Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22462
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3511 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
cara era um dos melhores quando era pra falar da BGM do Chapolin
foi pra outros assuntos e só falou bosta
parece até um remake do Chespirito, só que da história do Bazzo
foi pra outros assuntos e só falou bosta
parece até um remake do Chespirito, só que da história do Bazzo
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 3):
- Fbdooito • John Charles Fiddy • MeltDown
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Chamone
- Membro
- Mensagens: 198
- Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 23 vezes
- Curtiram: 70 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Reabram o tópico da BGM daí eu não "vazo" para o resto do fórum
Reitero: se entretenimento fosse levado à sério nesse país esses dubladores seriam afastados e dubladores adequados para as vozes clássicas seriam seus substitutos. Mas não, sujeito é fã de dubladores velhos e novos e prefere que eles sejam blindados de um controle de qualidade.
Reitero: se entretenimento fosse levado à sério nesse país esses dubladores seriam afastados e dubladores adequados para as vozes clássicas seriam seus substitutos. Mas não, sujeito é fã de dubladores velhos e novos e prefere que eles sejam blindados de um controle de qualidade.
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22462
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 425 vezes
- Curtiram: 3511 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
O que não dá pra levar a sério é essa porra que tu tá falando
QUALQUER coisa que o Seidl dubla na vida, não importa se foi nos anos 90, nos anos 2000 ou ante-ontem, pessoal ouve e diz "o cara tem a voz do seu madruga kkkkk"
É completamente fora da caixinha tirar o Seidl do Valdez, é uma ideia CLINICAMENTE estúpida. Nelson no Villagrán idem, e qualquer outra parte viva do elenco original. Tu tá pagando de louco.
QUALQUER coisa que o Seidl dubla na vida, não importa se foi nos anos 90, nos anos 2000 ou ante-ontem, pessoal ouve e diz "o cara tem a voz do seu madruga kkkkk"
É completamente fora da caixinha tirar o Seidl do Valdez, é uma ideia CLINICAMENTE estúpida. Nelson no Villagrán idem, e qualquer outra parte viva do elenco original. Tu tá pagando de louco.
- Esses usuários curtiram o post de Riddle Snowcraft (total: 3):
- MeltDown • BOLAÑOS ERA MAÇOM • Fbdooito
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Tio Trambique
- Membro
- Mensagens: 4898
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 54 vezes
- Curtiram: 310 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Confesso que se eu escutar o Villagrán do Nelson não consigo distinguir qual a dublagem. Pra mim, a voz é a mesma em todos os lotes. 🫠
- Esses usuários curtiram o post de Tio Trambique (total: 1):
- John Charles Fiddy
- John Charles Fiddy
- Membro
- Mensagens: 1361
- Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
- Curtiu: 563 vezes
- Curtiram: 148 vezes
- BrunoSamppa
- Membro
- Mensagens: 623
- Registrado em: 15 Abr 2010, 23:42
- Programa CH: Chapolin
- Localização: RJ
- Curtiu: 252 vezes
- Curtiram: 437 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Este tópico já virou chacota e bagunça há várias páginas atrás. Uma gente que nunca vi no meio escrevendo um monte de bobagem...
VSF
VSF
- Esses usuários curtiram o post de BrunoSamppa (total: 2):
- Fbdooito • Jacinto
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Churi Churin Fun Flais
- Membro
- Mensagens: 1068
- Registrado em: 21 Mar 2020, 21:31
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Do lado do vizinho
- Curtiu: 206 vezes
- Curtiram: 80 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
E quando ele morrer ele não vai sair? Pô cara o mal da dublagem brasileira é isso, as vezes a voz do cara tá ruim já pra aquele personagem mas mesmo assim insistem pq se não os fãs vão chorar e espernear.Riddle Snowcraft escreveu: ↑19 Fev 2024, 14:28O que não dá pra levar a sério é essa porra que tu tá falando
QUALQUER coisa que o Seidl dubla na vida, não importa se foi nos anos 90, nos anos 2000 ou ante-ontem, pessoal ouve e diz "o cara tem a voz do seu madruga kkkkk"
É completamente fora da caixinha tirar o Seidl do Valdez, é uma ideia CLINICAMENTE estúpida. Nelson no Villagrán idem, e qualquer outra parte viva do elenco original. Tu tá pagando de louco.
-
- Membro
- Mensagens: 488
- Registrado em: 12 Ago 2022, 10:00
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 223 vezes
- Curtiram: 42 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Sinceramente eu não vejo qual é o problema por exemplo o Orlando Drummond dublou o Scooby doo até os 90 anos ou o Isaa Bardavid que dublou o Wolverine mesmo sendo bem mais velho que o Hugh Jackmsn.
- João Victor Trascastro
- Administrador
- Mensagens: 1804
- Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Novorizontino
- Curtiu: 197 vezes
- Curtiram: 787 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
O Issac no Hugh sempre foi horrível, não tem Voice Match, não tem coesão, não tem nada a não ser o delírio coletivo do fã.Pedro Gomes escreveu: ↑20 Fev 2024, 08:35Sinceramente eu não vejo qual é o problema por exemplo o Orlando Drummond dublou o Scooby doo até os 90 anos ou o Isaa Bardavid que dublou o Wolverine mesmo sendo bem mais velho que o Hugh Jackmsn.
- Sardse
- Membro
- Mensagens: 1065
- Registrado em: 30 Jan 2014, 21:21
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: O Que Tá Ganhando
- Localização: Eu Ainda Estou Nesse País
- Curtiu: 221 vezes
- Curtiram: 85 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Sinceramente, as vozes da maioria dos dubladores só estão um pouquinho diferente das vozes na MaGa, não acho que um recast seja necessário, para mim a diferença entro o Nelson na MaGa e o Nelson na SDVC é similar a diferença da Sandra Mara e Cecilha Lemes na MaGa, se eu não estiver prestando atenção, eu nem percebo
"Perdido Vemos, Aonde, Não Sabemos" versão com o kiko
- Chamone
- Membro
- Mensagens: 198
- Registrado em: 30 Set 2022, 19:09
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 23 vezes
- Curtiram: 70 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Vários fatores influenciam negativamente dublagens modernas. Um deles é que o equipamento é avançado demais comparado ao áudio original. As dublagens dos anos 80 possuiam uma qualidade lo-fi que era perfeita para a imagem. Isso foi meio que perdido em 1992 e completamente descartado nas desastrosas dublagens subsequentes. Se a fidelidade sonora é maior então os defeitos nas vozes dos dubladores também se ampliam, assim como a TV High Definition capricha nas rugas de certas celebridades.
O fã mais cínico pode dizer que tudo soa o mesmo, mas dublagem é um dos ingratos meios onde além do declínio natural do profissional experiência não significa melhor performance. Outro dia busquei o episódio dos Aerolitos para assistir e caí na redublagem. Me chamou atenção a performance do Carlos Seidl. Na dublagem Maga ele faz a voz do Ramon vovô, já na redublagem ele usa a própria voz. Isso é uma cagada enorme e prova fundamental de que esses atores não conseguem superar as próprias performances 40 anos depois.
O fã mais cínico pode dizer que tudo soa o mesmo, mas dublagem é um dos ingratos meios onde além do declínio natural do profissional experiência não significa melhor performance. Outro dia busquei o episódio dos Aerolitos para assistir e caí na redublagem. Me chamou atenção a performance do Carlos Seidl. Na dublagem Maga ele faz a voz do Ramon vovô, já na redublagem ele usa a própria voz. Isso é uma cagada enorme e prova fundamental de que esses atores não conseguem superar as próprias performances 40 anos depois.
- João Victor Trascastro
- Administrador
- Mensagens: 1804
- Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Novorizontino
- Curtiu: 197 vezes
- Curtiram: 787 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Mas aí é mais culpa da direção do Peterson do que do dublador no estúdio
- Tio Trambique
- Membro
- Mensagens: 4898
- Registrado em: 12 Abr 2018, 10:22
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Mato Grosso
- Curtiu: 54 vezes
- Curtiram: 310 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
A redublagem é da Gábia 🫣João Victor Trascastro escreveu: ↑20 Fev 2024, 11:59Mas aí é mais culpa da direção do Peterson do que do dublador no estúdio
- João Victor Trascastro
- Administrador
- Mensagens: 1804
- Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Novorizontino
- Curtiu: 197 vezes
- Curtiram: 787 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
PiorouTio Trambique escreveu: ↑20 Fev 2024, 12:07A redublagem é da Gábia 🫣João Victor Trascastro escreveu: ↑20 Fev 2024, 11:59Mas aí é mais culpa da direção do Peterson do que do dublador no estúdio
- Esses usuários curtiram o post de João Victor Trascastro (total: 1):
- John Charles Fiddy
- John Charles Fiddy
- Membro
- Mensagens: 1361
- Registrado em: 13 Out 2023, 12:30
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians (Sei que tá ruim)
- Curtiu: 563 vezes
- Curtiram: 148 vezes
Escale o elenco de dublagem dos filmes de Chespirito
Gábia era especialista em não seguir o original, quando foram dublar o roubo da múmia de 76 não pediram pro Osmiro fazer uma voz de árabe igual no original, comprometendo ainda mais o episódio, tanto que quando a SVDC dublou esse, o Mauro Ramos fez a voz de árabe. Isso também aconteceu uma vez na MAGA, quando dublaram o episódio do mandarim celeste de 77, Osmiro fez com a voz normal, enquanto o Mauro Ramos com o sotaque chines seguindo o áudio original.