Quem asssiste a série em (e tem um bom conhecimento de) espanhol, sabe que na grande maioria das vezes a personagem é referrida como Cleotilde.Barbano escreveu:O mesmo que você tem em aceitar que o nome dela é Clotilde.
Onde aparece o texto escrito (série animada) utilizam a grafia Clotilde. E, na abertura da série, o narrador fala claramente "Clotilde":
Eu só postei aquele video como ~prova~ pq estava assistindo e casualmente era outra personagem, fora Don Ramón a chamá-la de Cleotilde, mas existem centenas de exemplos, com Quico, Chilindrina, etc.
E como eu já disse, existe uma confusão quanto ao nome da personagem ate mesmo dentre os fãs hispanos justamente porque entre a grafia Cleotilde e a pronúncia Clotilde, a diferença é pouco notável em diálogos em que a palavra é citada muito rapidamente.
Sobre o desenho, eu também já falei: Roberto deve ter ambas grafias registradas para a personagem e se decidiu usar a errada por ser mais popular.
Quanto ao narrador, vide parágrafo 3º.