O Gordo escreveu:Por mim, foda-se a piada alterada. É um episódio inteiro que ganhamos, não uma piada dublada. O saldo é positivo.
Eu também acho que o saldo é positivo.
Só é ridículo ver o povo que se importava TANTO com a integridade da série uma semana atrás e que fez um puta escândalo por causa da inversão das esquetes agora fazer pouco de quem não gostou da mudança de uma piada. Eles podem reclamar, os outros não. Bem típico.
Alterar o conteúdo de uma piada por motivações ideológias (CONTEÚDO)? Foda-se. Mudar a ordem das esquetes (FORMA)? NÃO! CHAMEM O PAPA! CHAMEM O EXÉRCIO! É CASO PARA A TERCEIRA GUERRA MUNDIAL!
É o famoso: "Eu gostei e foda-se. Pau no cu de quem discordar".
É o cúmulo da palhaçada.
E pro pessoal que tá falando de mudar piada que fala do México e fazendo pouco caso, chega a ser ridículo. Existe uma óbvia diferença entre adaptação (localization) e tradução (translation). Fingir que é tudo a mesma coisa é má fé ou falta de argumento. Mudar o nome de um país NÃO interfere com a integridade da obra original, caso mantenha a piada. É diferente de simplesmente escrever outra por cima.