Chaves, Chapolin, Programa Chespirito, além dos seriados do Kiko, do Show do Chaves e de alguns jogos, entre outras produções
Discuta aqui tudo relacionado aos trabalhos de Chespirito, como Chaves, Chapolin, Chaves em Desenho e Programa Chespirito. Discuta aqui também o trabalho de outros atores, como as séries do Kiko.
-
Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45374
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
-
Curtiu:
2171 vezes
-
Curtiram:
4731 vezes
Mensagem
por Barbano » 27 Jul 2020, 19:56
Anri, Comedora de Casada escreveu: ↑27 Jul 2020, 16:21
Éééé... não. Começaram a ser traduzidos em novembro de 2011, o show tendo estreado em maio. O desenho foi produzido e exibido no México antes da peça, sim, mas no Brasil, por cortesia do SBT, essa estreia da temporada levou um ano inteiro mais que o normal:
http://www.forumchaves.com.br/viewtopic ... 83#p280883
Informações da primeira página desse mesmo tópico. Tomar cuidado com datas é essencial, pois numa dessas a gente acaba comemorando o aniversario do Ricardo de Pascual um mês antes...
Acho que você é que tem que tomar cuidado quando lê um post. Eu deixei claro que no momento da dublagem da quinta temporada o nome Rufino Malfeitor só tinha sido utilizado no show flopado, pois os games foram lançados posteriormente.
Anri, Comedora de Casada escreveu: ↑27 Jul 2020, 16:21
O problema é quando se joga uma adaptação de um show de horrores contra uma adaptação que é um show de horrores por si só...
O que não foi o caso da adaptação da temporada em questão da série animada, convenhamos.
Barbano
-
bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23396
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
-
Curtiu:
517 vezes
-
Curtiram:
5237 vezes
Mensagem
por bebida com metanol CH » 27 Jul 2020, 19:59
Tem razão, acabei abstraindo pq é tanta passada de pano que é dificil separar.
Barbano escreveu: ↑27 Jul 2020, 19:56
O que não foi o caso da adaptação da temporada em questão da série animada, convenhamos.
Por isso fiz a pergunta que fiz pro Guguinha, que o Rennó ficou mordido.
bebida com metanol CH
-
Gustavo Berriel
- Membro

- Mensagens: 251
- Registrado em: 09 Mai 2009, 17:23
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Botafogo
-
Curtiu:
94 vezes
-
Curtiram:
54 vezes
Mensagem
por Gustavo Berriel » 28 Jul 2020, 00:56
Trascastro escreveu: ↑26 Jul 2020, 16:19
Do ponto de vista de marca, principalmente quando pensamos em produções atuais, o padrão no nome do personagem quando localizado é de fundamental importância (este é um dos motivos para a Disney ter padronizado tudo, aliás). No caso em específico do Rufino Malfeitor no desenho (que é o nome em produtos licenciados e, por sua vez, nome oficial) abre um precedente que só é possível pela falta de diálogo entre Grupo Chespirito e Televisa, já que os padrões de um não são seguidos pelo outro. Quando pensamos só pela tradução não há problema algum, só faltou um pouco de apuro, já que a tradução foi feita por alguém que já conhecia a obra em todas as ramificações.
Viajou legal, Johnny. Não faltou apuro algum.
São questões de escolhas do tradutor responsável. Sugeri o nome (para mim, o ideal), que foi aprovado pela direção e pelo responsável pelo produto - simples assim. Nenhuma tradução é obrigada a seguir outra, só porque esta ocorreu antes. Isso é bem óbvio nas diferenças entre tantas versões dubladas de todas as produções CH. E se for algum nome "oficial" a ser seguido, isso é informado e exigido pelo dono do produto - o que não foi o caso.
Gostar mais de "Malfeitor" ou de "Mal da Cara" é questão meramente pessoal.
Gustavo Berriel
-
bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23396
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
-
Curtiu:
517 vezes
-
Curtiram:
5237 vezes
Mensagem
por bebida com metanol CH » 28 Jul 2020, 01:03
O que não é pessoal é atestar que, nessa atitude de se julgar o iluminado que sabe o que é melhor pra marca, você criou uma inconsistência proposital entre mídias oficiais de CH, aproveitando-se da falta de conhecimento de quem estava acima de você. Com o intuíto unico de deixar a sua marca.
Falta de ética bem básica.
bebida com metanol CH
-
João Victor Trascastro
- Administrador

- Mensagens: 1908
- Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Novorizontino
-
Curtiu:
210 vezes
-
Curtiram:
1036 vezes
Mensagem
por João Victor Trascastro » 28 Jul 2020, 06:44
Não julgo o caráter de tradução aprovada pelo cliente, até porque assim o foi. Mas caímos no mesmo caso dos jogos recentes de Star Wars da EA e a Disney putassa porque não seguiram as linhas fixas de termos, como "lado sombrio". Nesse aspecto, que bom seria se o Grupo tivesse mais controle, que bom seria um padrão.
João Victor Trascastro
-
Arieel
- Membro

- Mensagens: 3632
- Registrado em: 11 Set 2016, 23:48
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Santos
-
Curtiu:
730 vezes
-
Curtiram:
738 vezes
Mensagem
por Arieel » 28 Jul 2020, 08:15
Gustavo Berriel escreveu: ↑28 Jul 2020, 00:56
nenhuma tradução é obrigada a seguir outra
Não em tudo, mas ao menos devemos ter um padrão em nomes de personagens, não podemos seguir o erro da Maga igual no personagem Chompiras na qual mudava a cada esquete e episódio. O ideal é seguir o que se mais consolidou no meio das dublagens. Até nós na vida real somos geralmente chamados pela maioria o que se consolida. Quem aqui olha, por exemplo, pro Carlos Moreno e chama ele por algum personagem a não ser o garoto propaganda da Bom Bril? Eu nunca vi, mas se tiver, são quase que nulos
Arieel
-
Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45374
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
-
Curtiu:
2171 vezes
-
Curtiram:
4731 vezes
Mensagem
por Barbano » 28 Jul 2020, 14:07
Tapete do Kagiva escreveu: ↑28 Jul 2020, 08:15
Não em tudo, mas ao menos devemos ter um padrão em nomes de personagens, não podemos seguir o erro da Maga igual no personagem Chompiras na qual mudava a cada esquete e episódio. O ideal é seguir o que se mais consolidou no meio das dublagens. Até nós na vida real somos geralmente chamados pela maioria o que se consolida. Quem aqui olha, por exemplo, pro Carlos Moreno e chama ele por algum personagem a não ser o garoto propaganda da Bom Bril? Eu nunca vi, mas se tiver, são quase que nulos
O curioso é que o que se consolida não necessariamente é o primeiro nome. Bom exemplo disso é o Chaveco, que foi o último de vários nomes utilizados para o personagem, e provavelmente o mais consolidado no Brasil.
Isso não quer dizer que tenha sido um acerto da Gota Mágica, mas é fato que o nome acabou se consolidando.
Barbano
-
Mr. Zero
- Membro

- Mensagens: 1277
- Registrado em: 08 Out 2009, 02:47
- Programa CH: Chapolin
-
Curtiu:
292 vezes
-
Curtiram:
328 vezes
Mensagem
por Mr. Zero » 30 Jul 2020, 19:56
Barbano escreveu: ↑28 Jul 2020, 14:07
Tapete do Kagiva escreveu: ↑28 Jul 2020, 08:15
Não em tudo, mas ao menos devemos ter um padrão em nomes de personagens, não podemos seguir o erro da Maga igual no personagem Chompiras na qual mudava a cada esquete e episódio. O ideal é seguir o que se mais consolidou no meio das dublagens. Até nós na vida real somos geralmente chamados pela maioria o que se consolida. Quem aqui olha, por exemplo, pro Carlos Moreno e chama ele por algum personagem a não ser o garoto propaganda da Bom Bril? Eu nunca vi, mas se tiver, são quase que nulos
O curioso é que o que se consolida não necessariamente é o primeiro nome. Bom exemplo disso é o Chaveco, que foi o último de vários nomes utilizados para o personagem, e provavelmente o mais consolidado no Brasil.
Isso não quer dizer que tenha sido um acerto da Gota Mágica, mas é fato que o nome acabou se consolidando.
O que se consolida é o que reprisa mais/mais acessível.
Mr. Zero
-
RHCSSCHR
- Membro

- Mensagens: 667
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
49 vezes
-
Curtiram:
212 vezes
Mensagem
por RHCSSCHR » 07 Nov 2020, 07:50
Ressuscitando o tópico apenas pra atualizar os elencos dos games de Chaves, com base no site Brasil Game Dub, que é bem confiável. Apenas acrescentando as informações que faltavam.
EL CHAVO
Quico:
Rodrigo Dutra
Nhonho:
Ricardo Teles
Dona Clotilde:
Flávia Campos
Fonte:
https://brasilgamedub.com/jogo?id=209
EL CHAVO KART
Foi dublado mesmo na BKS, com direção de Nelson Machado.
Dona Florinda:
Alessandra Grani
Sr. Barriga:
Antonio Natal Foloni
Professor Girafales:
Heitor Goldflus
Dona Clotilde:
Flávia Campos
Nhonho:
Ricardo Teles
Godinez:
André Sauer
Paty:
Flávia Campos
Rufino Malfeitor:
José Vieira
Fonte:
https://brasilgamedub.com/jogo?id=75
Tais informações serão acrescentadas no primeiro post

"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
RHCSSCHR
-
RHCSSCHR
- Membro

- Mensagens: 667
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
-
Curtiu:
49 vezes
-
Curtiram:
212 vezes
Mensagem
por RHCSSCHR » 09 Nov 2020, 19:49
Mais um tradutor da MaGa descoberto!!! Seu nome é
MARCUS FORNICOLA.
Foi ele quem adaptou Acapulco pra Guarujá. Ou seja, ele deve ter trabalhado no lote de 90. E diz ter traduzido várias músicas. Ele menciona uma Maria Clara, que era coordenadora de tradução. E curiosamente uma Maria Clara participou da dublagem de Chantecler, dublado pela MaGa na MarshMallow (deve ser a mesma pessoa). Ou seja, Marcos deve ter traduzido já na MarshMallow.
De tradutores da MaGa, só sabíamos do Potiguara Lopes e do Nelson Machado.
Aqui o último vídeo do Vila do Chaves, com uma entrevista com ele (só fico impressionado em como o descobriram):
Logo mais, atualizarei o primeiro post

Editado pela última vez por
RHCSSCHR em 08 Jan 2021, 14:28, em um total de 5 vezes.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
RHCSSCHR
-
Jacinto
- Colaborador

- Mensagens: 24668
- Registrado em: 12 Dez 2009, 22:54
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Sport
- Localização: Jaboatão - PE
-
Curtiu:
8956 vezes
-
Curtiram:
4933 vezes
Mensagem
por Jacinto » 09 Nov 2020, 20:21
Baita descoberta!

Jacinto
-
Chespolin Chavolorado
- Membro

- Mensagens: 3204
- Registrado em: 27 Jan 2020, 09:50
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Corinthians
-
Curtiu:
72 vezes
-
Curtiram:
101 vezes
Mensagem
por Chespolin Chavolorado » 09 Nov 2020, 20:51
RHCSSCHR escreveu: ↑09 Nov 2020, 19:49
Mais um tradutor da MaGa descoberto!!! Seu nome é
MARCOS FORNICELA.
Foi ele quem adaptou Acapulco pra Guarujá. Ou seja, ele deve ter trabalhado no lote de 90. E diz ter traduzido várias músicas. Ele menciona uma Maria Clara, que era coordenadora de tradução. E curiosamente uma Maria Clara participou da dublagem de Chantecler, dublado pela MaGa na MarshMallow (deve ser a mesma pessoa). Ou seja, Marcos deve ter traduzido já na MarshMallow.
descoberta incrível!!!

No Fórum Chaves desde 27/01/2020: 3 anos
Chapeta escreveu:
É, pois é, é que eu não tomei banho desde que voltei pra casa de madrugada, aliás, bonito o quarto da sua irmã.
Chespolin Chavolorado
-
Chavo Arachán
- Moderador

- Mensagens: 8515
- Registrado em: 20 Jan 2013, 19:07
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Defensor Sporting (Uruguay)
- Localização: Melo, Cerro Largo, Uruguay.
-
Curtiu:
795 vezes
-
Curtiram:
924 vezes
Mensagem
por Chavo Arachán » 09 Nov 2020, 21:40
RHCSSCHR escreveu: ↑09 Nov 2020, 20:51
Mais um tradutor da MaGa descoberto!!! Seu nome é MARCOS FORNICELA. Foi ele quem adaptou Acapulco pra Guarujá. Ou seja, ele deve ter trabalhado no lote de 90. E diz ter traduzido várias músicas. Ele menciona uma Maria Clara, que era coordenadora de tradução. E curiosamente uma Maria Clara participou da dublagem de Chantecler, dublado pela MaGa na MarshMallow (deve ser a mesma pessoa). Ou seja, Marcos deve ter traduzido já na MarshMallow.
Que dato importante, hein.
Agora já sabemos o nome de quem fez o maior erro da dublagem clássica.
Obrigado por tudo, amigo.
Meu nome é Chavo Arachán e estou no meio CH desde 20/01/2013. Fui Moderador do Fórum Chaves entre nov/2017 e nov/2018, entre nov/2019 e nov/2021 e atualmente desde nov/2023 até os dias presentes. Também sou editor de integrais CH, escritor amador e membro fixo do Bar do Podcast, do Igor Borges.
Vamo que vamos e tenhamos dito!!!

Chavo Arachán