Deslizes na dublagem das séries CH
Tópico para listar os pequenos erros na tradução dos programas
- Andre Cabral
- Membro

- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Em ambas versões de O Regresso da Chiquinha, ocorrem, mesmo de que maneira proposital erros no tocante a zarabatana que o Chaves compra. O objeto é chamado de barzartana, sabaratana, zar..zar...atana, zarbatana e por aí vai.
- Chavo Arachán
- Moderador

- Mensagens: 8515
- Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
- Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
- Curtiu: 796 vezes
- Curtiram: 924 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Chaves - Uma visita muito importante (1972) - DUBLAGEM PERDIDA
Aos 00:36, "Ela me pediu por favor pra dar umas vassoraudas no Quico"
Aos 00:36, "Ela me pediu por favor pra dar umas vassoraudas no Quico"
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!
- Marcelo J.
- Membro

- Mensagens: 4511
- Registrado em: 08 Ago 2011, 17:29
- Programa CH: Chapolin
- Localização: São Leopoldo/RS
- Curtiu: 94 vezes
- Curtiram: 989 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.
- Esses usuários curtiram o post de Marcelo J. (total: 1):
- Bugiga
- Chavo Arachán
- Moderador

- Mensagens: 8515
- Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
- Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
- Curtiu: 796 vezes
- Curtiram: 924 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Bom, eles traduziram "vassouradas", só que Marcelo se enredou na dublagem e ficou assim mesmo.Marcelo Jungbluth escreveu:Tenho quase certeza de que o Gastaldi falou assim de propósito.
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!
- Jacinto
- Colaborador

- Mensagens: 24674
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
- Curtiu: 8961 vezes
- Curtiram: 4935 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Concordo, o mesmo pro do regresso em que ele fala"Adzabatana", algo assim 
- Dias
- Membro

- Mensagens: 2927
- Registrado em: 30 Dez 2014, 15:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: São João de Meriti - RJ
- Curtiu: 51 vezes
- Curtiram: 282 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
No episódio "Uma conferência sobre o Chapolin", o Doutor Chapatin diz que ele é o "Professor Chapatin".
E no mesmo episódio, o Seidl faz aquela voz rouca de velho para o personagem matador de ratos, mas quando o Doutor Chapatin está recordando da vez em que o Chapolin salvou o matador de ratos, ele faz a voz normal que ele faz para os personagens do Ramón.
E no mesmo episódio, o Seidl faz aquela voz rouca de velho para o personagem matador de ratos, mas quando o Doutor Chapatin está recordando da vez em que o Chapolin salvou o matador de ratos, ele faz a voz normal que ele faz para os personagens do Ramón.
"Está vendo como às vezes é bom ser burro?" - Chaves
- HOMESSA
- Membro

- Mensagens: 27319
- Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Botafogo
- Localização: Rio de Janeiro-RJ
- Curtiu: 813 vezes
- Curtiram: 5187 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.
1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana
1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana
1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
- Sai-de-Trás
- Membro

- Mensagens: 7793
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 147 vezes
- Curtiram: 983 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Esse tópico também poderia falar sobre os erros da Gota Magica.

- Andre Cabral
- Membro

- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Nem é um desentendimento, e sim mostrar que Chaves e Quico ouviram o nome do objeto de um jeito, mas entenderam e reproduziram de outro. Não sei se no original, Villagran e Chespirito fazem o mesmo.Homessa escreveu:Em ambas versões do regresso da Chiquinha ocorre desentendimento entre o Gastaldi e o Nelson Machado.
1975 - Um fala zabaratana e o outro zarabatana
1977 - Um fala zabatana e o outro bazatana
- O Gordo
- Membro

- Mensagens: 17618
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 880 vezes
- Curtiram: 4175 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".
Dois anos depois, responderam à pergunta:
Dois anos depois, responderam à pergunta:
carinha do eplay escreveu:Essa em espanhol faz sentido
Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
- Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 1):
- James Revolti

- Bugiga
- Membro

- Mensagens: 4776
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2783 vezes
- Curtiram: 1291 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Na verdade, o episódio em questão é Uma Aula de História.O Gordo escreveu:O admin @James Revolti estava no aguardo de uma interpretação decente da piada com Espanha / nariz / buracos no episódio "O último exame".
Dois anos depois, responderam à pergunta:
carinha do eplay escreveu:Essa em espanhol faz sentido
Chaves: la nariz es españa porque en españa hay niños (o nariz é a espanha porque na espanha tem crianças)
Professor: ¿y qué tiene que ver los niños con españa? (o que tem a ver as crianças com a espanha?)
Chaves: a los niños le dicen mocosos (eles chamam as crianças de melequentas)
Ou seja, a Maga utilizou mais ou menos a mesma piada original na dublagem do "semelhante" O Castigo vem a Cavalo.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
- Rodolfo Albiero
- Membro

- Mensagens: 1045
- Registrado em: 17 Fev 2009, 14:03
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo FC
- Curtiu: 3 vezes
- Curtiram: 84 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Alugueres é sinônimo de aluguéis. Aliás, é muito comum em documentos jurídicos usar alugueres em vez de aluguéis.O Disco Voador escreveu:tem um episodio semelhante que seu barriga fala alugueres
E como o Sr. Barriga é um proprietário de imóveis, não há problema algum em ele usar esse tipo de vocabulário.
- Cortal Cristado
- Membro

- Mensagens: 11025
- Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
- Programa CH: Chapolin
- Localização: No país
- Curtiu: 1286 vezes
- Curtiram: 1275 vezes
- ClebersonP
- Membro

- Mensagens: 19169
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
- Localização: Barretos
- Curtiu: 196 vezes
- Curtiram: 1960 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Uma coisa que tenho percebido na maratonas de chaves Que tô fazendo, o lote 88 da Maga é quase igual o de 2018 da Som de vera Cruz, BGMs invasivas do nada e nada a ver com a cena, risadas altas e em momentos aleatorios.
O Lote de 88 parece ter muito mais erros que o de 84 que era o Beta.
O Lote de 88 parece ter muito mais erros que o de 84 que era o Beta.

- Odorico Paraguaçu
- Membro

- Mensagens: 3100
- Registrado em: 27 Mar 2016, 10:49
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 3084 vezes
- Curtiram: 1034 vezes
Re: Deslizes na dublagem da MAGA
Pelo menos nesse lote o Gastaldi e o Nelson já acertaram o seu tom de voz nessa época.













