E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
- Gol D Roger
- Membro

- Mensagens: 6439
- Registrado em: 18 Set 2011, 20:03
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 111 vezes
- Curtiram: 178 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
El Chavo del Ocho - O Travesso do Oito
Sempre questione todas as regras que te impõem. Seja livre para fazer o que você quiser!
- Chanfle
- Membro

- Mensagens: 388
- Registrado em: 23 Mai 2010, 16:59
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 0
- Curtiram: 8 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Eu tbm acho dificil pensar em algo diferente... mas se fosse eu o responsável... acho q deixaria Seu Ramon no lugar de seu madruga. E tbm procuraria manter o msm nomes nos personagens, como ja citaram ai. E tbm procuraria manter as mesmas adaptações nas piadas. Será q eles dublavam um episódio e não prestavam atenção no q estavam fazendo. Porque, por exemplo, nas piadas como "Donde esta la cola... Pues atras..." toda episodio possui uma versao diferente, enquanto no original é sempre as mesmas falas. E tem outros exemplos tbm q nao consigo lembrar agora...

- KRCH
- Membro

- Mensagens: 3500
- Registrado em: 20 Fev 2010, 15:17
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: São Paulo - SP
- Curtiu: 0
- Curtiram: 1 vez
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Já que a emissora que passa é o SBT,eu trocaria "Chaves do Oito" para "Chaves do Quatro"


-
Bia N
- Membro

- Mensagens: 2185
- Registrado em: 07 Ago 2011, 19:05
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 129 vezes
- Curtiram: 323 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Dublar a piada da cola e da pata é difícil.
Sobre a música, principalmente "Que bonita sua roupa", melhor mesmo "Que bonita vizinhança".
"Que bonita vizinhança
Que bonita vizinhança
É a vila do Chaves
Não vale nenhum centavo
Mas é bonita de verdade"
Sobre os personagens, somente mudo o nome do Seu Madruga: Seu Ramón.
Enquanto aos outros nomes como Chilindrina, Chómpiras, Peterete, Chaparrón, deixo assim mesmo.
E sobre o Chaves, deixo para 'O Menino do Oito', mas por causa da música, deixo no Chaves mesmo.
Sobre a música, principalmente "Que bonita sua roupa", melhor mesmo "Que bonita vizinhança".
"Que bonita vizinhança
Que bonita vizinhança
É a vila do Chaves
Não vale nenhum centavo
Mas é bonita de verdade"
Sobre os personagens, somente mudo o nome do Seu Madruga: Seu Ramón.
Enquanto aos outros nomes como Chilindrina, Chómpiras, Peterete, Chaparrón, deixo assim mesmo.
E sobre o Chaves, deixo para 'O Menino do Oito', mas por causa da música, deixo no Chaves mesmo.
Ela não desapareceu, apenas se escondeu.
Desde 2011
Desde 2011
-
Guilherme CH
- Membro

- Mensagens: 6978
- Registrado em: 01 Mai 2011, 16:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Vasco da Gama
- Curtiu: 116 vezes
- Curtiram: 417 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Sobre os personagens:
Don Ramón: Seu Madruga
Quico: Quico
Chavo del Ocho: Chavo
Doña Florinda: Dona Florinda
Chilindrina: Chiquinha
Señor Barriga: Senhor Barriga
Professor Jirafales: Professor Jirafales
Doña Clotilde: Dona Clotilde
Jaimito: Jaiminho
Ñoño: Nhonho
Pópis: Pópis
Godinez: Godinez
Paty: Paty
Glória: Glória
Seu Furtado: Seu Furtado
Malicha: Malicha
Elizabeth: Elizabeth
Cândida: Cândida
Senhor Calvilho: Senhor Calvilho
Hector Bonilla: Este tem que permanecer o mesmo.
Chapúlin Colorado: Chapolin Colorado
Super Sam: Super Sam
Doutor Chapatín: Doutor Chapatin
Chompiras: Chompiras
Peterete: Peterete
Chaparrón Bonaparte: Chaparrón Bonaparte
Lucas Pirado: Lucas Pirado
Chimoltrúfia: Chimoltrúfia
Botijão: Botijão
Sobre as músicas:
A tradução de "vecindad" seria "vila" e não "vizinhança, pois acho que ficaria estranho na música dizer que a vizinhança não vale nenhum centavo, sendo o certo, a vila não vale nenhum centavo. Eu deixaria desse jeito:
"Que bonita esta vila
Que bonita esta vila
É a vila do Chavo (Isso, isso, isso)
Não vale nenhum centavo
Mas é bonita de verdade"
Mi nombre es El Chavo
Toda mi ropa es un auténtico remiendo
A veces no me lavo
Y hago maldades pero sin querer queriendo
Nesta parte daria para dublar normalmente. "Chavo" rimaria com "lavo", "remendo" rimaria com "querendo"
El ricachón es Quico
Que cachetón y feo es el pobre chico
Pero la más ladina
Sin duda alguna la tremenda Chilindrina
Faria substituição na parte da "ladina". Ficaria desse jeito:
E a que não tem nada de bobinha
Sem dúvida alguma é a tremenda Chiquinha
Na parte do Quico eu deixaria "menino" mesmo, apesar de não rimar muito com Quico.
El professor visita
La vecindad como buscando si habrá boda
Y Don Ramón no evita
Los golpes que Doña Florinda le acomoda
Ficaria desse jeito:
O professor visita
A vila procurando casamento
E Seu Madruga não evita
Levar um tabefe da Dona Florinda a todo momento
Ou seja, ficaria a mesma coisa, só acrescentaria Dona Florinda.
La Popis es muy boba
La Bruja do 71 con su escoba
Y del pilón el Ñoño
Aquel que del Señor Barriga es el retoño
Ficaria desse jeito:
A Pópis é muito boba
A Dona Clotilde com a sua vassoura
E o gordão é o Nhonho
Aquele que do Senhor Barriga é um filho medonho
Sobre os diálogos:
No episódio das vizinhas, o Seu Madruga quando pega o tesourão, ele fala:
"México, México, México.
Eu sempre pensei que era:
Já chegou, já chegou, já chegou.
Se dublasse "Brasil", acho que ficaria estranho no ritmo que ele canta, então eu deixaria o que eu sempre pensei que era.
Sobre a piada da "cola", colocaria "grude".
Don Ramón: Seu Madruga
Quico: Quico
Chavo del Ocho: Chavo
Doña Florinda: Dona Florinda
Chilindrina: Chiquinha
Señor Barriga: Senhor Barriga
Professor Jirafales: Professor Jirafales
Doña Clotilde: Dona Clotilde
Jaimito: Jaiminho
Ñoño: Nhonho
Pópis: Pópis
Godinez: Godinez
Paty: Paty
Glória: Glória
Seu Furtado: Seu Furtado
Malicha: Malicha
Elizabeth: Elizabeth
Cândida: Cândida
Senhor Calvilho: Senhor Calvilho
Hector Bonilla: Este tem que permanecer o mesmo.
Chapúlin Colorado: Chapolin Colorado
Super Sam: Super Sam
Doutor Chapatín: Doutor Chapatin
Chompiras: Chompiras
Peterete: Peterete
Chaparrón Bonaparte: Chaparrón Bonaparte
Lucas Pirado: Lucas Pirado
Chimoltrúfia: Chimoltrúfia
Botijão: Botijão
Sobre as músicas:
A tradução de "vecindad" seria "vila" e não "vizinhança, pois acho que ficaria estranho na música dizer que a vizinhança não vale nenhum centavo, sendo o certo, a vila não vale nenhum centavo. Eu deixaria desse jeito:
"Que bonita esta vila
Que bonita esta vila
É a vila do Chavo (Isso, isso, isso)
Não vale nenhum centavo
Mas é bonita de verdade"
Mi nombre es El Chavo
Toda mi ropa es un auténtico remiendo
A veces no me lavo
Y hago maldades pero sin querer queriendo
Nesta parte daria para dublar normalmente. "Chavo" rimaria com "lavo", "remendo" rimaria com "querendo"
El ricachón es Quico
Que cachetón y feo es el pobre chico
Pero la más ladina
Sin duda alguna la tremenda Chilindrina
Faria substituição na parte da "ladina". Ficaria desse jeito:
E a que não tem nada de bobinha
Sem dúvida alguma é a tremenda Chiquinha
Na parte do Quico eu deixaria "menino" mesmo, apesar de não rimar muito com Quico.
El professor visita
La vecindad como buscando si habrá boda
Y Don Ramón no evita
Los golpes que Doña Florinda le acomoda
Ficaria desse jeito:
O professor visita
A vila procurando casamento
E Seu Madruga não evita
Levar um tabefe da Dona Florinda a todo momento
Ou seja, ficaria a mesma coisa, só acrescentaria Dona Florinda.
La Popis es muy boba
La Bruja do 71 con su escoba
Y del pilón el Ñoño
Aquel que del Señor Barriga es el retoño
Ficaria desse jeito:
A Pópis é muito boba
A Dona Clotilde com a sua vassoura
E o gordão é o Nhonho
Aquele que do Senhor Barriga é um filho medonho
Sobre os diálogos:
No episódio das vizinhas, o Seu Madruga quando pega o tesourão, ele fala:
"México, México, México.
Eu sempre pensei que era:
Já chegou, já chegou, já chegou.
Se dublasse "Brasil", acho que ficaria estranho no ritmo que ele canta, então eu deixaria o que eu sempre pensei que era.
Sobre a piada da "cola", colocaria "grude".
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45383
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4732 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Cara, duvido que, sem ter conhecido a dublagem Maga, alguém aqui teria chamado o personagem de Seu Madruga... A gente nem pensaria nisso.Chapolin Colorado escreveu:Sobre os personagens:
Don Ramón: Seu Madruga
- DNVR-Dona Neves VelhaReumatica
- Membro

- Mensagens: 295
- Registrado em: 05 Ago 2011, 11:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Fluminense
- Curtiu: 0
- Curtiram: 1 vez
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
A tradução de "vecindad" seria "vila" e não "vizinhança, pois acho que ficaria estranho na música dizer que a vizinhança não vale nenhum centavo, sendo o certo, a vila não vale nenhum centavo. Eu deixaria desse jeito:
Dizer que a vizinhança não vale um centavo é perfeitamente plausivel pois daria a ideia que os moradores são "Chusma". Acho que vizinhança musicalmente fica melhor, assim como trocaria "bonita" por "linda" pelo mesmo motivo. Até hoje nao sei porque diacho acharam de tascar um "que bonita sua roupa", tipo de onde tiraram roupa e pq roupa e não casa "Que bonita esta casa".
Essa estrofe eu deixaria como na Original, por Dona Florinda estragaria o ritmo da musica"Levar um tabefe da Dona Florinda a todo momento"
Essa estrofe eu deixaria tb no original dublado apenas trocando escova por vassoura, ou seja "Pra Dona Clotilde só falta uma vassôra" (da a entender que so falta isso pra ela ser bruxa)"A Dona Clotilde com a sua vassoura"

Dona Neves: Diretorio Nacional dos Veteranos em Restaurante
Dona Florinda: ou tambem, DONA - NEVES - VELHA - REUMÁTICA!
- CHarritO
- Membro

- Mensagens: 71696
- Registrado em: 02 Fev 2009, 12:40
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Palmeiras
- Localização: Indaial/SC
- Curtiu: 82 vezes
- Curtiram: 1272 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Sobre os personagens:
Don Ramón: Seu Ramón
Quico:K Kiko
Chavo del Ocho: Chaves do 8
Doña Florinda: Dona Florinda
Chilindrina: Francisquinha
Señor Barriga: Senhor Barriga
Professor Jirafales: Professor Girafales
Doña Clotilde: Dona Clotilde
Jaimito: Jaiminho
Ñoño: Nhonho
Pópis: Pópis
Godinez: Godinez
Doña Nieves: Dona Neves
Paty: Paty
Glória: Glória
Eu alteraria para a abertura e a apresentação (original) tanto do Chaves, quanto do Chapolin. E também que passasse os créditos dos episódios.
Don Ramón: Seu Ramón
Quico:K Kiko
Chavo del Ocho: Chaves do 8
Doña Florinda: Dona Florinda
Chilindrina: Francisquinha
Señor Barriga: Senhor Barriga
Professor Jirafales: Professor Girafales
Doña Clotilde: Dona Clotilde
Jaimito: Jaiminho
Ñoño: Nhonho
Pópis: Pópis
Godinez: Godinez
Doña Nieves: Dona Neves
Paty: Paty
Glória: Glória
Eu alteraria para a abertura e a apresentação (original) tanto do Chaves, quanto do Chapolin. E também que passasse os créditos dos episódios.
Meus títulos e conquistas no FCH:
- IHH!!!
- Membro

- Mensagens: 2518
- Registrado em: 25 Abr 2011, 14:44
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: CORINTHIANS
- Curtiu: 6 vezes
- Curtiram: 17 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Don Ramón: Seu Ramón
Quico: Quico
Chavo del Ocho: Chaves
Doña Florinda: Dona Florinda
Chilindrina: Chiquinha
Señor Barriga: Senhor Barriga
Professor Jirafales: Professor Girafales
Doña Clotilde: Dona Clotilde
Jaimito: Jaimito
Ñoño: Nhonho
Pópis: Pópis
Godinez: Godinez
Doña Nieves: Dona Neves
Paty: Paty
Glória: Glória
Deixaria assim a musica:
"Que bonita vizinhança
Que bonita vizinhança
É a vizinhança do Chaves
Não vale nenhum centavo
Mas é linda de verdade"
"Eu sou o garoto Chaves
Minha roupa é um autentico remendo
As vezes não me lavo
Faço maldades, mas foi sem querer querendo"
Quico: Quico
Chavo del Ocho: Chaves
Doña Florinda: Dona Florinda
Chilindrina: Chiquinha
Señor Barriga: Senhor Barriga
Professor Jirafales: Professor Girafales
Doña Clotilde: Dona Clotilde
Jaimito: Jaimito
Ñoño: Nhonho
Pópis: Pópis
Godinez: Godinez
Doña Nieves: Dona Neves
Paty: Paty
Glória: Glória
Deixaria assim a musica:
"Que bonita vizinhança
Que bonita vizinhança
É a vizinhança do Chaves
Não vale nenhum centavo
Mas é linda de verdade"
"Eu sou o garoto Chaves
Minha roupa é um autentico remendo
As vezes não me lavo
Faço maldades, mas foi sem querer querendo"

- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45383
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4732 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
A única coisa é que na letra de vocês o refrão não rima. 
No original vecindad rima com verdad, e chavo rima com centavo. Na maga roupa rima com louca e remendado "rima" mais ou menos com centavo.
O problema é achar palavras que rimem com Chaves.
No original vecindad rima com verdad, e chavo rima com centavo. Na maga roupa rima com louca e remendado "rima" mais ou menos com centavo.
O problema é achar palavras que rimem com Chaves.
- DNVR-Dona Neves VelhaReumatica
- Membro

- Mensagens: 295
- Registrado em: 05 Ago 2011, 11:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Fluminense
- Curtiu: 0
- Curtiram: 1 vez
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Não vejo essa necessidade toda de ter que rimar não, nesse caso prefiro uma letra mais fiel do que uma letra doida que rime, principalmente no refrão que é a alma da musica. E ademais como vc disse vecindad rima com verdad e chavo com centavo, logo o refrão segue o esquema ABBA já e diferente da versão maga que é AABB fora o fato de sobra uma estrofe sem rima, isso pra mim ja seria o suficiente pra abandonar "que bonita sua roupa". Não acho que a rima valha isso tudo não.

Dona Neves: Diretorio Nacional dos Veteranos em Restaurante
Dona Florinda: ou tambem, DONA - NEVES - VELHA - REUMÁTICA!
- Gol D Roger
- Membro

- Mensagens: 6439
- Registrado em: 18 Set 2011, 20:03
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 111 vezes
- Curtiram: 178 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
[2]Fabão escreveu:Cara, duvido que, sem ter conhecido a dublagem Maga, alguém aqui teria chamado o personagem de Seu Madruga... A gente nem pensaria nisso.Chapolin Colorado escreveu:Sobre os personagens:
Don Ramón: Seu Madruga
Sempre questione todas as regras que te impõem. Seja livre para fazer o que você quiser!
- Ecco - Kiko Botones is my life
- Membro

- Mensagens: 11486
- Registrado em: 21 Abr 2010, 17:33
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Ponta Grossa
- Curtiu: 15 vezes
- Curtiram: 71 vezes
Re: E... se vocês fossem os responsáveis pelas dublagens.
Minhas únicas alterações seriam provavelmente:
Chavo - Menino
Don Ramón - Seu Ramom
Chavo - Menino
Don Ramón - Seu Ramom
MEMBRO DO FÓRUM CHAVES









