Chaves - Versão Brasileira
Entenda as piadas e situações da dublagem dos episódios de Chaves!
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23399
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5238 vezes
- Seu Rampeiro
- Membro

- Mensagens: 2353
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 448 vezes
- Curtiram: 202 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
"Bicho emplumado - CHIRRIÓN"
Pq a amada de Fausto some em vez do louro? Qual é a lógica no original?
Pq a amada de Fausto some em vez do louro? Qual é a lógica no original?
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito


-
gregoryluis09
- Membro

- Mensagens: 976
- Registrado em: 07 Fev 2014, 17:37
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Internacional
- Localização: Rio Grande do Sul
- Curtiu: 91 vezes
- Curtiram: 78 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
Neto escreveu:"Bicho emplumado - CHIRRIÓN"
Pq a amada de Fausto some em vez do louro? Qual é a lógica no original?

- Tiago
- Membro

- Mensagens: 3851
- Registrado em: 01 Fev 2009, 14:08
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Curtiu: 68 vezes
- Curtiram: 165 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
Pode até ser pá de ouro, mas é um assunto interessante para trazer para agora.
- Esses usuários curtiram o post de Tiago (total: 1):
- Seu Rampeiro

Tri Campeão da América!
- O Gordo
- Membro

- Mensagens: 17619
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 880 vezes
- Curtiram: 4176 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
Exato.
Estou à procura de alguém que decodifique a piada do nariz / meninas / buraco do ep. da Aula de história.
Estou à procura de alguém que decodifique a piada do nariz / meninas / buraco do ep. da Aula de história.

-
Seu Moncho
- Membro

- Mensagens: 170
- Registrado em: 02 Fev 2009, 23:16
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Flamengo
- Curtiu: 0
- Curtiram: 4 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
Essa tem no blog Cavaleiro com Solitária:O Gordo escreveu:Exato.
Estou à procura de alguém que decodifique a piada do nariz / meninas / buraco do ep. da Aula de história.
"Essa nunca foi muito bem digerida por nós, Chavesmaníacos, não é mesmo? No episódio O castigo vem a cavalo, quando o Professor Jirafales toma a cabeça do Seu Madruga como exemplo da Terra e sugere que o nariz é a Espanha, o Chaves trata de explicar rapidamente ao Quico o porquê da escolha do Mestre Lingüiça: o nariz é a Espanha porque lá há crianças, e as crianças têm nariz escorrendo (a partir dos 5:00 do vídeo abaixo).
Hummm... podemos ler, reler e reler, assistir, repetir e repetir quantas vezes quisermos, não vamos encontrar uma explicação engraçada para essa piada. A resposta que muitos de nós já buscamos vem apenas na dublagem original, mas – já antecipo – também não é lá tão engraçada. De qualquer forma, não estamos aqui para encontrar as únicas cinco piadas ruins de toda a série do Chaves, senão para explicar as diferenças de algumas piadas que, aparentemente, não têm sentido para nós por conta da tradução.
Recorramos ao episódio com o áudio original, em espanhol. O roteiro é quase igual para esta cena, salvo a última frase do Chaves. Em português, como bem sabemos, as falas derradeiras são:
Chaves: “Não seja tonto (ao Quico), o nariz é a Espanha porque na Espanha tem crianças”
Professor Jirafales: “E o que tem que ver as crianças com a Espanha?”
Chaves: “Criança tem nariz escorrendo!”
Literalmente, a tradução seria esta. Entretanto, um detalhe (importante? nah, nem tanto) talvez não tenha sido levado em consideração: os regionalismos do espanhol – visto que um idioma falado em 21 países, obviamente, trará uma infinidade de gírias que não são aprendidas nos livros e nem nas aulinhas básicas de idioma.
E aí chegamos: à fala final do Chaves, decisiva para essa piada. Confira abaixo, após os 4:00.
“Si a los niños les dicen mocosos”, explica o Chaves. Em uma tradução baseada no dicionário, teríamos algo mais ou menos assim: “Se às crianças eles dizem nojentos”, ou, então, “Se às crianças eles dizem ranhentos”, visto que moco nada mais é do que ranho (vulgo catarro), em espanhol.
Mas... lembram-se dos regionalismos? Pois então... na Espanha, é bem comum dizer mocoso às crianças pequenas – assim como na Argentina podemos dizer nene, pibe, chiquillo, pendejo (esta bastante usada em toda a América Latina. Contudo, denominação mais curiosa possuem alguns países da América Central: carajito. Bom... deixa pra lá, né?
Mas resumamos: a piada é o fato de que, na Espanha, as crianças são chamadas de “ranhentas”, e... bom, possuem o mesmo catarro que está em nossos narizes, não?
O episódio citado foi gravado em 1976, ainda com as presenças de Quico e Seu Madruga. Em 1979, quando os dois personagens já haviam deixado a série, a piada foi regravada, com o Nhonho servindo de exemplo e a Pópis perguntando o porquê de o nariz ser a Espanha. A piada em espanhol muda ligeiramente, enquanto a tradução em português é bastante alterada.
Em português, o Chaves diz à Popis que o nariz é a Espanha porque lá também haviam meninas – e as meninas também são um buraco (só eu vi malícia e mau gosto nesta piada?). Bom, em espanhol, a piada é muito mais light: porque as meninas também são mocosas.
A tempo de curiosidade: "O senhor sabe o que é uma orelha?", pergunta a Chiquinha ao Professor Jirafales, mas em seguida responde: "Eu sei, mas não vou dizer". Bom, em espanhol ela diz: "Una oreja son 60 minutejos" (seria algo como "uma orelha são 60 minutelhos"). É sem graça, eu sei, mas não custava nada contar, né?"
http://cavaleirocomsolitaria.blogspot.c ... es_20.html
- Esses usuários curtiram o post de Seu Moncho (total: 1):
- O Gordo
-
gregoryluis09
- Membro

- Mensagens: 976
- Registrado em: 07 Fev 2014, 17:37
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Internacional
- Localização: Rio Grande do Sul
- Curtiu: 91 vezes
- Curtiram: 78 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
Sim, eu sei, eu só disse aquilo pra zuar mesmoTiago escreveu:Pode até ser pá de ouro, mas é um assunto interessante para trazer para agora.
- Seu Rampeiro
- Membro

- Mensagens: 2353
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 448 vezes
- Curtiram: 202 vezes
Re: Chaves - Versão Brasileira
uashauhsuhaushaushuahaushsuaush ri mto aquigregoryluis09 escreveu:Neto escreveu:"Bicho emplumado - CHIRRIÓN"
Pq a amada de Fausto some em vez do louro? Qual é a lógica no original?
--
Voltando ao assunto do bicho emplumado, para mim melhor seria "BICHO TAGARELA - CHIRRIÓN", pois aí remeteria à velha história de as mulheres falarem demais, gerando com certeza boas risadas ao público brasileiro em vez de confusão.
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito








