O título da série, por exemplo, pode tomar vários caminhos. Desde "A Corneta" ou "A Buzina", traduções mais práticas, até "A Cigarra" ou "O Chiado", como já foi sugerido. Ainda há o subtítulo: el periódico que hace ruido.
Quanto à abertura, mantém a música original ou outra? Se outra, qual? Ou até pode ter uma trilha exclusiva, como Chaves teve pelo SBT...
A adaptação do nome do personagem principal, Vicente Chambón, é um grande problema. Devemos manter o original, apenas traduzi-lo ou criar um nome novo para ele? Até "Vicente Chavier" já foi opinado!
Quem faria a Flor? Sandra Mara ou Cecília Lemes? Aliás, Flor, Úrsula e Cándida são nomes que podem ser simplesmente aportuguesados. Mas Don Lino Tapia também, ou há sugestões melhores para esse? Os títulos podem seguir a tradução original ou ser refeitos, carregando mais o estilo de notícia chamativa e até mesmo clickbaits, com muito humor. Seria bacana.
Personagens únicos de cada história também podem ser bem adaptados, como Rigoberto Galán e Narciso Fajardo. E vocês ainda têm sugestões para outros pontos fora esses? Vamos debater!













