbt deve ter recebido a cópia da reprise, e não a da exibição original. A única coisa que o sbt corta no episódio é o clipe de final. De resto, a edição que ele recebeu é aquela mesmo.
A versão dublada pela Cecília foi exibida no Teleton do ano passado.
Vencedor do Usuário do Mês (maio, junho e outubro de 2012) Usuário do Ano de 2012 Moderador do subs Da Discussão Nasce a Luz e CH no Exterior (novembro de 2012 - novembro de 2013 / novembro de 2015 - novembro de 2016) Moderador do TV de Segunda Mão (novembro de 2013 - novembro de 2014) Moderador Global (novembro de 2014 - novembro de 2015)
tenho uma duvida, antes de ser descoberto a primeira dublagem de 1984 do episódio ''seu madruga pintor'' parte 2 de 1976, que foi encontrado no site do chespirito, já tinha registro da exibição dele no sbt antes? ou era inédita a dublagem? ele consta nas lista de anotações do leandro morena em 1984?