Mensagem
por Mandarim » 10 Ago 2015, 04:00
Pois é, no começo do tópico até iria fazer uma postagem sobre, mas mudei de ideia, a pessoa acha que da p ser tudo do jeito que o fã quer, temos que lembrar que é tudo "só mais um produto" se colocar "Clube do Chaves" foi um erro, não creio que se tivessem deixado o nome original mudaria em algo, CH sempre foi muito incerto, vejam os semelhantes, muitos eram inéditos a pouco tempo, corremos o risco de nunca ver (quem esperaria que um seriado mexicano, dos anos 70, estivesse no ar em pleno século 20 21 ?) Se pudessem imaginar isso, certamente teriam cuidado mais, sabem, eu culpo até Bolaños e Televisa, por ser um produto, pq eu iria me dar ao trabalho de completar a série mandando dublar mais episódios onde de "inédito" só a versão, pois a história...
Foi uma série de acontecimentos que acabou cagando tudo, agora, não adianta o quanto tentarem, qualquer material "novo" vai ser rejeitado pela massa (que é o público alvo, e não miseraveis bolinhos fãs) aceitem, nós só servimos p atrapalhar enchendo o saco, o que é burrice, tanto SBT quanto Televisa deveriam aproveitar os fãs, mas não, todo fã é taxado como idiota, eles vão na rua, perguntam p qualquer tapado qual o episódio favorito e respondem "Aquele que eles se molham kkk"
Então somos generalizados.
Eu gostaria muito que a Televisa tivesse mandado tudo em ordem pro SBT, msm com o relaxo do SBT em perder episódios, tenho certeza que iriamos ter uma série mais organizada, imaginem ouvir as dublagens evoluindo com as temporadas ? A dublagem do Caçador de Lagartixas deveria ter sido "Remédio duro de engolir"
Não teriam redublagens desnecessárias (o que seria ótimo, principalmente p pros fãs armazenarem)
Mais episódios dublados, e eu acredito sim que Chespirito dos anos 80 cairia no gosto do público aqui, Chaves é sim o mais queridinho em toda a cultura latina, mas ninguém rejeita os outros personagens.
Eu arriscaria mais em comprar Chespirito dos anos 80, e dublar na RioSound, do que essa merda de completar sagas eliminando a dublagem maga.
Temos que considerar que estamos acostumado com a imagem de Chaves com a voz de Gastaldi.
Os outros personagens (até o Chapolin) nem estão no ar/nem conhecemos, seria bem mais válido sim.
Don Lucas: "Dígame Licenciado"
Don Chaparrón: "Licenciado"
Don Lucas: "Gracias, Muchas Gracias"
Don Chaparrón: "No hay de queso nomás de papa"