Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
- Zenon CH
- Membro

- Mensagens: 1232
- Registrado em: 19 Fev 2009, 11:34
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Vasco
- Localização: Brasília
- Curtiu: 1298 vezes
- Curtiram: 204 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Qual seria uma variação desse "detectado manualmente"?

Zenon Barriga y Pesado, desde 2007 acompanhando o meio CH.
- bebida com metanol CH
- Moderador

- Mensagens: 23398
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: Dentro da sua parede
- Curtiu: 517 vezes
- Curtiram: 5237 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
A detecção da Televisa é forte demais. Se tu upa uma abertura do Chaves em desenho animado o YouTube adivinha até de qual episódio é a abertura, mesmo levando em conta que é uma abertura genéricassa que se repete em vários episódios além de ser produzida digitalmente (o que diminui as chances de imperfeições mais específicas de um video ou outro). Não dá pra tapear eles. Esses strikes que a Televisa dá (e já havia dado a uma cópia de Os Toureadores do canal do O Gordo) são a confirmação final de que a Televisa não só tinha msm esses episódios como ainda tem.
- Antonio Felipe
- Administrador

- Mensagens: 44161
- Registrado em: 29 Jan 2009, 13:37
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Grêmio
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 312 vezes
- Curtiram: 2966 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Isso aí não é strike, é só marcação de conteúdo pra eles monetizarem.
Administrador desde 2010, no meio CH desde 2003.
-
Jack
- Membro

- Mensagens: 18
- Registrado em: 12 Jul 2012, 19:31
- Programa CH: Chapolin Animado
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Como eu não sei quem é a pessoa que edita o "Guia de episódios (listach)", optei por postar a informação neste tópico. Do contrário, eu enviaria esta informação para a pessoa em questão.
Chaves
#113 Eu não creio em fantasmas, mas existem (Eu não acredito em fantasmas, mas existem / EU NÃO CREIO EM FANTASMAS, MAS QUE EXISTEM...)
#120 Mal entendido (Mal-entendidos / MAL-ENTENDIDOS)
#138 Ah... e o festival continua - parte 3 (E o festival continua - parte 3 / E O FESTIVAL CONTINUA 3ª PARTE)
#248 Dando sorte com muito azar (Muito azar na sorte grande / MUITO AZAR NA SORTE GRANDE)
Chapolin
#238 O futebol é a minha melhor medicina (O futebol é minha melhor medicina)
P.S.: Entre parênteses está a correção de cada episódio. Após a barra, é o título contido na lista divulgada pelo Valette Negro. O único episódio que eu não sei qual é o título correto (se é o que eu informei ou o contido na lista divulgada pelo Valette Negro), é o "#113".
Chaves
#113 Eu não creio em fantasmas, mas existem (Eu não acredito em fantasmas, mas existem / EU NÃO CREIO EM FANTASMAS, MAS QUE EXISTEM...)
#120 Mal entendido (Mal-entendidos / MAL-ENTENDIDOS)
#138 Ah... e o festival continua - parte 3 (E o festival continua - parte 3 / E O FESTIVAL CONTINUA 3ª PARTE)
#248 Dando sorte com muito azar (Muito azar na sorte grande / MUITO AZAR NA SORTE GRANDE)
Chapolin
#238 O futebol é a minha melhor medicina (O futebol é minha melhor medicina)
P.S.: Entre parênteses está a correção de cada episódio. Após a barra, é o título contido na lista divulgada pelo Valette Negro. O único episódio que eu não sei qual é o título correto (se é o que eu informei ou o contido na lista divulgada pelo Valette Negro), é o "#113".
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45382
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4732 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
113 - É o título que consta na lista da Ancine
120 - É erro mesmo, o correto é no plural
138 - É o título que consta na lista da Ancine
248 - Tá correto. O título "Muito azar na sorte grande" se refere à versão de 1974.
120 - É erro mesmo, o correto é no plural
138 - É o título que consta na lista da Ancine
248 - Tá correto. O título "Muito azar na sorte grande" se refere à versão de 1974.
- James Revolti
- Administrador

- Mensagens: 9034
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 633 vezes
- Curtiram: 2000 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Jack escreveu: #120 Mal entendido (Mal-entendidos / MAL-ENTENDIDOS)
Corrigido.Barbano escreveu: 120 - É erro mesmo, o correto é no plural
-
Jack
- Membro

- Mensagens: 18
- Registrado em: 12 Jul 2012, 19:31
- Programa CH: Chapolin Animado
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
"#113" - Qual considerar como oficial: o da lista da "Ancine" ou o da lista divulgada pelo Valette Negro?Barbano escreveu:113 - É o título que consta na lista da Ancine
120 - É erro mesmo, o correto é no plural
138 - É o título que consta na lista da Ancine
248 - Tá correto. O título "Muito azar na sorte grande" se refere à versão de 1974.
"#138" - Qual considerar como oficial: o da lista da "Ancine" ou o que foi dublado? Eu acho que o mais coerente, é considerar o que foi dublado.
-
Jack
- Membro

- Mensagens: 18
- Registrado em: 12 Jul 2012, 19:31
- Programa CH: Chapolin Animado
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Faltou o hífen. E o episódio "#238" de "Chapolin"? Você considera o título correto, com o "a" mesmo? Na dublagem, não possui o "a".James Revolti escreveu:Jack escreveu: #120 Mal entendido (Mal-entendidos / MAL-ENTENDIDOS)Corrigido.Barbano escreveu: 120 - É erro mesmo, o correto é no plural
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45382
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4732 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Boa pergunta. Pior que a fonte é a mesma (sbt).Jack escreveu:"#113" - Qual considerar como oficial: o da lista da "Ancine" ou o da lista divulgada pelo Valette Negro?
Pois é, tem razão. Para mim é bem claro que tanto o Gastaldi como o Daniel narram "E o festival continua".Jack escreveu:"#138" - Qual considerar como oficial: o da lista da "Ancine" ou o que foi dublado? Eu acho que o mais coerente, é considerar o que foi dublado.
E o 238 do Chapolin realmente não tem o artigo "a" na narração.
O hífen é desnecessário. Não é preciso (e nem adequado) preservar os erros de grafia.Jack escreveu:Faltou o hífen. E o episódio "#238" de "Chapolin"? Você considera o título correto, com o "a" mesmo? Na dublagem, não possui o "a".
-
Jack
- Membro

- Mensagens: 18
- Registrado em: 12 Jul 2012, 19:31
- Programa CH: Chapolin Animado
- Curtiu: 0
- Curtiram: 0
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
"Com mal*, usa-se o hífen quando a palavra seguinte começar por vogal, h ou l."Barbano escreveu:O hífen é desnecessário. Não é preciso (e nem adequado) preservar os erros de grafia.Jack escreveu:Faltou o hífen. E o episódio "#238" de "Chapolin"? Você considera o título correto, com o "a" mesmo? Na dublagem, não possui o "a".
Fonte: http://michaelis.uol.com.br/novaortografia.php
- James Revolti
- Administrador

- Mensagens: 9034
- Registrado em: 31 Dez 2010, 12:55
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Maringá-PR
- Curtiu: 633 vezes
- Curtiram: 2000 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Chaves -
#113. Como estava no canal oficial da Televisa?
#120. Corrigido
#138. Aqui nem dá pra saber se o "Ahh..." é corte da edição, mas por via das dúvidas tirei.
Chapolin
#238 - Aqui eu fui ouvir várias vezes, tem horas que parece que tem o "a", mas... ok, tirei.
#113. Como estava no canal oficial da Televisa?
#120. Corrigido
#138. Aqui nem dá pra saber se o "Ahh..." é corte da edição, mas por via das dúvidas tirei.
Chapolin
#238 - Aqui eu fui ouvir várias vezes, tem horas que parece que tem o "a", mas... ok, tirei.
- Barbano
- Administrador

- Mensagens: 45382
- Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
- Time de Futebol: São Paulo
- Localização: São Carlos (SP)
- Curtiu: 2173 vezes
- Curtiram: 4732 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
O Valette ripou a cópia original do sbt, com abertura e créditos. Não se ouve ahh algum. E na versão Rio Sound também não.James Revolti escreveu:#138. Aqui nem dá pra saber se o "Ahh..." é corte da edição, mas por via das dúvidas tirei.
- O Gordo
- Membro

- Mensagens: 17617
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 879 vezes
- Curtiram: 4173 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Andei analisando o episódio do beisebol de 77 (na verdade, o trecho que temos dele)
O trecho do comercial postado no Youtube não está com nenhum tratamento na imagem feito pela Televisa. Não sei de que ano gravaram isso, mas vejam as bordas pretas. Se este episódio estivesse presente no lote novo, certamente teria um zoom enorme.
Pude notar muitas falhas de imagem (os clássicos riscos pretos) que com toda certeza não são do VHS (apesar deste estar em péssimo estado):






O trecho do comercial postado no Youtube não está com nenhum tratamento na imagem feito pela Televisa. Não sei de que ano gravaram isso, mas vejam as bordas pretas. Se este episódio estivesse presente no lote novo, certamente teria um zoom enorme.
Pude notar muitas falhas de imagem (os clássicos riscos pretos) que com toda certeza não são do VHS (apesar deste estar em péssimo estado):







-
Polegar
- Membro

- Mensagens: 9810
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 7 vezes
- Curtiram: 1397 vezes
- O Gordo
- Membro

- Mensagens: 17617
- Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
- Programa CH: Chespirito
- Curtiu: 879 vezes
- Curtiram: 4173 vezes
Re: Guia de episódios e esquetes mundialmente perdidos
Pode ser até mesmo que esse episódio tenha sido distribuído num lote mais antigo que o de 97.
Pode ser que o SBT tenha ele...
O mais certo é, quem sabe?
Pode ser que o SBT tenha ele...
O mais certo é, quem sabe?








