A mais completa Lista de Episódios das séries de Chespirito!
Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
Porque o "Ser Professor É Padecer No Inferno!" (1975) não está relacionado com o "Santa Ignorância!" (1979)?
Só consideramos versão quando a história de um dos episódios é regravação completa do outro.
Quando só tem algumas piadas em comum, a gente não considera.
Como chegaram à conclusão de que o título "Como treinar um novo campeão" é da dublagem inédita? No caso do piquenique no pátio, tá invertido, beleza, mas o "Taubaté" no título da dublagem atual deixa bem claro qual é qual. Mesma coisa com Amarelinhas e balões (título narrado no começo do episódio). Mas e o do boxe?
Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 1):
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio
12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014 USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018e emJUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL); MODERADOR GLOBAL em05/MAI/2016 (3º mandato - Global) MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)
Agora com essas novas infos talvez esclareçam uma coisa:
no episódio da Branca de Neve, o clipe Churi Churin fun Flays (o clássico) na versão dublada tem bem mais claques mexicanas do que a versão oficial em espanhol, que hoje é distribuida. Podem comparar no trecho em que o Dunga "fala" como na versão dublada clássica tem uma longa claque que não tem no original. A versão que o SBT recebeu na época seria uma reprise?
Será que podem dar um check nisso, por favor? Obrigado.
*Pq acho quase impossível que a Maga tenha acrescentado uma claque mexicana...
Comparação:
Espanhol: (claque bem curta e baixa)
Dublado: (claque longa e alta)
Reprise no Programa Chespirito (1983) sem claques:
PS: Não tem como vazar pelo menos um trechinho dessa lista aí pá nóis? kkkk
Esses usuários curtiram o post de heitorpires (total: 2):
Conquistas CH: - o primeiro a fazer uma coletânea das risadas de fundo (2005) e que foram usadas na dublagem de 2014.
- um dos primeiros a fazer um site de Midis CH (compus algumas também, mas incompletas)
- um dos primeiros a fazer dublagens caseiras ao estilo Maga (Versão Praga)
Agora com essas novas infos talvez esclareçam uma coisa:
no episódio da Branca de Neve, o clipe Churi Churin fun Flays (o clássico) na versão dublada tem bem mais claques mexicanas do que a versão oficial em espanhol, que hoje é distribuida. Podem comparar no trecho em que o Dunga "fala" como na versão dublada clássica tem uma longa claque que não tem no original. A versão que o SBT recebeu na época seria uma reprise?
Será que podem dar um check nisso, por favor? Obrigado.
Poxa, gente, foi meia dúzia de títulos, a gente não tem acesso ao SBT.
Quem dera a gente tivesse acesso e pudesse catalogar tudo e documentar a história das séries como elas merecem.
Mas tá muito longe de ser o caso.
E sigilo é sigilo, né? O ideal era essas alterações ficarem o mais camufladas possível...
Mas sempre vai ter alguém fuçando a Lista CH enquanto toma café da manhã pra ver se teve mudança e vir aqui comentar e ficar perguntando tudo em público, aí fica difícil manter a discrição.
Esses usuários curtiram o post de James Revolti (total: 4):
A Cecília Lemes já dublava na Maga em 1988? Pergunto isso porque no episódio "O Caçador De Lagartixas" (1974), na parte dos dubladores, está escrito que a Cecília dublou a Maria Luísa Alcalá nesse episódio, mas foi dublado em 1988.
Oficialmente no fórum desde 13/09/2024.
No meio CH desde 2024.
Conquistas no fórum e no meio: Eleito o terceiro melhor usuário do Fórum Chaves no ano de 2024.
A Cecília Lemes já dublava na Maga em 1988? Pergunto isso porque no episódio "O Caçador De Lagartixas" (1974), na parte dos dubladores, está escrito que a Cecília dublou a Maria Luísa Alcalá nesse episódio, mas foi dublado em 1988.
Já ué . Ela fazia a Paty nesse lote (Episódio do dia das crianças, por exemplo)
A Cecília Lemes já dublava na Maga em 1988? Pergunto isso porque no episódio "O Caçador De Lagartixas" (1974), na parte dos dubladores, está escrito que a Cecília dublou a Maria Luísa Alcalá nesse episódio, mas foi dublado em 1988.
Já ué . Ela fazia a Paty nesse lote (Episódio do dia das crianças, por exemplo)
A Cecília dublou as 3 versões da Paty
Esses usuários curtiram o post de Arieel (total: 2):
Nas curiosidades da saga do Menino mentiroso colocar que a edição que o SBT recebeu é uma reprise de 1979.
Sabem a data exata? Pessoal ainda estava em dúvida se a reprise era de 1978 ou 1979
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio
12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014 USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018e emJUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL); MODERADOR GLOBAL em05/MAI/2016 (3º mandato - Global) MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)