Página 1 de 5
Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 15:58
por Eng. Pudim
Digam o que acharam da SDVC no geral, após a exibição de "O louco da floresta", último inédito do Chapolin.
Minha opinião: A dublagem foi boa em um geral. Escorregadas na tradução (essas bem poucas) e na sonoplastia (essas em demasia), mas valeu pelos dubladores, que estiveram fantásticos. Melhorou muito depois da temporada de 1975.
Notas:
Dubladores: 10
Tradução: 8
Sonoplastia: 6,5
Direção da dublagem: 5
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 15:59
por Jacinto
Nem esperou os últimos inéditos do Chaves

Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:06
por Ramyen
Foi regular. Foi um lote de 90 que concluiu as dublagens. Poderia ter sido um lote de 84, 88 ou 92. O principal problema foi terem escolhido um despreparado pra cuidar das músicas.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:08
por IgorBorgesCH
Dubladores: 10
Tradução: 7,5
Sonoplastia: 3 (tô sendo bom com essa nota)
Direção: 4,5
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:08
por Neuvillette
É, foi boa até
Pelo menos é melhor que a amada Gábia do Ramyen
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:12
por Medeirosmaníaco CH
Do Chapolin:
Dubladores - 8 (seria um 10 se não tivesse aqueles erros de escalação nos personagens não fixos, como o Topo Giggio).
Sonoplastia - 4 (o primeiro episódio inédito de Chapolin teve uma sonoplastia awesome. Depois começou um In A Hurry, e depois outro, e depois outro num ciclo infinito! Teve o problema das Bgms e risadas altíssimas, Bgms durando 2 segundos, risadas da Televisa misturadas, etc. Foram poucos episódios acertados).
Tradução - 7 (a tradução dos clipes e legendas ficaram de medianas à ruins. Fradinho do canal 5, filhotes bezerros do papai cavalo, hino do grêmio, etc foram o fim da p*cada. Tirando os etcs, a tradução foi okay).
Direção - 6 (tenho nem o que falar...)
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:21
por Ruan Fonseca
Tirando a sonoplastia, pra mim ficou nível lote de 1990.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:34
por Eng. Pudim
Creio eu que a intenção era deixar parecido com o lote de 90, ao menos no Chapolin. Vide a padronização da abertura e dos créditos.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 16:37
por Mr. Zero
Foi boa. A melhor dublagem CH pós-Maga. Teve vários erros, mas errou menos que as outras dublagens (Gábia, RioSound, BKS e Gota Mágica) e por isso não é excelente.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 18:58
por bebida com metanol CH
Excelente dublagem, mas que poderia ter sido muito melhor se não tivessem chamado um aloprado despreparado na musicalização. um tradutor arrogante e um diretor incompetente.
Os dubladores carregaram a dublagem nas costas.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 19:25
por Jegue
Dubladores - 9,5
Tradução - 8
Sonoplastia - 5
Direção - 6
Nota geral: 7,5.
Seria melhor se não tivessem Valettadas em 80% dos inéditos e se o diretor não fosse tão arrogante e metido (Topo Gigio mandou abraços...)
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 19:40
por Andre Cabral
Se não botassem o Valette pra ser sonoplasta e o Peterson cavando vaga em vários eps, daria como excelente.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 19:46
por Red
O grande ponto positivo dessa dublagem foram os dubladores fixos. Para mim, todos se saíram bem, desde os da época da MAGA, como os novos. Foi ótimo ter Mauro Ramos e Isaura Gomes, dois monstros sagrados da dublagem. Daniel e Berriel, dois "novatos" no meio de tantos gigantes também deram conta do recado, em especial o Daniel que deu show no Chapolin e mostrou evolução no Chaves em relação à dublagem Rio Sound.
Mas o senhor Berriel parece não ter aprendido que não se deve homenagear os miguxos na tradução e se os fãs (de verdade) não chiassem no caso do Major Gouveia, certamente teríamos uma Gábia 2.0.Tivemos algumas referências legais, como "Mazzaropi". No geral, uma tradução mediana.
Tivemos o grande absurdo das BGMs e risadas mais altas do que as vozes nos primeiros episódios dublados. Um erro ridículo. O cidadão que fez a mixagem simplesmente não deve ter ouvido o resultado do próprio trabalho.
Direção fraca. O diretor tinha que ser alguém como o Nelson Machado. Não gostei das vozes escolhidas em certos personagens que aparecem uma vez, como a voz do papagaio, a da louca da escadaria (para mim tinha que ser a Gilmara Sanches) e a do Topo Gigio. Se não dava para chamar o Cassiano por causa do preço, poderiam ter chamado o Ivo Roberto em vez do diretor ter se auto escalado.
Agora a sonoplastia, ah, a sonoplastia. Trabalho feito com muito esforço do nosso grande amigo. Sim, porque tem que se esforçar muito para fazer algo tão ruim. O ápice da ruindade foi o final do episódios "Os balões" (nome mais genérico impossível) de 1976, onde o cidadão coloca a famosa "BGM triste do Chaves" em toda a cena final. ATÉ NOS CRÉDITOS! Uma cena que no original começa triste, mas fica alegre quando o Seu Madruga dá todos os balões ao Chaves e fica cômica quando os balões levam o Chaves, foi transformada em um fim melancólico, dando a impressão que o Chaves se foi para sempre da vila e que provavelmente deve ter morrido como uma panqueca de carne moída no chão ao cair de tantissíssima altura.
BGMs mal colocadas, só para preencher o silêncio. BGM de entrada do Chapolin que "começa do começo" e não do ponto onde a MAGA colocava. Mal uso da biblioteca, com BGM sendo usada muitas vezes. Enfim, colocaram alguém inapto para o serviço.
Tem o erro por parte do Multishow nas aberturas do Chapolin, fazendo o Daniel ter que narrar como se tivesse acabado de operar a fimose, só para padronizar com as aberturas do lote de 1990. Seria muito melhor se fossem como as originais, com o anúncio dos atores e o título dentro da abertura e não 3 horas de BGM e a narração do título no começo do episódio.
Apesar dos pesares, no conjunto da obra, conseguiu ser a melhor dublagem pós-MAGA da fase clássica (não dá para contar a Gota Mágica e BKS que dublaram uma fase muito diferente). Superou a dublagem Rio Sound por contar com os dubladores originais do Seu Madruga e Quico e superou a Gábia porque... bom, porque não é muito difícil superar aquilo.
Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 20:00
por O Gordo
Red escreveu:Agora a sonoplastia, ah, a sonoplastia. Trabalho feito com muito esforço do nosso grande amigo. Sim, porque tem que se esforçar muito para fazer algo tão ruim. O ápice da ruindade foi o final do episódios "Os balões" (nome mais genérico impossível) de 1976, onde o cidadão coloca a famosa "BGM triste do Chaves" em toda a cena final. ATÉ NOS CRÉDITOS! Uma cena que no original começa triste, mas fica alegre quando o Seu Madruga dá todos os balões ao Chaves e fica cômica quando os balões levam o Chaves, foi transformada em um fim melancólico, dando a impressão que o Chaves se foi para sempre da vila e que provavelmente deve ter morrido como uma panqueca de carne moída no chão ao cair de tantissíssima altura.
Como a série não tem continuidade, até dá pra dizer que morreu mesmo né

Re: Façam uma avaliação geral da dublagem SDVC
Enviado: 03 Fev 2019, 20:06
por bebida com metanol CH
titulo original: "el chavo se fucking muere" 30min0seg