Cleberson, a Televisa cometeu um erro no Chapolin (tratando apenas desse caso em especial): distribuiu a versão reprisada e cortada de um episódio, em detrimento da original na íntegra. E para um país de língua diferente, o que o fez não ter outra opção além de dublá-lo e exibi-lo assim até hoje.Cleberson SBT escreveu:Qnto a minha opiniao, nao tenho q concordar em ter dublador q sempre deu banana pra fas, nem com redublagens por besteira, e nem com episódio q tem imagem péssima, nao sou obrigado gosta do banho por ser semelhante e de 75.
Agora, exatos vinte e oito anos depois, temos a única oportunidade possível de tê-lo completo em nossa terra, e com o máximo de vozes do elenco principal possível. E acredite, não vamos desperdiçá-la por fãs com opiniões contrárias e radicais como as suas. Você não vai doutrinar ninguém.
Entendo que és fã das séries tanto quanto nós, caso contrário acho que não estaria aqui. Mas defende um padrão de qualidade duvidoso para elas, embora seja o a qual nós nos acostumamos nesses mais de trinta anos com o SBT. É cômodo, mas não tá errado não, cara, é só sua opinião e seu jeito de gostar. À sua exceção, todos apreciamos mais o conteúdo do que o formato, e quanto mais conteúdo tivermos a nossa disposição (e esse está), mesmo que se trate de micro-cenas de cinco segundos, é válido, um passo a mais para ter CH o mais completo possível. Vamos fazer o que tiver ao nosso alcance para alcançar exatamente isso, não faz diferença você querer ou não.
Lembre-se: se fôssemos por você, não teríamos mais chance de ter esse material único. Mas se você fosse pela gente, sempre teria suas exibiçõezinhas antigas caso quisesse voltar para elas. Não tem pra onde correr, é sensato que a bola esteja no nosso campo.
Lembrete: não é uma reprimenda, não tenho nada contra você, ao contrário, gosto de usuários contestadores, é saudável tê-los por aqui. No mais, acho que podemos matar essa discussão, vida (e tópico) que segue.
















