A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin no BR

Lata do Multishow
Avatar do usuário
ClebersonP
Membro
Membro
Mensagens: 19205
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Localização: Barretos
Curtiu: 198 vezes
Curtiram: 2009 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por ClebersonP » 28 Fev 2018, 23:45

Beatriz nem foi tao mal, só tem a voz jovem pra personagem
Imagem

Avatar do usuário
Dona Clotilde
Membro
Membro
Mensagens: 9340
Registrado em: 13 Nov 2012, 23:45
Programa CH: Chaves
Localização: Casa nº 71
Curtiu: 38 vezes
Curtiram: 972 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Dona Clotilde » 28 Fev 2018, 23:51

Churrumín escreveu:Creio que a intenção é se assemelhar ao máximo com a MaGa. Se duas dubladoras dublaram a mesma atriz - e umas das principais das séries, é justo que a voz de ambas seja reconhecida e perpetuada nesses inéditos. Não cabe aqui medir esse trabalho pelos padrões comuns. Estamos, afinal, completando algo que começou a mais de trinta anos atrás, e que está fortemente enraizado na lembrança e no gosto popular. Especialmente auditivamente falando. Se não fosse para seguir a MaGa, então não deveriam nem chamar os outros remanescentes dela, tampouco usar as BGM's ou traduções clássicas.

Esta é uma produção com uma carga muito maior de amor e memória afetiva do que outra qualquer. Claro, não deixa de ser um produto comercial e estratégico, mas que para fazer sucesso precisa inevitavelmente recorrer a esses fatores. Excluindo o que fez a Sandra Mara abandonar CH na época, o importante é que, querendo ou não, ela ajudou a construir a identidade desses programas como o conhecemos hoje, e se fez e faz tanto sucesso, uma pontinha do mérito também é dela. E a Cecília, sendo ou não substituta, sendo ou não "a oficial a partir de agora", não tem um mérito maior ou menor do que a Sandra.

Vocês assistem as séries com as duas se alternando a praticamente três décadas, façam-me o favor. Ninguém morreu por isso. Quando a RioSound as convidou a maioria achou um gesto bonito e comentava beneficamente nos tópicos "essa se saiu bem hoje", "aquela não está no espírito da coisa, a voz ficou pesada"... Por que agora iria ser diferente? Lembrem-se, não é uma dublagem qualquer, é um complemento e uma homenagem ao que foi a outra. Nós não somos os fãs mais esclarecidos? Então não deveria partir de nós a iniciativa de querer abrir as portas e dar a oportunidade de ambas brilharem novamente?
Cala a boca, Churrumín, suas falácias elaboradas não tem mais chance aqui.

Quero ver aonde que teve essa maioria a favor dessa bifurcação, faça me o favor.

Isso não é uma homenagem, é um produto comercial a ser exibido para fins comerciais, não um tapa buraco utilizado por uma emissora com um diretorzeco de quinta que joga nas manhãs. A dublagem Rio Sound foi tão incompetente que fez isso.

Vou parar por aqui antes que eu seja suspenso por não medir o teclado quando vejo esses absurdos.
Imagem

Avatar do usuário
ClebersonP
Membro
Membro
Mensagens: 19205
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Localização: Barretos
Curtiu: 198 vezes
Curtiram: 2009 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por ClebersonP » 28 Fev 2018, 23:56

Paola Provocadora escreveu:
Churrumín escreveu:Creio que a intenção é se assemelhar ao máximo com a MaGa. Se duas dubladoras dublaram a mesma atriz - e umas das principais das séries, é justo que a voz de ambas seja reconhecida e perpetuada nesses inéditos. Não cabe aqui medir esse trabalho pelos padrões comuns. Estamos, afinal, completando algo que começou a mais de trinta anos atrás, e que está fortemente enraizado na lembrança e no gosto popular. Especialmente auditivamente falando. Se não fosse para seguir a MaGa, então não deveriam nem chamar os outros remanescentes dela, tampouco usar as BGM's ou traduções clássicas.

Esta é uma produção com uma carga muito maior de amor e memória afetiva do que outra qualquer. Claro, não deixa de ser um produto comercial e estratégico, mas que para fazer sucesso precisa inevitavelmente recorrer a esses fatores. Excluindo o que fez a Sandra Mara abandonar CH na época, o importante é que, querendo ou não, ela ajudou a construir a identidade desses programas como o conhecemos hoje, e se fez e faz tanto sucesso, uma pontinha do mérito também é dela. E a Cecília, sendo ou não substituta, sendo ou não "a oficial a partir de agora", não tem um mérito maior ou menor do que a Sandra.

Vocês assistem as séries com as duas se alternando a praticamente três décadas, façam-me o favor. Ninguém morreu por isso. Quando a RioSound as convidou a maioria achou um gesto bonito e comentava beneficamente nos tópicos "essa se saiu bem hoje", "aquela não está no espírito da coisa, a voz ficou pesada"... Por que agora iria ser diferente? Lembrem-se, não é uma dublagem qualquer, é um complemento e uma homenagem ao que foi a outra. Nós não somos os fãs mais esclarecidos? Então não deveria partir de nós a iniciativa de querer abrir as portas e dar a oportunidade de ambas brilharem novamente?
Cala a boca, Churrumín, suas falácias elaboradas não tem mais chance aqui.

Quero ver aonde que teve essa maioria a favor dessa bifurcação, faça me o favor.

Isso não é uma homenagem, é um produto comercial a ser exibido para fins comerciais, não um tapa buraco utilizado por uma emissora com um diretorzeco de quinta que joga nas manhãs. A dublagem Rio Sound foi tão incompetente que fez isso.

Vou parar por aqui antes que eu seja suspenso por não medir o teclado quando vejo esses absurdos.
Pois é, já que querem fazer um tributo e homenagear a todos vamos colocar Tatá pra dublar um tanto, Daniel outro tanto, Cassiano mais um tanto, afinal é um tributo né?
Imagem

Polegar
Membro
Membro
Mensagens: 9870
Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 7 vezes
Curtiram: 1438 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Polegar » 28 Fev 2018, 23:58

Certo, Paola, é o que você pensa. Como eu disse, dar uma chance pras duas é por homenagear as duas, e não por necessariamente precisar disso na dublagem. Como suspeito que só a Cecília vai participar mesmo, então bingo pra vocês! :vitoria:

(Ó só, minha bronca não é por ter gente querendo apenas uma, é por ter gente que pede isso apenas pelo aspecto técnico e esquece os outros fatores).

Tá tudo legal.

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8278
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Beterraba » 01 Mar 2018, 00:13

Cleberson SBT escreveu:Pois é, ainda mais que o Osmiro dublou o Ruben mil vezes melhor que o Potiguara.
Cleberson SBT escreveu:Beatriz nem foi tao mal, só tem a voz jovem pra personagem
Discordo de ambos posts, Osmiro dublou muito bem e o Potigura também foi muito bem, Potigura tinha uma excelente de interpretação, embora cada um dê uma interpretação ambos muito bem, o seu comentário parece baseado em estar acostumado com a voz do Osmiro, e não na avaliação do trabalho do Potigura. Queria entender em que a Beatriz foi bem, péssima interpretação dela na personagem, ela não entendeu o espirito da Bruxa, a voz dela não veste no personagem, foi uma péssima escolha para a Bruxa, e isso é tão evidente se você comparar até com a dubladora que fez na BKS, que foi bem melhor que ela.
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
ClebersonP
Membro
Membro
Mensagens: 19205
Registrado em: 31 Jan 2009, 23:03
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Localização: Barretos
Curtiu: 198 vezes
Curtiram: 2009 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por ClebersonP » 01 Mar 2018, 00:20

Sim Beterraba, as vezes seja questão de costume, mas acho o Professor do Potiguara mais rabugento que o Seu Madruga, e o tom de voz dele parece daquelas pessoas agressivas, deixa o professor meio sem carisma na minha opinião.

Quanto a Beatriz não acho que ela foi bem, mais tbm não acho que foi mal, diria que foi regular, o que incomoda é a voz jovem.
Imagem

Avatar do usuário
Lucas Fernando
Membro
Membro
Mensagens: 319
Registrado em: 04 Jun 2010, 14:36
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Grêmio
Curtiu: 75 vezes
Curtiram: 331 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Lucas Fernando » 01 Mar 2018, 00:28

Cleberson SBT escreveu:Quanto a Beatriz não acho que ela foi bem, mais tbm não acho que foi mal, diria que foi regular, o que incomoda é a voz jovem.
Voz jovem??? Parece até mais envelhecida que a da Helena. :vamp:

Parece que a Bruxa tá usando chapa (embora, acho que a Angelines usava chapa mesmo).

Nesse caso, a escalação dela foi um desastre. Não sei como não enxergaram antes a Arlete, que sem muito esforço remete a voz da Helena na época da Maga, melhor do que a própria Helena na Gábia, por exemplo.

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8278
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Beterraba » 01 Mar 2018, 00:31

Cleberson SBT escreveu:Sim Beterraba, as vezes seja questão de costume, mas acho o Professor do Potiguara mais rabugento que o Seu Madruga, e o tom de voz dele parece daquelas pessoas agressivas, deixa o professor meio sem carisma na minha opinião.
Cara dublar série e complicado por isso, em um filme você tem tempo para entender o personagem, o Osmiro teve quase a séries inteiras pra conhecer o personagem a fundo e equilibrou um as características do professor, levando em conta os episódios que o Potigura dublou a visão que ele tinha para desenvolver o personagem foi muito pequena, e o que ele desenvolveu nos episódios que pegou foi o lado mais pesado, mas leve em conta que isso é culpa do diretor de dublagem que tem que mostrar pro dublador o personagem como um todo, Potiguara com tempo de dublagem do professor nos daria outra visão do mesmo personagem com uma interpretação um pouco diferente provavelmente mas tão boa quanto do Osmiro.

Sobre a Beatriz ela força demais tanto a voz quanto a interpretação, não tem verdade naquilo.
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
bebida com metanol CH
Moderador
Moderador
Mensagens: 23417
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: Dentro da sua parede
Curtiu: 519 vezes
Curtiram: 5291 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por bebida com metanol CH » 01 Mar 2018, 02:38

Quem não sentir um gelo na espinha com esse vídeo não é gente.

Esses usuários curtiram o post de bebida com metanol CH (total: 2):
João Victor Trascastrokaiquepeterete

Avatar do usuário
João Victor Trascastro
Administrador
Administrador
Mensagens: 1931
Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Novorizontino
Curtiu: 215 vezes
Curtiram: 1100 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por João Victor Trascastro » 01 Mar 2018, 02:59

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Quem não sentir um gelo na espinha com esse vídeo não é gente.

Com o tema original ainda, agora arrepiou.

Avatar do usuário
Willian Ferreira Peixinho
Membro
Membro
Mensagens: 1029
Registrado em: 09 Mar 2012, 16:11
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 17 vezes
Curtiram: 228 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Willian Ferreira Peixinho » 01 Mar 2018, 08:54

Cleberson SBT escreveu:Sim Beterraba, as vezes seja questão de costume, mas acho o Professor do Potiguara mais rabugento que o Seu Madruga, e o tom de voz dele parece daquelas pessoas agressivas, deixa o professor meio sem carisma na minha opinião.

Quanto a Beatriz não acho que ela foi bem, mais tbm não acho que foi mal, diria que foi regular, o que incomoda é a voz jovem.
A voz do Potiguara e a que mais lembra a voz original do Rúben.

Enviado de meu Moto G (5S) Plus usando Tapatalk

Avatar do usuário
Willian Ferreira Peixinho
Membro
Membro
Mensagens: 1029
Registrado em: 09 Mar 2012, 16:11
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Corinthians
Curtiu: 17 vezes
Curtiram: 228 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Willian Ferreira Peixinho » 01 Mar 2018, 08:57

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Quem não sentir um gelo na espinha com esse vídeo não é gente.

Caralho! A voz do narrador até lembra um pouco a voz do Gastaldi. Muito bom mesmo!

Enviado de meu Moto G (5S) Plus usando Tapatalk

Avatar do usuário
Mourão Brother
Membro
Membro
Mensagens: 646
Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
Localização: Belém / PA
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 62 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Mourão Brother » 01 Mar 2018, 09:17

Rebecca R. Snowcraft escreveu:Quem não sentir um gelo na espinha com esse vídeo não é gente.

Caraca... eu... NÃO SOU GENTE O_O

Desculpa, é que não vi nada demais na fandub. Parece qualquer outra que já vi por aí. Porém é diferente ver em português, sem dúvida.
Me daria arrepios mesmo ouvir com uma voz de dublagem, uma boa mixagem e mais vivacidade do que essa voz aí XD

De toooodo o modo... cara, seria tão lindo ver essa fase dublada oficialmente <3
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som

21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!


"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier

Avatar do usuário
Barbano
Administrador
Administrador
Mensagens: 45440
Registrado em: 28 Jan 2009, 13:29
Time de Futebol: São Paulo
Localização: São Carlos (SP)
Curtiu: 2190 vezes
Curtiram: 4784 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Barbano » 01 Mar 2018, 10:06

Lucas Fernando escreveu:Pra quem defende o revezamento Sandra/Cecilia... Se o Potiguara e o Osmiro ainda fossem vivos, também defenderiam um revezamento entre eles? Ou um revezamento entre Silton e Élcio?
Não, pois Élcio e Potiguara dublaram poucos episódios. Quem imortalizou a voz dos personagens foram Osmiro e Silton. Já no caso da Chiquinha ambas as dubladoras atuaram em um número similar de episódios e têm a mesma relevância histórica na dublagem da personagem.

Acho bem tola essa discussão. Tanto faz se vai ser a Cecília, a Sandra ou ambas. O público leigo nem vê diferença entre a dublagem delas em Chaves. Esse é o menor dos problemas. Pelo contrário, oxalá também tivéssemos duas ótimas opções para os outros personagens.
Esses usuários curtiram o post de Barbano (total: 1):
Bugiga

Avatar do usuário
HOMESSA
Membro
Membro
Mensagens: 27457
Registrado em: 24 Mar 2014, 19:00
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Botafogo
Localização: Rio de Janeiro-RJ
Curtiu: 852 vezes
Curtiram: 5286 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por HOMESSA » 01 Mar 2018, 10:34

Essa discussão Cecília/Sandra tá pior que biscoito/bolacha :vamp:

Vou dar minha opinião: Tô no grupo da Paty dos que acham que tanto faz a Cecília ou a Sandra, mas chamar as duas é desnecessário.

Trancado