Dubladores CH
-
- Membro
- Mensagens: 559
- Registrado em: 12 Fev 2013, 20:30
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 37 vezes
- Curtiram: 95 vezes
Dubladores CH
Vaya no lo había pensado. Pero será realmente que SBT tenía las temporadas 88-89 desde 1997? Habrían decidido no doblarlas por no tener la imagen tan moderna como la de los 90s o simplemente no quisieron gastar tanto dinero por dos años ?
- O Gordo
- Membro
- Mensagens: 16885
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 852 vezes
- Curtiram: 3046 vezes
Dubladores CH
Se fosse uma exibição focada em Chaves e Chapolin faria muito mais sentido dublar começando de 88 mesmo. O Chespirito ainda não tá com a aparência completamente destruída.Barbano escreveu: ↑09 Jun 2020, 23:34Ele não disse explicitamente que dublou, e sim que o lote que o sbt comprou tinha cerca de 300 episódios de 88 a 95.
Me parece verídico, já que na Herbert Richers dublaram mesmo programas com Chaves de 88 e 89. Mas não devem chegar a ter sido dublados pela Gota Mágica, pois nunca veio quadro algum à tona, nem no sbt, nem na tln.
Mas devem ter desistido vendo a quantidade de saga do Chaveco em 89.
Em 88 temos as sagas da gravação no hotel (2 partes), Chaveco morador de rua (2 partes), testamento de Seu Justo (2 partes) e A mulher misteriosa (2 partes).
Em 1989 temos de Chapolin a saga da forca (2 partes) e a parte quebrada de Piratas do Caribe, que a Televisa enfiou em 1988. De Chaveco a saga da Agrimaldolina (4 partes), domador de pulgas (2 partes), herança do Botijão (2 partes), Malas com armas (2 partes) e Natal na delegacia (2 partes).
Off: o "Chapolin na vila" (1988) dublado na Herbert deve ser muito bom. Tatá em dose dupla, não vejo a hora de estrear no sbt
![vampire :]](./images/smilies/vampire.png)
Mas eu realmente queria que um desses esquetes dublados na Herbert fosse pro ar. Só pra saciar a curiosidade mesmo.

- Corpo do Benito
- Membro
- Mensagens: 849
- Registrado em: 02 Ago 2009, 14:57
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Corinthians
- Curtiu: 18 vezes
- Curtiram: 238 vezes
Dubladores CH
Compartilho com vocês uma live que fiz com um importante personagem da história de Chaves no Brasil: José Salathiel Lage.
Ele coordenou o núcleo de dublagem do SBT e convenceu Silvio Santos a exibir Chaves.
Salathiel falou sobre o início da parceria de mais de 20 anos com Silvio (de 73 a 91 e depois de 96 a 98), a criação do núcleo de dublagem e o sucesso de Chaves. Para convencer Silvio, ele mencionou circo, Trapalhões e a própria filha (a primeira criança a assistir Chaves no Brasil), que viu o episódio "piloto" (primeira dublagem) e adorou.
Ele não tem dados concretos sobre quantidade de episódios dublados, qual foi o primeiro etc. Mas relembrou boas histórias nos corredores do SBT.
Ele coordenou o núcleo de dublagem do SBT e convenceu Silvio Santos a exibir Chaves.
Salathiel falou sobre o início da parceria de mais de 20 anos com Silvio (de 73 a 91 e depois de 96 a 98), a criação do núcleo de dublagem e o sucesso de Chaves. Para convencer Silvio, ele mencionou circo, Trapalhões e a própria filha (a primeira criança a assistir Chaves no Brasil), que viu o episódio "piloto" (primeira dublagem) e adorou.
Ele não tem dados concretos sobre quantidade de episódios dublados, qual foi o primeiro etc. Mas relembrou boas histórias nos corredores do SBT.
- Esses usuários curtiram o post de Corpo do Benito (total: 4):
- Jacinto • IgorBorgesCH • Zenon CH • Barbano
-
- Membro
- Mensagens: 659
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 206 vezes
Dubladores CH
Caraca, o Salathiel
Rapaz, essa quarentena tá proporcionando momentos históricos, viu.
----------------------------------
Marcelo Gastaldi deu voz ao locutor do rádio no episódio do rei Luisinho, do Pica-Pau (quem narra o título do episódio também é o Gastaldi):
De 1:08 até 1:20, e de 3:58 até 4:08:
"ESCONDAM-SEEEEEM, ESCONDAM-SEEEEEM"
Aliás, isso lembra muito uma certa narração em Chapolin, não acham?
Curiosidades:
Marcelo Gastaldi dublou muito em Pica-Pau na fase em que o então jovem Garcia Júnior dublava o Pica-Pau. Essa fase foi dublada na BKS, por volta de 1977-1979, quando o Garcia ainda era criança. Além disso, nessa fase, Gastaldi era o narrador dos títulos na maioria dos episódios.
--------‐------------------------
Gastaldi também dublou o Squire, o servo do príncipe John, no episódio "Pica-Pau Robin Hood" (além de narrar o próprio título do episídio):
A partir de 1:22
Quando eu vi lá no site Casa da Dublagem essa informação e fui ver esse episódio há um tempo atrás, eu até concluí: "Nada a ver essa voz aí!!!" Mas depois de escutar atentamente, vi que era o Gastaldi mesmo!! Ou seja, ele era muito versátil.


Rapaz, essa quarentena tá proporcionando momentos históricos, viu.
----------------------------------
Marcelo Gastaldi deu voz ao locutor do rádio no episódio do rei Luisinho, do Pica-Pau (quem narra o título do episódio também é o Gastaldi):
De 1:08 até 1:20, e de 3:58 até 4:08:
"ESCONDAM-SEEEEEM, ESCONDAM-SEEEEEM"


Aliás, isso lembra muito uma certa narração em Chapolin, não acham?

Curiosidades:
Marcelo Gastaldi dublou muito em Pica-Pau na fase em que o então jovem Garcia Júnior dublava o Pica-Pau. Essa fase foi dublada na BKS, por volta de 1977-1979, quando o Garcia ainda era criança. Além disso, nessa fase, Gastaldi era o narrador dos títulos na maioria dos episódios.
--------‐------------------------
Gastaldi também dublou o Squire, o servo do príncipe John, no episódio "Pica-Pau Robin Hood" (além de narrar o próprio título do episídio):
A partir de 1:22
Quando eu vi lá no site Casa da Dublagem essa informação e fui ver esse episódio há um tempo atrás, eu até concluí: "Nada a ver essa voz aí!!!" Mas depois de escutar atentamente, vi que era o Gastaldi mesmo!! Ou seja, ele era muito versátil.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
- Enzodel8
- Membro
- Mensagens: 2289
- Registrado em: 18 Jun 2014, 17:56
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 709 vezes
- Curtiram: 268 vezes
Dubladores CH
Anúncio do jogo League of Legends, com Cecília Lemes, a segunda dubladora da Chiquinha (2019):

- Enzodel8
- Membro
- Mensagens: 2289
- Registrado em: 18 Jun 2014, 17:56
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 709 vezes
- Curtiram: 268 vezes
Dubladores CH
Além de vários dubladores, ele dá um show nessa cena em "Chá chado pra dois" (1963):RHCSSCHR escreveu: ↑10 Jun 2020, 07:23Marcelo Gastaldi dublou muito em Pica-Pau na fase em que o então jovem Garcia Júnior dublava o Pica-Pau. Essa fase foi dublada na BKS, por volta de 1977-1979, quando o Garcia ainda era criança. Além disso, nessa fase, Gastaldi era o narrador dos títulos na maioria dos episódios.

-
- Membro
- Mensagens: 659
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 206 vezes
Dubladores CH
Além dele, temos também o Mário Vilela nessa cena, é o que diz "Experimente a torta do vovô!" Além do próprio Gastaldi na locução do título do episódio.Enzo Francisco escreveu: ↑11 Jun 2020, 13:10Além de vários dubladores, ele dá um show nessa cena em "Chá chado pra dois" (1963):RHCSSCHR escreveu: ↑10 Jun 2020, 07:23Marcelo Gastaldi dublou muito em Pica-Pau na fase em que o então jovem Garcia Júnior dublava o Pica-Pau. Essa fase foi dublada na BKS, por volta de 1977-1979, quando o Garcia ainda era criança. Além disso, nessa fase, Gastaldi era o narrador dos títulos na maioria dos episódios.
----------------------------------
Outra curiosidade é que, segundo o site Casa da Dublagem, Marcelo Gastaldi foi o diretor da dublagem de Charrito.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
-
- Membro
- Mensagens: 659
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 206 vezes
Dubladores CH
Como não achei necessário criar um tópico, vim escrever aqui sobre um assunto chato, e até mesmo um pouco pesado, um assunto de se lamentar, mas que eu achei necessário tratar, já que muitos têm dúvida da veracidade dessas informações, sem mencionar que poucos sabem sobre isso, até porque é um assunto que envolve aquele que praticamente se eternizou no Chespirito no Brasil, que foi o Marcelo Gastaldi. (A não ser que vocês achem que isso possa ser tratado em um tópico separado, fiquem à vontade). Inclusive já cheguei a postar esse assunto no Fórum Dublanet.
Há alguns anos atrás, em algum tópico por aqui no Fórum, chegaram a mencionar a questão sobre o que aconteceu com a família do Gastaldi depois da morte dele. Tinha até um site falando que a família dele passou necessidade. Alguns na época questionaram a veracidade disso: "Ah, mas ele não tinha a MaGa? Então deve ser mentira isso aí; como é que a família dele passou necessidade?".
Mas pesquisando um pouquinho, vi no antigo site do Chespirito Web uma matéria da Folha de São Paulo de março de 2000, que falava um pouco sobre os direitos conexos aos dubladores.
Na matéria são entrevistados os dubladores Borges de Barros (faleceu em 2007), Flávio Dias, José Soares (faleceu em 2009), e até mesmo o Tatá Guarnieri é citado.
Aqui a matéria (é a primeira que aparece):
http://chespiritoweb.atspace.com/odia2.htm
Na matéria, falam também sobre Marcelo Gastaldi (dublador do Chaves), e lá diz que a família dele, depois de sua morte, passou realmente por grandes problemas financeiros.
A matéria chega a citar também o caso lamentável de um dublador chamado Antonio Casales (provavelmente o dublador Armando Casella), que acabou indo morar debaixo de um viaduto e morreu na miséria (me lembrou um pouco o que aconteceu com o José Luiz Barbeito, que inclusive já chegou a dublar o Chespirito lá na aparição na TV em Dois Velhos Mais Rabugentos).
Em um podcast de 2013, Flávio Dias (que é o dublador do Beakman em O Mundo de Beakman) confirmou o que aconteceu com a família do Marcelo Gastaldi. Ele chega a chamar o Sílvio Santos de um palavrão pesado, e ainda diz que o Marcelo Gastaldi tinha câncer no sangue. Ele ainda chega a falar um pouco do Borges de Barros:
Aqui o podcast (a partir de 01:29:44; o link tá no final do texto):
http://renegadoscast.com/rc-45-papo-ren ... doliveira/
(Aliás, esse vídeo chegou a ser postado aqui no Fórum há um tempo atrás, mas acho que ninguém ligou pra ele na época).
E parece que uma das filhas do Gastaldi, a Gabriela Gastaldi, estudou Direito. Inclusive ela foi uma das que lutou na Justiça contra o SBT por causa do uso de voz constante do Gastaldi sem pagar os direitos conexos à família dele.
Dá até uma tristeza saber que tudo isso tenha acontecido.

Há alguns anos atrás, em algum tópico por aqui no Fórum, chegaram a mencionar a questão sobre o que aconteceu com a família do Gastaldi depois da morte dele. Tinha até um site falando que a família dele passou necessidade. Alguns na época questionaram a veracidade disso: "Ah, mas ele não tinha a MaGa? Então deve ser mentira isso aí; como é que a família dele passou necessidade?".
Mas pesquisando um pouquinho, vi no antigo site do Chespirito Web uma matéria da Folha de São Paulo de março de 2000, que falava um pouco sobre os direitos conexos aos dubladores.
Na matéria são entrevistados os dubladores Borges de Barros (faleceu em 2007), Flávio Dias, José Soares (faleceu em 2009), e até mesmo o Tatá Guarnieri é citado.
Aqui a matéria (é a primeira que aparece):
http://chespiritoweb.atspace.com/odia2.htm
Na matéria, falam também sobre Marcelo Gastaldi (dublador do Chaves), e lá diz que a família dele, depois de sua morte, passou realmente por grandes problemas financeiros.
A matéria chega a citar também o caso lamentável de um dublador chamado Antonio Casales (provavelmente o dublador Armando Casella), que acabou indo morar debaixo de um viaduto e morreu na miséria (me lembrou um pouco o que aconteceu com o José Luiz Barbeito, que inclusive já chegou a dublar o Chespirito lá na aparição na TV em Dois Velhos Mais Rabugentos).
Em um podcast de 2013, Flávio Dias (que é o dublador do Beakman em O Mundo de Beakman) confirmou o que aconteceu com a família do Marcelo Gastaldi. Ele chega a chamar o Sílvio Santos de um palavrão pesado, e ainda diz que o Marcelo Gastaldi tinha câncer no sangue. Ele ainda chega a falar um pouco do Borges de Barros:
Aqui o podcast (a partir de 01:29:44; o link tá no final do texto):
http://renegadoscast.com/rc-45-papo-ren ... doliveira/
(Aliás, esse vídeo chegou a ser postado aqui no Fórum há um tempo atrás, mas acho que ninguém ligou pra ele na época).
E parece que uma das filhas do Gastaldi, a Gabriela Gastaldi, estudou Direito. Inclusive ela foi uma das que lutou na Justiça contra o SBT por causa do uso de voz constante do Gastaldi sem pagar os direitos conexos à família dele.
Dá até uma tristeza saber que tudo isso tenha acontecido.


Editado pela última vez por RHCSSCHR em 13 Jun 2020, 00:09, em um total de 2 vezes.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
- TheGamercrafterBR
- Moderador
- Mensagens: 1530
- Registrado em: 11 Fev 2020, 11:55
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Localização: Estado do Rio de Janeiro, Brasil
- Curtiu: 631 vezes
- Curtiram: 167 vezes
Dubladores CH
Se não me engano nesse podcast é falado que a mulher do Marcelo Gastaldi tinha que trabalhar lavando roupa para conseguir um dinheiro extra para sobreviver, pois o salário de dublador era pouco na época.
Moderador do Fórum Chaves desde 05/11/2023
Mais Informações:
► Exibir Spoiler
-
- Membro
- Mensagens: 659
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 206 vezes
Dubladores CH
Apresento-lhes um textão, mas acredito ser uma boa contribuição pro meio CH, e acho que aqui é o melhor tópico pra postar essas informações:
Muito se fala sobre os dubladores não estarem muito "animados" na dublagem do lote de 90, especialmente o Marcelo Gastaldi.
Eu tenho uma teoria: será que não há a possiblidade de o Gastaldi estar meio desanimado devido ao encerramento do núcleo de dublagem da TVS? Talvez tenha sido isso, não sei, já que tudo indica que o núcleo encerrou por volta de 1989.
------------------------
Há uma teoria de que Nelson Machado teria sido o primeiro diretor das obras de Chespirito, tendo dirigido o chamado lote de 84 de Chaves e Chapolin, que estreou em 1984. Mas na verdade, de acordo com o próprio Nelson Machado no vídeo abaixo, sua primeira direção de dublagem foi na novela Angelito, nos estúdios da TVS (acredito que tenha sido dublado na Elenco).
Pelo visto a ordem de dubladores de Chaves e Chapolin foi essa: Marcelo Gastaldi / Potiguara Lopes / Osmiro Campos / Nelson Machado na TVS. Já na Marsh Mallow parece que o Carlos Seidl, o Mário Lúcio de Freitas e o Guilherme Lopes chegaram a dirigir alguma coisa.
----------------------
Apresento agora algumas curiosidades envolvendo a programação dos dias de estreia de Chaves e Chapolin, em agosto de 1984, no SBT:
Estreia de Chapolin (segunda-feira, 20 de agosto de 1984);
Estreia de Chaves (sexta-feira, 24 de agosto de 1984):
A programação é praticamente a mesma, com algumas exceções como, por exemplo, o Snoopy no dia 20, antes da estreia de Chapolin. Lembrando que os curtas do Snoopy eram exibidos com a dublagem da MaGa.
A programação era basicamente composta de novelas. Apesar de eu não assistir novelas, vou deixar algumas curiosidades que são resultado de algumas pesquisas que fiz:
As novelas "A Ponte do Amor" e "Meus Filhos, Minha Vida" são brasileiras, sendo que de dubladores CH Marta Volpiani e Arlete Montenegro (ela dublou em El Niño de Papel, apesar de não ser algo CH) estão no elenco de A Ponte do Amor, e Arlete Montenegro, Eleu Salvador e Gessy Fonseca estão no elenco de Meus Filhos, Minha Vida. A Ponte do Amor estava em sua reprise (estreou e foi exibida primeiramente em 1983) e Meus Filhos, Minha Vida estava em sua primeira exibição (1984-1985).
As outras 3 novelas: "Amor Cigano", "Chispita" e "Estranho Poder" são estrangeiras e foram dubladas nos estúdios da TVS. Amor Cigano estava em sua reprise, e Chispita e Estranho Poder estavam em sua primeira exibição, sendo que Estranho Poder estreou justamente também em 20 de agosto de 1984. Vários dubladores CH participaram dessas dublagens, como a então iniciante Marta Volpiani, e com Mário Lúcio de Freitas na direção musical. A TVS geralmente creditava os dubladores principais daa novelas.
Fonte dessas pesquisas:
http://hcarlassare.blogspot.com/2014/06 ... e.html?m=1
(Nesse site aparecem algumas informações sobre as dublagens; a TVS dublou 13 novelas)
------------------------
Curiosidades:
As novelas Viviana e Soledade tém ninguém mais ninguém menos que Hector Bonilla (!!!) no elenco. Não se sabe ainda quem o dublou em tais novelas, apesar de haver uma enorme possibilidade de Mauro de Almeida o ter dublado em Viviana.
Além dele, outros atores que participaram de CH estão no elenco de algumas dessas novelas, como Rogelio Guerra, Abraham Stavans e Germán Robles.
Como já comentado mais acima, a 1a direção da carreira do Nelson foi a novela Angelito (exibida em 1985) com o então jovem iniciante Wendel Bezerra no protagonista.
Aqui um vídeo com os bastidores da dublagem da novela "O Direito de Nascer", cuja estreia ocorreu na TVS no dia 19/09/1983. Com Carlos Campanile e Denise Simonetto (ela dublou a Glória da Olivia Leiva) no elenco, sendo dirigidos por Carlos Seidl (o Seu Madruga). Gravação de 08/09/1983:
E aqui a então jovem Sandra Mara, futura dubladora da Chiquinha, dublando a novela "Amor Cigano", cuja estreia foi em 25/07/1983. Provavelmente a gravação foi feita em julho de 83:
--------------------------
Por fim, Marcelo Gastaldi cantando, para a novela "Os Ricos Também Choram":
Muito se fala sobre os dubladores não estarem muito "animados" na dublagem do lote de 90, especialmente o Marcelo Gastaldi.
Eu tenho uma teoria: será que não há a possiblidade de o Gastaldi estar meio desanimado devido ao encerramento do núcleo de dublagem da TVS? Talvez tenha sido isso, não sei, já que tudo indica que o núcleo encerrou por volta de 1989.
------------------------
Há uma teoria de que Nelson Machado teria sido o primeiro diretor das obras de Chespirito, tendo dirigido o chamado lote de 84 de Chaves e Chapolin, que estreou em 1984. Mas na verdade, de acordo com o próprio Nelson Machado no vídeo abaixo, sua primeira direção de dublagem foi na novela Angelito, nos estúdios da TVS (acredito que tenha sido dublado na Elenco).
Pelo visto a ordem de dubladores de Chaves e Chapolin foi essa: Marcelo Gastaldi / Potiguara Lopes / Osmiro Campos / Nelson Machado na TVS. Já na Marsh Mallow parece que o Carlos Seidl, o Mário Lúcio de Freitas e o Guilherme Lopes chegaram a dirigir alguma coisa.
----------------------
Apresento agora algumas curiosidades envolvendo a programação dos dias de estreia de Chaves e Chapolin, em agosto de 1984, no SBT:
Estreia de Chapolin (segunda-feira, 20 de agosto de 1984);
Estreia de Chaves (sexta-feira, 24 de agosto de 1984):
A programação é praticamente a mesma, com algumas exceções como, por exemplo, o Snoopy no dia 20, antes da estreia de Chapolin. Lembrando que os curtas do Snoopy eram exibidos com a dublagem da MaGa.
A programação era basicamente composta de novelas. Apesar de eu não assistir novelas, vou deixar algumas curiosidades que são resultado de algumas pesquisas que fiz:
As novelas "A Ponte do Amor" e "Meus Filhos, Minha Vida" são brasileiras, sendo que de dubladores CH Marta Volpiani e Arlete Montenegro (ela dublou em El Niño de Papel, apesar de não ser algo CH) estão no elenco de A Ponte do Amor, e Arlete Montenegro, Eleu Salvador e Gessy Fonseca estão no elenco de Meus Filhos, Minha Vida. A Ponte do Amor estava em sua reprise (estreou e foi exibida primeiramente em 1983) e Meus Filhos, Minha Vida estava em sua primeira exibição (1984-1985).
As outras 3 novelas: "Amor Cigano", "Chispita" e "Estranho Poder" são estrangeiras e foram dubladas nos estúdios da TVS. Amor Cigano estava em sua reprise, e Chispita e Estranho Poder estavam em sua primeira exibição, sendo que Estranho Poder estreou justamente também em 20 de agosto de 1984. Vários dubladores CH participaram dessas dublagens, como a então iniciante Marta Volpiani, e com Mário Lúcio de Freitas na direção musical. A TVS geralmente creditava os dubladores principais daa novelas.
Fonte dessas pesquisas:
http://hcarlassare.blogspot.com/2014/06 ... e.html?m=1
(Nesse site aparecem algumas informações sobre as dublagens; a TVS dublou 13 novelas)
------------------------
Curiosidades:
As novelas Viviana e Soledade tém ninguém mais ninguém menos que Hector Bonilla (!!!) no elenco. Não se sabe ainda quem o dublou em tais novelas, apesar de haver uma enorme possibilidade de Mauro de Almeida o ter dublado em Viviana.
Além dele, outros atores que participaram de CH estão no elenco de algumas dessas novelas, como Rogelio Guerra, Abraham Stavans e Germán Robles.
Como já comentado mais acima, a 1a direção da carreira do Nelson foi a novela Angelito (exibida em 1985) com o então jovem iniciante Wendel Bezerra no protagonista.
Aqui um vídeo com os bastidores da dublagem da novela "O Direito de Nascer", cuja estreia ocorreu na TVS no dia 19/09/1983. Com Carlos Campanile e Denise Simonetto (ela dublou a Glória da Olivia Leiva) no elenco, sendo dirigidos por Carlos Seidl (o Seu Madruga). Gravação de 08/09/1983:
E aqui a então jovem Sandra Mara, futura dubladora da Chiquinha, dublando a novela "Amor Cigano", cuja estreia foi em 25/07/1983. Provavelmente a gravação foi feita em julho de 83:
--------------------------
Por fim, Marcelo Gastaldi cantando, para a novela "Os Ricos Também Choram":
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
- Pedro de Abreu
- Membro
- Mensagens: 982
- Registrado em: 02 Fev 2009, 08:24
- Programa CH: Chaves
- Localização: São Paulo/SP
- Curtiu: 125 vezes
- Curtiram: 202 vezes
Dubladores CH
Carlos Seidl dublando Ramón Valdés no episódio "O paciente teimoso".
- Esses usuários curtiram o post de Pedro de Abreu (total: 1):
- ocabritodoch
Chaves - Fotos Raras, sua melhor fonte de conteúdo CH inédito e raro no Facebook. https://www.instagram.com/chfotosraras/
- Antonio Felipe
- Administrador
- Mensagens: 44052
- Registrado em: 29 Jan 2009, 13:37
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 310 vezes
- Curtiram: 2817 vezes
- Hyuri Augusto
- Membro
- Mensagens: 10618
- Registrado em: 05 Mar 2012, 19:39
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Santos
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 112 vezes
- Curtiram: 624 vezes
Dubladores CH
Caramba, tá irreconhecível. Demorei meia hora pra identificar que era o Marcelo. Notei que ele também lembra um pouco o Pedro de Saint Germain (A já falecida voz do Timão) cantando em alguns momentos. Incrível música inclusive.
Hyuri Augusto
Jornalista
Ex - moderador
Idealizador e coordenador de alguns jogos pelo fórum
Ex - apresentador do CH Universe
Fanduber
Futuro ator e dublador
Apaixonado por música
Jornalista
Ex - moderador
Idealizador e coordenador de alguns jogos pelo fórum
Ex - apresentador do CH Universe
Fanduber
Futuro ator e dublador
Apaixonado por música
-
- Membro
- Mensagens: 659
- Registrado em: 03 Dez 2014, 17:14
- Programa CH: Chaves
- Curtiu: 49 vezes
- Curtiram: 206 vezes
Dubladores CH
Com certeza vai ser muito bom.
Se possível, seria bom se mostrassem pra ela esse vídeo dela aos 20 anos que eu postei acima, pra ver a reação dela (se ela não tiver visto ainda).
Pois é. Se você olhar nos comentários no YouTube, vai ver muita gente também achando que não é ele. Alguns até achando que é o Mário Lúcio de Freitas.Hyuri Augusto escreveu: ↑14 Jun 2020, 19:24Caramba, tá irreconhecível. Demorei meia hora pra identificar que era o Marcelo. Notei que ele também lembra um pouco o Pedro de Saint Germain (A já falecida voz do Timão) cantando em alguns momentos. Incrível música inclusive.
Mas o próprio comenta, e apesar de não ter dito que era o Marcelo com todas as letras, mas ele indica que claramente foi o Gastaldi. Os 2 foram os compositores.
Ou seja, o Gastaldi era um baita cantor

E já imaginou o Marcelo Gastaldi dublando o Timão de O Rei Leão?


"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
- matheus153854
- Membro
- Mensagens: 2476
- Registrado em: 26 Set 2012, 16:43
- Programa CH: Chespirito
- Localização: São Paulo
- Curtiu: 384 vezes
- Curtiram: 692 vezes
Dubladores CH
Recentemente o Wendel Bezerra fez essa entrevista com os dubladores do Senhor dos Anéis (tem o Silvio Giraldi e o Hélio Vaccari que já dublaram CH):
Interessante que aos 34:13, 34:30, 35:15 e 36:28 falaram do Mário Vilela e confirmaram que realmente ele tinha muita dificuldade pra dublar e errava bastante nas falas, então aí fica a dúvida se na Gota Mágica ele foi substituído por causa disso.
Interessante que aos 34:13, 34:30, 35:15 e 36:28 falaram do Mário Vilela e confirmaram que realmente ele tinha muita dificuldade pra dublar e errava bastante nas falas, então aí fica a dúvida se na Gota Mágica ele foi substituído por causa disso.