[NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Informações na primeira página, com um trecho dos novos dubladores de Chaves e Quico em ação!

Tópicos fechados criados originalmente no Fórum das Séries CH.
LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 617
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 48 vezes
Curtiram: 126 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por LatinChaves » 12 Fev 2013, 23:32

He estado leyendo mucho sobre el tema del doblaje de los nuevos episodios de la serie y aquí en Latinoamérica han habido ejemplos similares. A veces una serie no se llega a doblar completamente, y sólo unos cuantos capítulos se doblaron años después. Casos como Os Flinstones, Os Munsters e A familia Addams tuvieron algunos episodios que se doblaron años después y la mayoría no pudo repetir sus personajes o porque fallecieron o porque estaban retirados. También aquí es común que para un nuevo doblaje o para la siguiente temporada de una serie no llamen al actor original, afortunadamente aquí en Latinoamérica no hubo un redoblaje de Caballeros del Zodiaco, aunque tambien ustedes tuvieron la fortuna de que casi todos los actores de doblaje retomaran sus personajes en portugués. Eso no se ve muy seguido.

Ahora para hablar del tema, el doblaje MAGA para el Chavo y el Chapolin es increíble, tanto así que ahora me gusta ver las series en español y portugués al mismo tiempo. He visto comentarios de algunos usuarios que les gusta más una etapa que otra y que a no les gustó varios episodios doblados por ciertos detalles que tienen derecho a señalar. Gota Magica y Gabia han cometido graves errores eso sí, y si en este sentido intentamos buscar a un estudio que no haya cometido un sólo error es difícil decir cuál porque MAGA tambien ha descuidado uno que otro detalle, y aún así se ganaron el cariño de todos los brasileños y aunque no soy brasileño de seguro la mayoría de televidentes no les importe esos detalles porque lo más importante es escuchar las voces que han establecido a los personajes en Brasil.

Con todo esto quiero decir que con todos los comentarios positivos de usuarios como ViniCuca y luispancada acerca del doblaje nuevo sí puede haber esperanzas de que los episodios sí hayan quedado muy bien. Sé que no soy brasileño, pero desde hace mucho tiempo he esuchado la serie en portugués que ya me ha interesado que pasará más adelante.


P.D. Si escribo esto es español es porque no hablo muy bie portugués. Aunque sí conozco algo del idioma he preferido escribir en español para que me pueda entender mejor ;)

Avatar do usuário
Giovani Chambón
Membro
Membro
Mensagens: 6903
Registrado em: 14 Nov 2011, 16:44
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Onde as ruas não tem nome
Curtiu: 148 vezes
Curtiram: 106 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Giovani Chambón » 12 Fev 2013, 23:45

Si usted no tiene el pleno dominio de la lengua portuguesa es más recomendable utilizar la lengua española, será más comprensible.
Bienvenido al foro y le deseo muchos buenos debates =)
Imagem
Imagem

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 328 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Mr. Zero » 12 Fev 2013, 23:46

LatinChaves escreveu:
He estado leyendo mucho sobre el tema del doblaje de los nuevos episodios de la serie y aquí en Latinoamérica han habido ejemplos similares. A veces una serie no se llega a doblar completamente, y sólo unos cuantos capítulos se doblaron años después. Casos como Os Flinstones, Os Munsters e A familia Addams tuvieron algunos episodios que se doblaron años después y la mayoría no pudo repetir sus personajes o porque fallecieron o porque estaban retirados. También aquí es común que para un nuevo doblaje o para la siguiente temporada de una serie no llamen al actor original, afortunadamente aquí en Latinoamérica no hubo un redoblaje de Caballeros del Zodiaco, aunque tambien ustedes tuvieron la fortuna de que casi todos los actores de doblaje retomaran sus personajes en portugués. Eso no se ve muy seguido.

Ahora para hablar del tema, el doblaje MAGA para el Chavo y el Chapolin es increíble, tanto así que ahora me gusta ver las series en español y portugués al mismo tiempo. He visto comentarios de algunos usuarios que les gusta más una etapa que otra y que a no les gustó varios episodios doblados por ciertos detalles que tienen derecho a señalar. Gota Magica y Gabia han cometido graves errores eso sí, y si en este sentido intentamos buscar a un estudio que no haya cometido un sólo error es difícil decir cuál porque MAGA tambien ha descuidado uno que otro detalle, y aún así se ganaron el cariño de todos los brasileños y aunque no soy brasileño de seguro la mayoría de televidentes no les importe esos detalles porque lo más importante es escuchar las voces que han establecido a los personajes en Brasil.

Con todo esto quiero decir que con todos los comentarios positivos de usuarios como ViniCuca y luispancada acerca del doblaje nuevo sí puede haber esperanzas de que los episodios sí hayan quedado muy bien. Sé que no soy brasileño, pero desde hace mucho tiempo he esuchado la serie en portugués que ya me ha interesado que pasará más adelante.


P.D. Si escribo esto es español es porque no hablo muy bie portugués. Aunque sí conozco algo del idioma he preferido escribir en español para que me pueda entender mejor ;)
Imagem Gracias por los comentarios y nos muestran cómo el doblaje se da en el resto de Latinoamerica. Realmente el doblaje Maga es algo único y uno de los factores para la serie ha hecho con éxito en Brasil. Me imagino que si la serie se había mostrado sólo con subtítulos el éxito no sería la misma.

Por cierto, ¿qué país es usted?


___

Imagem Obrigado pelos comentários e por nos mostrar como é dublagem no restante da América Latina. Realmente, a dublagem Maga é algo único e um dos fatores pelas séries terem feito tanto sucesso no Brasil. Imagino que se as séries tivessem sido exibidas apenas legendadas, o sucesso não seria o mesmo.

A propósito, de que país você é?
Editado pela última vez por Mr. Zero em 12 Fev 2013, 23:51, em um total de 1 vez.
Imagem

Avatar do usuário
Giovani Chambón
Membro
Membro
Mensagens: 6903
Registrado em: 14 Nov 2011, 16:44
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Onde as ruas não tem nome
Curtiu: 148 vezes
Curtiram: 106 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Giovani Chambón » 12 Fev 2013, 23:49

Mr. Zero escreveu:Me imagino que si la serie se había mostrado sólo con subtítulos el éxito no sería la misma.
Creo que casi todos los fans brasileños piensan lo mismo
Imagem
Imagem

LatinChaves
Membro
Membro
Mensagens: 617
Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
Programa CH: Chaves
Curtiu: 48 vezes
Curtiram: 126 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por LatinChaves » 13 Fev 2013, 00:36

Mr. Zero escreveu:
LatinChaves escreveu:
He estado leyendo mucho sobre el tema del doblaje de los nuevos episodios de la serie y aquí en Latinoamérica han habido ejemplos similares. A veces una serie no se llega a doblar completamente, y sólo unos cuantos capítulos se doblaron años después. Casos como Os Flinstones, Os Munsters e A familia Addams tuvieron algunos episodios que se doblaron años después y la mayoría no pudo repetir sus personajes o porque fallecieron o porque estaban retirados. También aquí es común que para un nuevo doblaje o para la siguiente temporada de una serie no llamen al actor original, afortunadamente aquí en Latinoamérica no hubo un redoblaje de Caballeros del Zodiaco, aunque tambien ustedes tuvieron la fortuna de que casi todos los actores de doblaje retomaran sus personajes en portugués. Eso no se ve muy seguido.

Ahora para hablar del tema, el doblaje MAGA para el Chavo y el Chapolin es increíble, tanto así que ahora me gusta ver las series en español y portugués al mismo tiempo. He visto comentarios de algunos usuarios que les gusta más una etapa que otra y que a no les gustó varios episodios doblados por ciertos detalles que tienen derecho a señalar. Gota Magica y Gabia han cometido graves errores eso sí, y si en este sentido intentamos buscar a un estudio que no haya cometido un sólo error es difícil decir cuál porque MAGA tambien ha descuidado uno que otro detalle, y aún así se ganaron el cariño de todos los brasileños y aunque no soy brasileño de seguro la mayoría de televidentes no les importe esos detalles porque lo más importante es escuchar las voces que han establecido a los personajes en Brasil.

Con todo esto quiero decir que con todos los comentarios positivos de usuarios como ViniCuca y luispancada acerca del doblaje nuevo sí puede haber esperanzas de que los episodios sí hayan quedado muy bien. Sé que no soy brasileño, pero desde hace mucho tiempo he esuchado la serie en portugués que ya me ha interesado que pasará más adelante.


P.D. Si escribo esto es español es porque no hablo muy bie portugués. Aunque sí conozco algo del idioma he preferido escribir en español para que me pueda entender mejor ;)
Imagem Gracias por los comentarios y nos muestran cómo el doblaje se da en el resto de Latinoamerica. Realmente el doblaje Maga es algo único y uno de los factores para la serie ha hecho con éxito en Brasil. Me imagino que si la serie se había mostrado sólo con subtítulos el éxito no sería la misma.

Por cierto, ¿qué país es usted?


___

Imagem Obrigado pelos comentários e por nos mostrar como é dublagem no restante da América Latina. Realmente, a dublagem Maga é algo único e um dos fatores pelas séries terem feito tanto sucesso no Brasil. Imagino que se as séries tivessem sido exibidas apenas legendadas, o sucesso não seria o mesmo.

A propósito, de que país você é?
Soy de Perú :joinha:

Avatar do usuário
thiagocf11
Membro
Membro
Mensagens: 85
Registrado em: 20 Jul 2010, 08:20
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: flamengo
Curtiu: 0
Curtiram: 8 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por thiagocf11 » 13 Fev 2013, 01:51

Olha, eu achei a voz do Quico surpreendentemente parecida, a do Chaves só deu para escutar uma frase, mas também parece muito, mesmo se fosse com todos os dubladores originais (se nenhum deles tivesse falecido ou desistido) mudaria bastante a voz depois de quase 30 anos, a do Tatá ainda bem que foi trocada, a voz dele é boa no desenho, mas na série não ficaria legal, agora é conferir a do Seu Madruga que é a que eu tenho mais medo de ficar ruim, porque ele é o mais engraçado de todos.

Avatar do usuário
The Hornet
Membro
Membro
Mensagens: 2473
Registrado em: 13 Fev 2013, 19:07
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 175 vezes
Curtiram: 381 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por The Hornet » 13 Fev 2013, 20:39

Achei mais ou menos a voz do Daniel Muller, mas poderia ser pior, não achei tão parecido com o Tata, mas lembra um pouco, e que tambem lembra o marcelo gastaldi mas muito pouco infelizmente
Imagem

Avatar do usuário
grizanteli
Membro
Membro
Mensagens: 159
Registrado em: 16 Jun 2012, 21:57
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: São Paulo
Curtiu: 0
Curtiram: 0

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por grizanteli » 13 Fev 2013, 21:28

gastaldi usava seu próprio tom de voz pra dublar os personagens, ele apenas usava uma variação de sua própria voz, as vezes mais fina, outras nem tanto, por isso é tão dificil imitar

Avatar do usuário
grizanteli
Membro
Membro
Mensagens: 159
Registrado em: 16 Jun 2012, 21:57
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: São Paulo
Curtiu: 0
Curtiram: 0

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por grizanteli » 13 Fev 2013, 21:44

sei q vcs não gostam muito dele, mas.... Tatá falando sobre o chaves e gastaldi


Avatar do usuário
Giovani Chambón
Membro
Membro
Mensagens: 6903
Registrado em: 14 Nov 2011, 16:44
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Onde as ruas não tem nome
Curtiu: 148 vezes
Curtiram: 106 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Giovani Chambón » 13 Fev 2013, 21:48

Eu gosto dele :D

Só não dublando Ch...
Imagem
Imagem

Chambón
Membro
Membro
Mensagens: 5398
Registrado em: 11 Fev 2013, 11:55
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 507 vezes
Curtiram: 288 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Chambón » 13 Fev 2013, 21:50

Giovani Chambón escreveu:Eu gosto dele :D

Só não dublando Ch...
2

A propósito, o considero um dos melhores do brasil,mas ch ,não dá!!
We're walking down the
Street of chance
Where the chance is always
Slim or none
And the intentions unjust

Baby there's nothing to see
I've already been
Down the street of chance

Avatar do usuário
bebida com metanol CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23417
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: Dentro da sua parede
Curtiu: 519 vezes
Curtiram: 5291 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por bebida com metanol CH » 13 Fev 2013, 22:08

O cara usa o eufemismo "partiu pro andar de cima" só pra dps falar diretamente "morreu"

husahusahuushahusauhsauhsuhauhsauhsuha

Porra, o cara é foda, manja de dublagem. Escarrou verdades sobre os estudios que quase não ligam para as traduções boas. Só de ouvir ele falando sobre as dificuldades da dublagem e tudo mais, dá pra perceber que no Chaves só ficou ruim por falta de tentativa.... ele poderia ter tentado mais, pq ele é capaz. Pena que n tentou o suficiente, teve que rolar substituição, pq do jeito que tava não dava.

Me arrisco a dizer que ele é o mais foda dos dubladores vivos de hoje.

Avatar do usuário
Baixinho
Membro
Membro
Mensagens: 2083
Registrado em: 25 Abr 2011, 03:24
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: C.R. Vasco da Gama
Localização: No barril
Curtiu: 0
Curtiram: 70 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Baixinho » 13 Fev 2013, 22:14

Foda em que sentido :ponder:

Avatar do usuário
bebida com metanol CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23417
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: Dentro da sua parede
Curtiu: 519 vezes
Curtiram: 5291 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por bebida com metanol CH » 13 Fev 2013, 22:23

No sentido foda!

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8278
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: [NOVAS DUBLAGENS] COMUNICADO IMPORTANTÍSSIMO!

Mensagem por Beterraba » 13 Fev 2013, 22:42

RiddleKuriboh escreveu:O cara usa o eufemismo "partiu pro andar de cima" só pra dps falar diretamente "morreu"

husahusahuushahusauhsauhsuhauhsauhsuha

Porra, o cara é foda, manja de dublagem. Escarrou verdades sobre os estudios que quase não ligam para as traduções boas. Só de ouvir ele falando sobre as dificuldades da dublagem e tudo mais, dá pra perceber que no Chaves só ficou ruim por falta de tentativa.... ele poderia ter tentado mais, pq ele é capaz. Pena que n tentou o suficiente, teve que rolar substituição, pq do jeito que tava não dava.

Me arrisco a dizer que ele é o mais foda dos dubladores vivos de hoje.
Concordo com você, ele é um grande dublador realmente, como já disseram pra CH ele não caiu nada bem, mas realmente o cara é muito bom...
Usuário do Mês de Março de 2018

Trancado