Página 1 de 3
A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:41
por James Revolti
Estreia no México:
20/03/1975
Sinopse:
Racha Cuca está preso, mas ele avisa ao xerife que seu amigo, Matoncicimo Kid, está para chegar e que vai resgatá-lo, junto de sua filha Rosa a Rumorosa. Todos ficam com medo, mas Chapolin diz que se eles lutarem juntos, podem vencer esta batalha.
Curiosidades:
- Estreia confirmada pela revista Tele-Guía nº 1.180: 20/03/75, 20:00.
- Roupa nova do Chapolin
Direção:
Roberto Gómez Bolaños, Enrique Segoviano
Elenco:
Roberto Gómez Bolaños, Ramón Valdés, Carlos Villagrán, Rubén Aguirre, Edgar Vivar, Florinda Meza, Horácio Gómez
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:43
por gusta dos biscoitos
Aqui ainda ta dando os comerciais
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:44
por Remédios das Dores da Angústia
gusta dos biscoitos escreveu:Aqui ainda ta dando os comerciais
Como o James assiste no Play lá começa depois, então ele faz antes.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:47
por Rafael - Kiko botones forever
Que pena que não usaram uma bgm de faroeste na abertura que nem o original
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:48
por gusta dos biscoitos
Esse narrador traduzindo me lembra os desenhos do papa-léguas, que eu assistia demais quandi era criança, sempre que ouço esse narrador dá uma nostalgia
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:49
por O Gordo
Acho que o narrador é um excelente toque. Tem que manter sim.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:50
por JoãoB
Estou gostando muito da dublagem do Mauro Ramos nesse episódio. A voz ficou perfeita para o personagem do Rubén.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:54
por Andre Cabral
Uma das melhores dublagens da SDVC até agora em relação ao trabalho dos dubladores.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:56
por Quase Seca
Rafael S. escreveu:Que pena que não usaram uma bgm de faroeste na abertura que nem o original
Eu nem tive esperança que usassem. Seria esperar demais.
Aliás, foi ótima a sacada original de usar a BGM western na abertura, assim como também usaram uma BGM de estilo pirata no início do episódio do Alma Negra, que vem logo em sequência.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:57
por Mr. Zero
O Gordo escreveu:Acho que o narrador é um excelente toque. Tem que manter sim.
Sério? Eu achei exatamente o oposto. Ele traduziu coisas óbvias, como "venda", "procurado" e ainda falou por cima do título. Salvo engano, a Maga nunca traduzia essas coisas (até porque o Silvio Santos não queria deixar óbvio que o programa era estrangeiro nos anos 80).
Bom, não faz tanta diferença, mas acho que essas traduções tiram um pouco da imersão e quase sempre traduzem textos ou situações desnecessárias para a compreensão da história.
Imaginem um narrador falando "Venda do Chaves", "Supervenda do Quico" ou "Nessa vila estão proibidos os animais" a cada vez que esses cartazes aparecessem? Os próprios personagens, de certa forma, traduzem o conteúdo durante a trama.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 10 Ago 2018, 23:59
por E.R
Daniel "Boa noite, vizinhança !"

Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 11 Ago 2018, 00:01
por JoãoB
Pelo visto, o Chespirito usava muito essa piada de alguém usar o lenço no nariz.
E a Florinda acertando o Chapolin com a arma foi forçado. Ela claramente não acertou o Chapolin. Trocaram a câmera na hora errada, dessa vez o efeito não funcionou.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 11 Ago 2018, 00:02
por Eng. Pudim
Devem ter pedido pra eles capricharem nesse, já que é um dos favoritos dos fãs.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 11 Ago 2018, 00:03
por E.R
BGMs até agora bem escolhidas.
Re: A LEI DA MARRETA BIÔNICA (1975)
Enviado: 11 Ago 2018, 00:04
por gusta dos biscoitos
Essa cena mostrando o rosto de todo mundo e o relógio é sensacional. O ep em si é sensacional, e a dublagem hoje estava maravilhosa. Perfeita de ponta a ponta. Poderiam diminuir o tradutor, tem partes que não precisava, mas isso não me incomoda