Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
-
IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9236
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
-
Curtiu:
827 vezes
-
Curtiram:
931 vezes
Mensagem
por IgorBorgesCH » 24 Fev 2018, 20:22
Rodrigo CH escreveu:Queria fazer uma versão de Gracias Cri Cri em Português,
mais desiste.
--
E isso da "escova" foi uma tradução bem porca, pois se usassem "vassoura", teria feito mais sentido, pois né... Dona Clotilde + vassoura = bruxa.
Eu aposto que quem fez a letra do "Que Bonita a sua Roupa" foi o Mário Lúcio, que não deve ser um super conhecedor do espanhol, e simplesmente optou por pegar a letra que o Gastaldi compôs no disco, mudando algumas coisas.
IgorBorgesCH
-
Chafundifórnios
- Membro
- Mensagens: 3762
- Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Apodi-RN
-
Curtiu:
24 vezes
-
Curtiram:
275 vezes
Mensagem
por Chafundifórnios » 24 Fev 2018, 20:55
Eu sempre achei que bonita sua roupa bizarro, a letra nunca fez sentido pra mim quando criança (e continua não fazendo hoje)
Prefiro evitar a fadiga...
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --
Chafundifórnios
-
Jegue
- Membro
- Mensagens: 5338
- Registrado em: 07 Ago 2016, 11:13
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
353 vezes
-
Curtiram:
498 vezes
Mensagem
por Jegue » 24 Fev 2018, 21:00
Se o SBT tivesse traduzido La Sotaca, ia ficar um desastre. Acho bom que não tenham feito isso, e gosto de saber que temos a oportunidade de fazer isso direito agora.
Já imagino eles deixando "brincar" normalmente, quando o correto seria "saltar", por exemplo.
Quanto à Bonita sua Roupa, por exemplo: é clássico, mas é um lixo ao mesmo tempo.
► Exibir Spoiler
No meio CH desde Agosto/2016
Usuário do Mês em Outubro/2017
Moderador do Fórum Chaves entre Novembro/2017 e Novembro/2019
Jegue
-
Homessa
- Membro
- Mensagens: 23643
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
-
Curtiu:
296 vezes
-
Curtiram:
2005 vezes
Mensagem
por Homessa » 24 Fev 2018, 21:41
Ruan Fonseca escreveu:Eu sempre achei que bonita sua roupa bizarro, a letra nunca fez sentido pra mim quando criança (e continua não fazendo hoje)
Lembro da reação do Vivar ao saber que a versão em português ficou assim.
Homessa
-
Guilherme CH
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
80 vezes
-
Curtiram:
228 vezes
Mensagem
por Guilherme CH » 24 Fev 2018, 22:11
Billy Drescher escreveu:Isso deixa claro que traduziam de ouvido. E pelo jeito não conheciam o espanhol tão bem assim.
Um bom exemplo é o famoso "umbigo" do episódio "O futebol americano". Com a derrapada da Maga ao confundir
un gringo com
ombligo, criou-se uma das frases mais
nonsense do Chaves.
Guilherme CH
-
Daniel Brito
- Membro
- Mensagens: 9263
- Registrado em: 05 Fev 2012, 12:39
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vitória
- Localização: São Paulo - SP / Salvador - BA
-
Curtiu:
36 vezes
-
Curtiram:
65 vezes
Mensagem
por Daniel Brito » 25 Fev 2018, 18:32
João Neto (Eng. Camin) escreveu:Homessa escreveu:Não se fosse dublado pela Gota Mágica.
Cassiano usaria a velha piada baiana de "você pega e me ataca" (que soa como "você pega em minha taca")...
HEUAHUEAHEUAHUEHAUEHAUAEJA SIMMMMMM
Vencedor do Usuário do Mês (maio, junho e outubro de 2012)
Usuário do Ano de 2012
Moderador do subs Da Discussão Nasce a Luz e CH no Exterior (novembro de 2012 - novembro de 2013 / novembro de 2015 - novembro de 2016)
Moderador do TV de Segunda Mão (novembro de 2013 - novembro de 2014)
Moderador Global (novembro de 2014 - novembro de 2015)
Daniel Brito
-
Guilherme CH
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
80 vezes
-
Curtiram:
228 vezes
Mensagem
por Guilherme CH » 25 Fev 2018, 20:33
Apesar desse tópico ser mais voltado para músicas que ainda não ganharam versões em português, tentei abrasileirar
Que bonita vecindad o mais fiel possível com o original, aproveitando um pouco da letra da versão Maga. Segue abaixo:
Guilherme CH
-
Barbano
- Administrador
- Mensagens: 43908
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
-
Curtiu:
1682 vezes
-
Curtiram:
3396 vezes
Mensagem
por Barbano » 26 Fev 2018, 10:53
Acho que "Do Seu Barriga leva sempre uma bronca" combina com a cena do episódio. Enfadonho é um termo muito enfadonho para ser usado na letra.
Barbano
-
Guilherme CH
- Membro
- Mensagens: 6856
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
80 vezes
-
Curtiram:
228 vezes
Mensagem
por Guilherme CH » 26 Fev 2018, 21:41
É, levando em consideração a cena do episódio, a letra da Maga realmente combina mais. Porém, analisando a música à parte, acho que fica legal uma menção ao dia-a-dia do Seu Barriga, sei lá... A tentativa dessa adaptação foi mais para aproximar do original mesmo. rs
Guilherme CH
-
John Jow
- Colaborador
- Mensagens: 2174
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
-
Curtiu:
148 vezes
-
Curtiram:
266 vezes
Mensagem
por John Jow » 12 Mar 2018, 21:35
Pra dar um UP atualizei o primeiro post com a canção "Don Quijote", do Federrico
John Jow
-
Beterraba
- Membro
- Mensagens: 8280
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
-
Curtiu:
251 vezes
-
Curtiram:
243 vezes
Mensagem
por Beterraba » 12 Mar 2018, 23:25
Não é tão Fácil adaptar a letra do espanhol para o português com rimas e tudo mais sem perder a ideia principal, mas o extremo desafio é fazer tudo isso e manter a letra dentro da métrica da música, em todas as adaptações que vi a letra não encaixa na métrica da música, juntando isso com o prazo que eles tinham para fazer o trabalho e ainda gravar o instrumental que a televisa não mandava, eu consigo entender muito bem e não acho nem justo cobrar tanto além do que a MAGA apresentou, mas fico curiosos relativo ao que não foi dublado
Usuário do Mês de Março de 2018
Beterraba
-
John Jow
- Colaborador
- Mensagens: 2174
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
-
Curtiu:
148 vezes
-
Curtiram:
266 vezes
Mensagem
por John Jow » 13 Mar 2018, 22:01
Beterraba escreveu:Não é tão Fácil adaptar a letra do espanhol para o português com rimas e tudo mais sem perder a ideia principal, mas o extremo desafio é fazer tudo isso e manter a letra dentro da métrica da música, em todas as adaptações que vi a letra não encaixa na métrica da música, juntando isso com o prazo que eles tinham para fazer o trabalho e ainda gravar o instrumental que a televisa não mandava, eu consigo entender muito bem e não acho nem justo cobrar tanto além do que a MAGA apresentou, mas fico curiosos relativo ao que não foi dublado
Talvez porque quando você lê a letra vc imagina de um jeito que não encaixe, mas desse pra cada um colocar um audio da sua versão cantada, pelo menos as minhas, usando os artificios que a música permite, encaixam muito bem.
John Jow
escrevi porque quero tonto