Melhor dublagem em episódios redublados

Qual é a melhor versão Maga de cada um deles?

Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Avatar do usuário
Eng. Pudim
Membro
Membro
Mensagens: 6051
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 538 vezes
Curtiram: 1900 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Eng. Pudim » 28 Abr 2020, 16:46

Mr. Zero escreveu:
Homem de Marlboro escreveu: Os chifres queimados do professor Girafales: 1984
Grupo! Pera! Eita! :estrelas:
Eu não classifico por uma única cena, tem mais fatores que fazem eu preferi-la.
Esses usuários curtiram o post de Eng. Pudim (total: 1):
Mr. Zero
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.

Avatar do usuário
bebida com metanol CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23399
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: Dentro da sua parede
Curtiu: 517 vezes
Curtiram: 5239 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por bebida com metanol CH » 28 Abr 2020, 16:57

"Quem Perde a Guerra Pede Água" é muito melhor na Gábia do que na SDVC, mas também, isso se deve ao fato de que o episódio é mais protagonizado pelo Horácio do que pelo Chapolin em si, e nas duas versões o Horácio é dublado pelo Marconatto.

Avatar do usuário
Sai-de-Trás
Membro
Membro
Mensagens: 7796
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 147 vezes
Curtiram: 984 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Sai-de-Trás » 28 Abr 2020, 16:59

Que na versão de 1973, deve ser interpretado pelo Ramón.
Imagem
Realizações no meio CH:
Achei o trecho de "O louco que escapou do manicômio" (1971).

Avatar do usuário
Jacinto
Colaborador
Colaborador
Mensagens: 24698
Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Sport
Localização: Jaboatão - PE
Curtiu: 9019 vezes
Curtiram: 4951 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Jacinto » 28 Abr 2020, 17:07

Homem de Marlboro escreveu:
Mr. Zero escreveu:
Homem de Marlboro escreveu: Os chifres queimados do professor Girafales: 1984
Grupo! Pera! Eita! :estrelas:
Eu não classifico por uma única cena, tem mais fatores que fazem eu preferi-la.
Pois é, falam dessa fala sem sentido, mas a entonação dos dubladores nessas dublagens de 1984 é bem melhor, apesar de eu achar esse episódio péssimo com qual seja a dublagem :P

Avatar do usuário
Sky
Membro
Membro
Mensagens: 114
Registrado em: 15 Set 2018, 19:48
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: São Paulo
Curtiu: 6 vezes
Curtiram: 15 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Sky » 28 Abr 2020, 20:30

Sky escreveu: Os Chifres Queimados do Professor Girafales 84 x 90

Só pelo fato de em uma ter a ótima Não diga/digo/que coisa já me faz escolher ela, na outra nem dá pra entender direito essa parte, parece que eles falam Grupo/vera/eita

1990
No original é NOLA/SILA/CHALA

Avatar do usuário
Mr. Zero
Membro
Membro
Mensagens: 1277
Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 292 vezes
Curtiram: 328 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Mr. Zero » 28 Abr 2020, 22:38

Sky escreveu:
Sky escreveu: Os Chifres Queimados do Professor Girafales 84 x 90

Só pelo fato de em uma ter a ótima Não diga/digo/que coisa já me faz escolher ela, na outra nem dá pra entender direito essa parte, parece que eles falam Grupo/vera/eita

1990
No original é NOLA/SILA/CHALA
Sim, era um bordão regular da série que foi perdido na tradução. O mesmo aconteceu com o "Chanfle", que virou "puxa", "nossa", "droga", a depender do contexto.
Imagem

Avatar do usuário
Sai-de-Trás
Membro
Membro
Mensagens: 7796
Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Nenhum
Curtiu: 147 vezes
Curtiram: 984 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Sai-de-Trás » 28 Abr 2020, 22:42

Por falar nisso, gostei da SDVC ter colocado vários palavras pra não ficar toda hora falando Burrooo, na temporada sonolenta de 1977.
Imagem
Realizações no meio CH:
Achei o trecho de "O louco que escapou do manicômio" (1971).

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 11028
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1287 vezes
Curtiram: 1278 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Cortal Cristado » 28 Abr 2020, 23:07

mas colocar jegue foi de lascar
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

Avatar do usuário
Eng. Pudim
Membro
Membro
Mensagens: 6051
Registrado em: 29 Abr 2018, 00:32
Programa CH: Chapolin
Localização: Eu ainda estou neste país!
Curtiu: 538 vezes
Curtiram: 1900 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Eng. Pudim » 28 Abr 2020, 23:08

Anta (??????????)
EN VACACIONES. DIGO, FÉRIAS EM ESPANHOL.

Avatar do usuário
Ruan Fonseca
Membro
Membro
Mensagens: 4907
Registrado em: 01 Abr 2014, 19:27
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: potiguar de mossoró
Localização: Apodi-RN
Curtiu: 368 vezes
Curtiram: 1726 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Ruan Fonseca » 28 Abr 2020, 23:10

Cortal Cristado escreveu:mas colocar jegue foi de lascar
Eu ri, juro
VOANDO
Ruan Fonseca A.K.A. Chafundifórnios
-- Membro do fórum desde abril de 2014 --

Avatar do usuário
Douglas Reis
Membro
Membro
Mensagens: 4110
Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Inter
Localização: Esteio - RS
Curtiu: 2557 vezes
Curtiram: 2682 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Douglas Reis » 28 Abr 2020, 23:11

O Mágico de Pink Floyd escreveu:Por falar nisso, gostei da SDVC ter colocado vários palavras pra não ficar toda hora falando Burrooo, na temporada sonolenta de 1977.
Eu não, descaracterizou o bordão, apesar de ser chato. Já não gostava quando a MAGA trocava pra "toupeira", ou coisa parecida...
Esses usuários curtiram o post de Douglas Reis (total: 1):
Jacinto

Avatar do usuário
Bugiga
Membro
Membro
Mensagens: 4776
Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Inter
Localização: Porto Alegre - RS
Curtiu: 2783 vezes
Curtiram: 1291 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Bugiga » 28 Abr 2020, 23:49

Douglas Reis escreveu:
O Mágico de Pink Floyd escreveu:Por falar nisso, gostei da SDVC ter colocado vários palavras pra não ficar toda hora falando Burrooo, na temporada sonolenta de 1977.
Eu não, descaracterizou o bordão, apesar de ser chato. Já não gostava quando a MAGA trocava pra "toupeira", ou coisa parecida...
Exato. Essa mudança constante do bordão clássico foi uma das maiores mancadas do responsável pela tradução. Já havia sido uma falha na Maga, aliás.
Esses usuários curtiram o post de Bugiga (total: 1):
Jacinto
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!

Avatar do usuário
Cortal Cristado
Membro
Membro
Mensagens: 11028
Registrado em: 10 Nov 2014, 14:39
Programa CH: Chapolin
Localização: No país
Curtiu: 1287 vezes
Curtiram: 1278 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Cortal Cristado » 29 Abr 2020, 11:15

Na Maga dá pra dar um desconto. Dublavam aleatoriamente e vai ver nem se ligaram que era um bordão, fora que, diferente da SDVC, não eram os mesmos tradutores em todos os episódios.

Só ver os trocentos nomes que colocaram nos ladrões.
Esses usuários curtiram o post de Cortal Cristado (total: 1):
IgorBorgesCH
Homessa escreveu:
10 Jun 2024, 15:42
Confesso que eu faço o TBT da punheta. Toda quinta-feira eu faço homenagem para alguma mulher (que ainda esteja viva) em algum momento de anos/décadas atrás.

Avatar do usuário
Douglas Reis
Membro
Membro
Mensagens: 4110
Registrado em: 31 Jan 2018, 17:15
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Inter
Localização: Esteio - RS
Curtiu: 2557 vezes
Curtiram: 2682 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Douglas Reis » 29 Abr 2020, 11:20

Cortal Cristado escreveu:Na Maga dá pra dar um desconto. Dublavam aleatoriamente e vai ver nem se ligaram que era um bordão, fora que, diferente da SDVC, não eram os mesmos tradutores em todos os episódios.

Só ver os trocentos nomes que colocaram nos ladrões.
Outra mancada federal da MAGA, aliás. Não dava uma unidade ao quadro trocarem o nome dos ladrões toda hora. Horrível!
Esses usuários curtiram o post de Douglas Reis (total: 1):
Bugiga

Polegar
Membro
Membro
Mensagens: 9824
Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 7 vezes
Curtiram: 1410 vezes

Re: Melhor dublagem em episódios redublados

Mensagem por Polegar » 29 Abr 2020, 13:23

Mas o que significa afinal esse nola - sila - chala?

Responder