Pra mim os nomes, tanto faz, sendo Daniel Muller no Chespirito, tá otimo ahahaRiddle (1) escreveu:Não entendo qual é o problema de vcs com os nomes "Chompiras" e "Chaparrón"
Sérião, se chamarem o elenco RioSound pra dublar Chespirito 80, mas usarem os nomes que o Mario Lucio deu, vai ser o maior desperdicio :/
Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
- luispancada
- Membro

- Mensagens: 1870
- Registrado em: 01 Fev 2009, 20:14
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 17 vezes
- Curtiram: 97 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
- BrunoSamppa
- Membro

- Mensagens: 1048
- Registrado em: 15 Abr 2010, 23:42
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 369 vezes
- Curtiram: 1193 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Pra Chespirito "dar certo" em TV Aberta = Divulgação + Tradução/Adaptação engraçada + Temporadas 80, 81, 82 + Exibição Semanal + Claques legais + BGMs clássicas
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"É um bom prompt..."
https://streamable.com/lxxbs1
https://streamable.com/ra35b0

"É um bom prompt..."
https://streamable.com/lxxbs1
https://streamable.com/ra35b0
- Furtado
- Membro

- Mensagens: 6248
- Registrado em: 13 Dez 2011, 21:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 122 vezes
- Curtiram: 91 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Um horário bom para Chespirito ser exibido seria sábados a noite, concorrendo com o Zorra Total. Iria dar uma boa audiência.
Eu não tenho problema nenhum, mas o povão não sabe direito falar esses nomes. "Chaparron" vira "Chaparrão", "Chaparão", tudo menos Chaparron. E Chompiras não virou "Jôpiras"? Pois é...Riddle (1) escreveu:Não entendo qual é o problema de vcs com os nomes "Chompiras" e "Chaparrón"
Sérião, se chamarem o elenco RioSound pra dublar Chespirito 80, mas usarem os nomes que o Mario Lucio deu, vai ser o maior desperdicio :/
Ex-moderador do Bar do Chespirito
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23418
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 519 vezes
- Curtiram: 5291 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
BGMs Maga em Chespirito eu não aprovo muito não. NO MAXIMO talvez a Stiff Uper Lip nas aparições do Chapolin.
De resto, não combina com o estilo do programa, que é mto versatil - ele se confunde sem saber se quer ser um programa infantil ou um programa adulto.
De resto, não combina com o estilo do programa, que é mto versatil - ele se confunde sem saber se quer ser um programa infantil ou um programa adulto.
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23418
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 519 vezes
- Curtiram: 5291 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Haha, sempre gostei dessa idéia. Sistema parecidissimo de divisão de sketchs em quadros, e a abertura do primeiro DVD ainda parece uma paródia da abertura antiga do Zorra.Furtado escreveu:Um horário bom para Chespirito ser exibido seria sábados a noite, concorrendo com o Zorra Total. Iria dar uma boa audiência.
Procura "xavis" nos comentários do youtube, cara. Sério, leigo n é base pra nada exceto audiencia... e isso fica por conta das piadas... n da pra deixar os nomes da Gota emplacarem, não combinam em nada, e o do Chaparrón nem ao menos começa com CH.Furtado escreveu:Eu não tenho problema nenhum, mas o povão não sabe direito falar esses nomes. "Chaparron" vira "Chaparrão", "Chaparão", tudo menos Chaparron. E Chompiras não virou "Jôpiras"? Pois é...
-
Chambón
- Membro

- Mensagens: 5398
- Registrado em: 11 Fev 2013, 11:55
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 507 vezes
- Curtiram: 288 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Perfeito seria é Chocolate e Chalouco. 
Concordo com o Riddle. Quer dizer, hipoteticamente né, porque é mais fácil a Chiquinha voltar no desenho do que o Sbt dublar Chespirito 80's.
Concordo com o Riddle. Quer dizer, hipoteticamente né, porque é mais fácil a Chiquinha voltar no desenho do que o Sbt dublar Chespirito 80's.
We're walking down the
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust
Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance
- Furtado
- Membro

- Mensagens: 6248
- Registrado em: 13 Dez 2011, 21:12
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 122 vezes
- Curtiram: 91 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Igor C. Barros gênio.
"Silvio Santos é mesmo um homem muito bem, ele me deu esta tesoura pra cortar os episódios de Chaves e Chapolin".
Pra quem não entendeu: http://www.sambariocarnaval.com/colunas ... tre46.html
Ex-moderador do Bar do Chespirito
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23418
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 519 vezes
- Curtiram: 5291 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Chocolate e Chalouco é foda.
Se fazem uma dublagem com esses nomes eu entro ali no fã clube com uma metranca e pow pow pow pow pow
Se fazem uma dublagem com esses nomes eu entro ali no fã clube com uma metranca e pow pow pow pow pow
- ClebersonP
- Membro

- Mensagens: 19205
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Barretos
- Curtiu: 198 vezes
- Curtiram: 2009 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
luispancada escreveu:Pra mim os nomes, tanto faz, sendo Daniel Muller no Chespirito, tá otimo ahahaRiddle (1) escreveu:Não entendo qual é o problema de vcs com os nomes "Chompiras" e "Chaparrón"
Sérião, se chamarem o elenco RioSound pra dublar Chespirito 80, mas usarem os nomes que o Mario Lucio deu, vai ser o maior desperdicio :/
BrunoSamppa escreveu:Pra Chespirito "dar certo" em TV Aberta = Divulgação + Tradução/Adaptação engraçada + Temporadas 80, 81, 82 + Exibição Semanal + Claques legais + BGMs clássicas
Assino embaixo, se a dublagem e adaptações forem boas a dublagem pode sim salvar vários episódios chatos.
Furtado escreveu:Apesar do tópico ser velho, queria registrar a minha opinião:
Gosto da dublagem Gota Mágica. Acho que a voz do Cassiano se encaixou muito bem à um Chespirito velho e gordo, bem diferente dos anos 70. Os fãs mais xiitas sempre reclamam da voz que ele fez pro Chaves e pro Chapolin, mas convenhamos, estes dois personagens não eram os destaques do programa nos anos 90. Aliás, boa parte das esquetes do Chaves nessa época são sofríveis. É fato que Cassiano não combina com Chaves e Chapolin. Mas esses personagens já estavam relegados à segundo plano.
Nos demais personagens, Cassiano mandou muito bem. Considero que o Dr. Chapatin dele é mais engraçado que o do Gastaldi. Aqui os improvisos dele se encaixaram muito bem, com os "bonecona" e "gostosa". É bom lembrar que o humor de Chespirito nos anos 90 ficou bem mais maduro e adulto se comparado ao humor circense e pastelão de Chaves e Chapolin nos anos 70. Os atores não tinham mais a agilidade para fazer piruetas e saltos e o humor ficou mais textual. Eu gosto bastante dessa fase do humor "chespíritico".
Voltando a dublagem, o destaque negativo de TODOS os novos dubladores foi em Chaves, principalmente. César Leitão fez um ótimo trabalho em todos os personagens de Edgar Vivar (o Sr. Barriga dele era bem parecido com o do Berriel), menos no Nhonho. O mesmo aconteceu com Jorge Alex, que foi bem em todos os personagens do Raúl, menos o Jaiminho, que ficou horrível com voz de Teletubbie. A Cecília Lemes começou a exagerar no tom da Chiquinha na dublagem Gota. Já os demais dubladores foram bem, não comprometeram (exceto Mário Lúcio como Godinez, não ficou bom).
Os nomes de Chompiras e Chaparron foram trocados. A meu ver, apenas o nome "Chaveco" foi excessivo. Pancada Bonaparte ficou perfeito para o personagem, afinal todos percebiam que ele era louco desde o nome! E as adaptações foram muito boas também: "Fala belo!", "Não há de queijo, só de batatas" (Na CNT dublavam "Não há de queijo, só de carne")
Algumas críticas que vejo por aí à dublagem Gota são muito exageradas. Foi uma boa dublagem, que cometeu alguns excessos sim, mas sem dúvida melhor que as versões BKS/Parisi e Gábia.
Concordo, mesmo o Cassiano não sendo aquela coisa que se diga, minha nossa que beleza de Dublador, a dublagem do Clube era engraçado, pq o Cassiano sabia interpretar, parece que atuava junto com os personagens, diferente de vcs sabem quem, e aliais até o Chapolin do Cassiano eu gosto, só o Chaves que é meio dificil de engolir, mais ainda assim considero melhor que o Tatá.
O Quadro do Dr.Chapatin, Pancada, Chaveco e Dom Caveira Cassiano mandou bem, e gostava bem dos cacos dele.
Aliais apenas mais uma prova que a dublagem do Tata pro Chespirito não presta, em 2007/2008 o SBT mandou redublar alguns esquetes do Chaves na Herbert Richards, com o Tata dublando, e esses episódios continuam engavetado até hoje, já as dublagens e redublagens do Lote 2012, estão ai passando na tv.

- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45440
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2190 vezes
- Curtiram: 4784 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Eu discordo do Rido. Acho que Pancada Bonaparte combina bastante com o personagem, e é bem menos estranho para nós do que Chaparrón. Já Chaveco é meio besta mesmo, mas acho que já está consolidado no meio CH, depois das exibições da TLN. E, levando em conta que a Maga adaptou para Beterraba, Carne Seca e Sai de Trás, Chaveco até que não é de todo mal. 
- Hyuri Augusto
- Membro

- Mensagens: 10795
- Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 119 vezes
- Curtiram: 807 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Também acho Chaveco um nome besta Chocolate é bem melhor.
Mas falando sério agora, por que colocaram pancada? não tem nada ver com o personagem, se for contar com as pancadas do Lucas, nem faria sentido já que são poucos nos anos 90 que o Chaparron tem a Rebimboca.
Mas falando sério agora, por que colocaram pancada? não tem nada ver com o personagem, se for contar com as pancadas do Lucas, nem faria sentido já que são poucos nos anos 90 que o Chaparron tem a Rebimboca.
Hyuri Augusto
Jornalista
Ator
Ex-moderador do Fórum
Jornalista
Ator
Ex-moderador do Fórum
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45440
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2190 vezes
- Curtiram: 4784 vezes
-
RAMONCHITO
- Membro

- Mensagens: 149
- Registrado em: 02 Jul 2011, 23:18
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: FLAMENGO
- Curtiu: 24 vezes
- Curtiram: 65 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Pra mim, tinha que ser Chálouco e Chocolate!!!!luispancada escreveu:Pra mim os nomes, tanto faz, sendo Daniel Muller no Chespirito, tá otimo ahahaRiddle (1) escreveu:Não entendo qual é o problema de vcs com os nomes "Chompiras" e "Chaparrón"
Sérião, se chamarem o elenco RioSound pra dublar Chespirito 80, mas usarem os nomes que o Mario Lucio deu, vai ser o maior desperdicio :/
P.S. Alguém lembra a treta que essa piadinha deu na época das dublagens Gábia???
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23418
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 519 vezes
- Curtiram: 5291 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Ninguem fora daqui assiste a TLN e ngm fora daqui ligou qndo passou o Clube do Chaves.
Já mto leigo comprou os boxes... Chompiras e Chaparrón marcaram mto mais
Já mto leigo comprou os boxes... Chompiras e Chaparrón marcaram mto mais
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45440
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2190 vezes
- Curtiram: 4784 vezes
Re: Dublagem do Clube do Chaves (Chespirito)
Você acha mesmo que mais gente assistiu pelos boxes do que pelo sbt? 
5 pontos de audiência no sbt equivale a milhões de telespectadores. Já as vendas dos boxes foram irrisórias, comparadas a isso (tanto que os últimos volumes nem foram lançados).
Sem contar que a dublagem Gota Mágica também esteve presente em outras mídias, como o Netflix, e é muito mais disseminada no Youtube do que as dublagens BKS e Gábia. Considero a dublagem "oficial" do programa.
5 pontos de audiência no sbt equivale a milhões de telespectadores. Já as vendas dos boxes foram irrisórias, comparadas a isso (tanto que os últimos volumes nem foram lançados).
Sem contar que a dublagem Gota Mágica também esteve presente em outras mídias, como o Netflix, e é muito mais disseminada no Youtube do que as dublagens BKS e Gábia. Considero a dublagem "oficial" do programa.









