Diálogos "improvisados" da dublagem
- Johnny Wilker
- Membro

- Mensagens: 2526
- Registrado em: 05 Mar 2010, 12:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians!!
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 0
- Curtiram: 2 vezes
- Scopel
- Membro

- Mensagens: 6736
- Registrado em: 05 Fev 2009, 16:10
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 61 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Ninguém falou da discussão "sobre animais, ora. - Não como o que, sobre o que..." haha. Se alguém puder transcrever... não se esqueçam das "pulguinhas"...
E tem também o "ooooora, Seu Madruga, eu te conheço" e depois vem a emboladeira de vozes.
E tem também o "ooooora, Seu Madruga, eu te conheço" e depois vem a emboladeira de vozes.
- Will CH
- Membro

- Mensagens: 289
- Registrado em: 21 Jun 2009, 15:27
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo F.C.
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Exatamente![EAJS] Riddle escreveu:Creio que ele quis dizer no caso quando uma fala dublada não "alcançava" o movimento labial, dai metiam um "AAHN?!" no final pra completar
Serve o vídeo do Johnny.Ecco escreveu:Posta um vídeo que tenha isso, Will, vai dar pra entender melhor.
- Bugiga
- Membro

- Mensagens: 4776
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2783 vezes
- Curtiram: 1291 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Esse não é improviso, ele fala isso no original, sim. Quem se arriscou a comprar os "maravilhosos" DVDs da Amazonas, pode ver no BOX 2.Marça escreveu:Mais alguns diálogos:
O Bandido (ou Vamos à Disneylândia com o Polegar Vermelho): Carlos Seidl diz "prepare-se pra fazer uma viagem, Polegar. E não vai ser uma viagem para a Disneylândia"
Enquando no original, eles não dizem nada nestes momentos.
Aliás, creio que o que acontece nessa cena é o seguinte: no original, logo após o Racha Cuca falar "No Chapolin eu gostaria de fazer uns buraquinhos na pele" entraria um break pro comercial, e só na bloco seguinte viria a fala do "Por aqui, prepara-se para fazer uma viagem". Porque no DVD da Amazonas mostra o Racha Cuca empurrando o Chapolin pra um lado quando diz essa fala, cena que eu nunca vi no SBT. Provavelmente o SBT emendou os dois blocos e editou o áudio.
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23399
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5239 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Comprei o piratão na barraquinha da feira pq eu ja sabia no que ia darBugiga escreveu:Esse não é improviso, ele fala isso no original, sim. Quem se arriscou a comprar os "maravilhosos" DVDs da Amazonas, pode ver no BOX 2.Marça escreveu:Mais alguns diálogos:
O Bandido (ou Vamos à Disneylândia com o Polegar Vermelho): Carlos Seidl diz "prepare-se pra fazer uma viagem, Polegar. E não vai ser uma viagem para a Disneylândia"
Enquando no original, eles não dizem nada nestes momentos.
- Beterraba
- Membro

- Mensagens: 8278
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 243 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Os improvisos são de perder a conta!
Usuário do Mês de Março de 2018
- FooCH
- Membro

- Mensagens: 4078
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: São Paulo [6-3-3]
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
sim, principalmente quando o Gastaldi fala q o Seu Madruga nem sabe falar "pinhos"...Ecco escreveu:Essa é a melhor, fiquei meio descepcionado quando vi que no original não tinha nada, a dublagem foi genial.Quase Seca escreveu:Tem também o do Chaves no episódio do velho do saco de 78 imaginando o Seu Madruga derrubando os pinheiros...se eu não me engano, no original ele só imagina enquanto o Seu Madruga fala, já na dublagem ele fica pensando várias coisas com fala..o que até ofusca um pouco a fala do Madruga
- Ecco - Kiko Botones is my life
- Membro

- Mensagens: 11486
- Registrado em: 21 Abr 2010, 17:33
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Ponta Grossa
- Curtiu: 15 vezes
- Curtiram: 71 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
No episódio "Uma aula de história" é muito boa a improvização da Marta dublando a Pópis, na cena em que a Iara sai para o banheiro ela diz:
- Íh menina, você viu?! Eu nunca vi um negócio desse, que temperamental, e se fosse eu o professor ia me dar uma tremenda bronca!

- Íh menina, você viu?! Eu nunca vi um negócio desse, que temperamental, e se fosse eu o professor ia me dar uma tremenda bronca!
MEMBRO DO FÓRUM CHAVES

- Scopel
- Membro

- Mensagens: 6736
- Registrado em: 05 Fev 2009, 16:10
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 61 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
No episódio comum dos gesseiros:
Quico: você não vai com a minha cara!
Chiquinha: vá dormir!
Acho que é isso.
Um pouco depois quando estão engessando o Quico:
Chiquinha diz: onde é que está o sabão?
Chaves: escuta, não vamos continuar engessando?
Chuiquinha: não, ainda falta muito!
Tosco hein.
Quico: você não vai com a minha cara!
Chiquinha: vá dormir!
Acho que é isso.
Um pouco depois quando estão engessando o Quico:
Chiquinha diz: onde é que está o sabão?
Chaves: escuta, não vamos continuar engessando?
Chuiquinha: não, ainda falta muito!
Tosco hein.
- John Jow
- Colaborador

- Mensagens: 2247
- Registrado em: 11 Fev 2009, 12:05
- Programa CH: Chespirito
- Localização: Fortaleza/CE
- Curtiu: 178 vezes
- Curtiram: 552 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Esses diálogos precisam ser forçosamente da MAGA? Porque no Clube tem uns improvisos maravilhosos!!!! Tem vezes que o episódio é muito mais engraçado dublado por causa da dublagem... =D
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45399
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2176 vezes
- Curtiram: 4755 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Pois é, esse segundo 'improviso' principalmente é bem sem noção. Na verdade nem é improviso, eu considero fala mal traduzida/adaptada mesmo.Scopel escreveu:No episódio comum dos gesseiros:
Quico: você não vai com a minha cara!
Chiquinha: vá dormir!
Acho que é isso.
Um pouco depois quando estão engessando o Quico:
Chiquinha diz: onde é que está o sabão?
Chaves: escuta, não vamos continuar engessando?
Chuiquinha: não, ainda falta muito!
Tosco hein.
Deixo aqui o meu apoio ao povo ucraniano e ao povo de Israel



- Jôpiras
- Membro

- Mensagens: 3233
- Registrado em: 01 Fev 2009, 13:35
- Programa CH: La Chicharra
- Time de Futebol: Atecubanos
- Localização: Atrás de você
- Curtiu: 5 vezes
- Curtiram: 10 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Depois que o Cassiano termina de narrar o título do esquete "Uma janela mais do que indiscreta", durante a discussão dos personagens no começo, então o delegado grita "Silêncio!", e o Cassiano diz:
"Tá bom, delegado, só tava dando o título..."
Aprende MaGa!

"Tá bom, delegado, só tava dando o título..."
Aprende MaGa!
- Quase Seca
- Membro

- Mensagens: 8524
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 350 vezes
- Curtiram: 1427 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Acho que o dos gessos, o Chaves se refere a parede quando pergunta "Não vamos continuar engessando?", daí a Chiquinha responde "Não, ainda falta muito" se referindo ao Quico

- Scopel
- Membro

- Mensagens: 6736
- Registrado em: 05 Fev 2009, 16:10
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 4 vezes
- Curtiram: 61 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Mas eles não estavam lavando o Quico, e sim engessando ele, da mesma forma que o sabão. Parece que o Chaves fala de engessar e a Chiquinha em dar banho [?!].
- Quase Seca
- Membro

- Mensagens: 8524
- Registrado em: 15 Mar 2011, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Curtiu: 350 vezes
- Curtiram: 1427 vezes
Re: Diálogos "improvisados" da dublagem
Ah é, ainda tem o sabão...bem estranho mesmo
Igual um erro que tem no Seu Madruga Sapateiro parte 1...relembrei dele ontem
Não lembro ao certo, mas o Seu Madruga pergunta algo como "Não vai consertar os sapatos Senhor Barriga?" e o Seu Barriga responde "QUE?" com cara de raiva, ao que o Seu Madruga responde "Digo..." e fala a mesma frase
Provavelmente ele deveria ter feito um de suas trocas convencionais(consertar a Barriga, Senhor sapato), mas a dublagem não faz
Igual um erro que tem no Seu Madruga Sapateiro parte 1...relembrei dele ontem
Não lembro ao certo, mas o Seu Madruga pergunta algo como "Não vai consertar os sapatos Senhor Barriga?" e o Seu Barriga responde "QUE?" com cara de raiva, ao que o Seu Madruga responde "Digo..." e fala a mesma frase
Provavelmente ele deveria ter feito um de suas trocas convencionais(consertar a Barriga, Senhor sapato), mas a dublagem não faz
















